ويكيبيديا

    "جميع الاحتمالات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • toutes les possibilités
        
    • toutes les éventualités
        
    • toute probabilité
        
    • tous les cas de figure
        
    • probablement être poursuivie
        
    • à toute éventualité
        
    • toute vraisemblance
        
    toutes les possibilités devraient être systématiquement explorées afin de rendre le mécanisme de financement novateur plus durable, prévisible et efficace. UN وينبغي بحث جميع الاحتمالات بانتظام لإطالة أمد التمويل الابتكاري وزيادة إمكانية التنبؤ به وجعله أكثر فعالية.
    Nous sommes disposés, pour notre part, à étudier toutes les possibilités qui s'offriraient. UN ونحن على استعداد للنظر في جميع الاحتمالات.
    Maintenant, on doit envisager toutes les possibilités. Open Subtitles الآن، ونحن بحاجة للنظر في جميع الاحتمالات.
    Toutefois, comme il a été expliqué au Comité, les facteurs pouvant constituer un motif valable sont tellement variés que la disposition risquait de devenir trop restrictive et de ne pas couvrir toutes les éventualités. UN وحسب ما أُبلغ به المجلس، فإن العوامل التي قد تشكل سببا وجيها تتنوع إلى حد قد يجعل البند تقييديا بصورة مفرطة، وربما لا يغطي جميع الاحتمالات.
    Le fait qu'il s'agisse, selon toute probabilité, du dernier débat sur le thème du vieillissement qui se tiendra à l'Assemblée générale cette année, ce siècle, ce millénaire, lui donne une résonance toute particulière. UN وحقيقة أن هذه المناقشة بشأن موضوع الشيخوخة هــي في جميع الاحتمالات آخر مناقشة تعقد في الجمعية العامة في هذا العام وفي هذا القرن وفي هذه اﻷلفية، فإن ذلك يضفــي أهميــة خاصــة على هذه المناقشة.
    J'y suis aussi préparée. J'ai noté tous les cas de figure possibles. Open Subtitles استعدت لهذا ايضا ، لقد كتبت بالاسفل جميع الاحتمالات
    En formulant ses recommandations, le Comité consultatif a opté pour une interprétation prudente du concept d'< < évolutivité > > susmentionné. En effet, la réflexion engagée sur certaines des mesures évoquées dans l'étude de gestion en est encore à un stade très précoce et devra probablement être poursuivie lors des exercices biennaux à venir. UN وقد اعتمدت اللجنة الاستشارية، لـدى صياغة توصياتها، نهجا حذرا إزاء المفهوم " التطوري " المذكور أعلاه، واضعة في اعتبارها أن عددا من التدابير المبينة في الاستعراض الإداري لا يزال في مرحلة مبكرة جدا من التصميم، وسيتطلب في جميع الاحتمالات مزيدا من الاهتمام في فترات السنتين المقبلة.
    Ce que vous devez comprendre c'est que, en tant que scientifiques, nous devons saisir toutes les possibilités. Open Subtitles ما يجب أن تفهموه، أنّنا كعلماء، يجب أن نحتضن جميع الاحتمالات.
    Il est aussi pertinent de dire que toute tentative d'élargir le concept ou de légiférer sur toutes les possibilités qui pourraient se faire jour dans le contexte de la responsabilité de protéger ne servirait qu'à rendre les inquiétudes actuelles encore plus vives, que celles-ci soient justifiées ou non. UN ومن المناسب أيضا القول إن أي محاولة لتوسيع جدول الأعمال أو إجازة جميع الاحتمالات في سياق ما للمسؤولية عن الحماية من شأنها فقط تأجيج الشواغل الموجودة سواء كانت حقيقية أو في غير محلها.
    Depuis la séance de vendredi après-midi, la délégation iranienne a fait de son mieux pour étudier toutes les possibilités et trouver les moyens de faire en sorte que cette proposition soit vue comme ayant des chances d'aboutir et ne soit pas rejetée. UN وبذل وفدي وسعه منذ جلسة مساء الجمعة لاستطلاع جميع الاحتمالات وللتوصل إلى سيبل لإضفاء المصداقية على هذه المبادرة وجعلها مستساغة.
    Parmi toutes les possibilités, il arrive chez moi. Open Subtitles من بين جميع الاحتمالات فقد جاء لي أنا
    Bref, toutes les possibilités existent. Open Subtitles المقصود أن جميع الاحتمالات موجودة
