ويكيبيديا

    "جميع الاجراءات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • toutes les procédures
        
    • toute action
        
    L'assentiment des parties est en effet le fondement même de toutes les procédures arbitrales. UN وفي الواقع أن موافقة اﻷطراف هي اﻷساس الذي تقوم عليه جميع الاجراءات التحكيمية.
    On ne peut que constater que toutes les procédures prévues ont été dûment suivies. UN ولا يسع المرء إلا ملاحظة أن جميع الاجراءات المنصوص عليها قد اتبعت على النحو الواجب.
    toutes les procédures judiciaires devraient être publiques et se dérouler devant des tribunaux indépendants agissant dans le respect des formes régulières conformément aux normes internationales. UN ويجب تطبيق جميع الاجراءات القضائية علنيا أمام محاكم مستقلة تتفق إجراءاتها بالقواعد الدولية لﻹجراءات السليمة.
    Les gars, cette procédure est la mère de toutes les procédures des urgences. Open Subtitles اصدقاء , ان شق الصدر هو أم جميع الاجراءات الجراحيه في طب الاستعجالات.
    6. Le Secrétaire général a désigné le Département des affaires de désarmement du Secrétariat comme organe de coordination pour toute action concernant les armes légères au sein du système des Nations Unies. UN ٦ - عين اﻷمين العام ادارة شؤون نزع السلاح التابعة لﻷمانة العامة كنقطة مركزية لتنسيق جميع الاجراءات المتعلقة باﻷسلحة الصغيرة داخل منظومة اﻷمم المتحدة .
    Par exemple, la participation d'un avocat de la défense et d'un éducateur est obligatoire dans toutes les procédures en raison de l'âge du prévenu afin de contribuer à la rééducation du mineur. UN فيعتبر، على سبيل المثال، إشتراك محامي الدفاع وأحد المربين الزاميا أثناء سير جميع الاجراءات بسبب سن المدعى عليه وبغية المساعدة على ردّ اعتباره.
    3. Les juges de chaque Chambre de première instance choisissent un président qui conduit toutes les procédures devant cette Chambre. UN ٣ - ينتخب قضاة كل دائرة من دائرتي المحاكمة رئيسا يتولى توجيه جميع الاجراءات في تلك الدائرة ككل.
    3. Les juges de chaque Chambre de première instance choisissent un président qui conduit toutes les procédures devant cette Chambre. UN ٣ - ينتخب قضاة كل دائرة من دائرتي المحاكمة رئيسا يتولى مباشرة جميع الاجراءات القضائية في تلك الدائرة ككل.
    3. Les juges de chaque Chambre de première instance choisissent un président qui conduit toutes les procédures devant cette Chambre. UN ٣ - ينتخب قضاة كل دائرة من دائرتي المحاكمة رئيسا يتولى مباشرة جميع الاجراءات القضائية في تلك الدائرة ككل.
    Selon les informations recueillies, l'utilisation de l'alphabet cyrillique est imposée pour toutes les démarches officielles, et la langue serbe domine dans toutes les procédures judiciaires, quelle que soit la langue des personnes visées par ces procédures. UN وتفيد التقارير أن استخدام اﻷلفبائية السيريلية مطلوبا في جميع المسائل الرسمية، وأن جميع الاجراءات القضائية تسيطر عليها اللغة الصربية أياً كانت لغة المعنيين بالاجراءات.
    Il convient également de veiller à ce que toutes les procédures judiciaires engagées dans le climat actuel de violence et d'hostilité soient menées de façon indépendante et dans le respect scrupuleux de toutes les normes de la légalité applicables. UN وينبغي مراعاة أن تكون جميع الاجراءات القانونية الجارية في الجو المفعم با لحقد والعداء السائد مستقلة تماماً، وأن تراعي بدقة جميع المعايير ذات الصلة المتعلقة بقواعد الاجراءات القانونية.
    Selon les informations recueillies, l'utilisation de l'alphabet cyrillique est imposée pour toutes les démarches officielles, et la langue serbe domine dans toutes les procédures judiciaires, quelle que soit la langue des personnes visées par ces procédures. UN وتفيد التقارير أن استخدام اﻷلفبائية السيريلية مطلوبا في جميع المسائل الرسمية، وأن جميع الاجراءات القضائية تسيطر عليها اللغة الصربية أياً كانت لغة المعنيين بالاجراءات.