    Dans ce cas, envisageons toutes les possibilités. Open Subtitles -حسنا ، لنأخذ في الاعتبار جميع الاحتمالات
    84. Il appartient au Nations Unies d'explorer toutes les possibilités de développer et de maintenir le dialogue avec toutes les parties sur le terrain afin d'améliorer l'accès humanitaire aux zones et aux populations vulnérables. UN 84- ينبغي أن تستكشف الأمم المتحدة جميع الاحتمالات لتطوير/مواصلة الحوار مع جميع الأطراف على الأرض، بغية تحسين إمكانية وصول المساعدة الإنسانية إلى المناطق الضعيفة والسكان الضعفاء.
    31. La Commission a pris note du fait que l'objet de cette disposition était d'éviter des conflits d'intérêts et que le Bureau des services de contrôle interne avait voulu s'assurer que toutes les éventualités étaient couvertes. UN ١٣ - أحاطت اللجنة علما بأن هدف هذا البند هو تفادي تضارب المصالح وأن مكتب خدمات المراقبة الداخلية يسعى لكفالة توخي جميع الاحتمالات.
    Dans son rapport A/53/272 et Add.1, le Secrétaire général souligne que jamais le besoin d'accroître la coopération entre l'ONU et les organisations régionales ne s'est fait autant sentir qu'aujourd'hui, bien que l'on reconnaisse qu'il n'existe encore aucun modèle de coopération qui à lui seul recouvre toutes les éventualités. UN ويؤكد اﻷمين العام في تقريره الوارد في الوثيقة A/53/272 واﻹضافة ١ أن الحاجة إلى توثيق التعاون بين اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹقليمية أكبر اليوم من أي وقت مضى، مع التسليم بأنه لا يوجد نموذج وحيد للتعاون يمكن أن يغطي جميع الاحتمالات.
    Cette règle ne vise pas uniquement la destruction; comme le souligne le Commentaire aux Protocoles additionnels, les verbes < < attaquer > > , < < détruire > > , < < enlever > > ou < < mettre hors d'usage > > sont employés cumulativement, afin de couvrir toutes les éventualités, y compris la pollution, par des agents chimiques ou autres, des réserves d'eau ou encore l'anéantissement de récoltes par des défoliants. UN ولا تسري هذه القاعدة على التدمير فقط؛ فكما جاء في التعليق على البروتوكولين الإضافيين، استُخدمت أفعال " `هجم` و`دمر` و`أزال` و`أهدر` بحيث تكون جميع الاحتمالات مشمولة، بما فيها تلويث خزانات المياه بعوامل كيميائية أو غيرها من العوامل أو إتلاف المحاصيل بالمواد التي تجرِّد الشجر من الأوراق " ().
    Les témoins ont indiqué que, même si des plaintes étaient effectivement déposées, elles seraient selon toute probabilité rejetées par l'État au motif que les faits allégués s'étaient produits au cours d'opérations militaires. UN وأشار شهود عيان إلى أنه حتى عندما يكلل تقديم المطالبات بالنجاح، فإنها في جميع الاحتمالات سترفض من قبل الدولة نظرا لكونها تتعلق بأعمال تم الاضطلاع بها خلال العمليات العسكرية.
    Le début d'un nouveau cycle El Niño signifie que de nombreuses régions du monde connaîtront des sécheresses et des inondations plus fréquentes et, selon toute probabilité, plus importantes. UN ومع بدء دورة ظاهرة النينيو، سيتعين على أجزاء كثيرة من العالم أن تستعد لمقاومة حالات الجفاف والفيضانات التي أصبحت أكثر تكررا وفي جميع الاحتمالات أوسع نطاقا.
    Les règles établissant le lien de filiation à l'égard du père dans le cas où celui-ci n'est pas marié à la mère de l'enfant sont caractérisées par un système différencié de présomption de paternité et de fardeau de la preuve visant à prendre en compte tous les cas de figure possibles. UN وتعتمد القواعد التي تقيم علاقة البنوة بالنسبة لﻷب في حالة عدم زواجه من أم الطفل على نظام مميز لقرينة اﻷبوة وعبء اﻹثبات من أجل مراعاة جميع الاحتمالات الممكنة.
    En formulant ses recommandations, le Comité consultatif a opté pour une interprétation prudente du concept d'< < évolutivité > > susmentionné. En effet, la réflexion engagée sur certaines des mesures évoquées dans l'étude de gestion en est