    Pour ces raisons, on a estimé qu'exiger, comme condition préalable à l'adoption de contre-mesures, que toutes les procédures disponibles en application de l'Article 33 de la Charte des Nations Unies aient été épuisées désavantagerait l'Etat lésé. UN ولذلك رأت اللجنة أن المطالبة باستنفاد جميع الاجراءات المتاحة بموجب المادة ٣٣ من ميثاق اﻷمم المتحدة، كشرط مسبق للجوء الى التدابير المضادة سيضع الدولة المضرورة في وضع غير مؤات.
    Plutôt que de poser cette condition préalable de l'épuisement de toutes les procédures disponibles, l'article 48 cherche surtout à faire en sorte que l'Etat qui est l'objet de contre-mesures ait à sa disposition une procédure appropriée et efficace pour le règlement du différend. UN فقامت عوضا عن المطالبة باستنفاد جميع الاجراءات المتاحة كشرط مسبق بالتركيز في المادة ٨٤ على موافاة الدولة التي تكون هدفا للتدابير المضادة بإجراءات مناسبة وفعالة لحل النزاع.
    Cet article est applicable à toutes les procédures tendant à contraindre un étranger à quitter un pays, que la législation nationale qualifie ce départ d'expulsion ou qu'elle emploie un autre terme. UN وتنطبق تلك المادة على جميع الاجراءات الرامية الى إلزام اﻷجنبي بالرحيل، سواء وصفت في القانون الوطني بأنها طرد أو غير ذلك من اﻷوصاف.
    Cet article est applicable à toutes les procédures tendant à contraindre un étranger à quitter un pays, que la législation nationale qualifie ce départ d'expulsion ou qu'elle emploie un autre terme. UN وتنطبق تلك المادة على جميع الاجراءات الرامية الى إلزام اﻷجنبي بالرحيل، سواء وصفت في القانون الوطني بأنها طرد أو غير ذلك من اﻷوصاف.
    Il conviendrait d'indiquer dans les travaux préparatoires que le mot < < procédure > > vise toutes les procédures publiques officielles, qui peuvent inclure la phase précédant le procès. UN 46- ينبغي أن يذكر في " الأعمال التحضيرية " أن المقصود بتعبير " اجراءات " أن يشمل جميع الاجراءات الحكومية الرسمية، التي يمكن أن تتضمن مرحلة ما قبل المحاكمة في أي قضية.
    Sous réserve de ces décisions, la Réunion a décidé que toutes les procédures ayant trait à l'élection des membres du Tribunal prévue par la Convention s'appliqueraient Ibid., par. 16 e). UN ورهنا بهذه القرارات، قرر الاجتماع أن تنطبق جميع الاجراءات المتصلة بانتخاب أعضاء المحكمة على النحو المنصوص عليه في الاتفاقية)٢(.
    Article 3. Pour garantir la sécurité de l'individu, les Parties s'engagent à veiller à ce que toute action menée par les autorités publiques s'inscrivent dans les limites de leurs cadres juridiques respectifs et dans le plein respect des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN المادة ٣ - ضمانا ﻷمن الفرد، تلتزم اﻷطراف بأن تتم جميع الاجراءات التي تضطلع بها السلطات العامة، ضمن إطار النظام القانوني الساري وفي احترام تام للصكوك الدولية لحقوق الانسان.
    Le Mexique continuera d'assumer ses obligations de protection des Mexicains vivant à l'étranger et soutiendra, à cet égard, toute action visant à faire triompher le bon sens et la légalité. UN وسيواصل بلده وفاءه بالتزام توفير الحماية للمكسيكيين الذين يقيمون في الخارج، وسيدعم جميع الاجراءات الرامية إلى سيادة العقل والقانون في هذا الصدد. )السيد فلوريس أوليا، المكسيك(
    a) Souligner que toute action menée dans le domaine de l'incapacité exige une connaissance et une expérience suffisantes de la situation et des besoins particuliers des handicapés; UN )أ( التأكيد على أن جميع الاجراءات المتخذة في مجال العجز تفترض مسبقا وجود معرفة وخبرة كافيتين بظروف اﻷشخاص المعوقين واحتياجاتهم الخاصة؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد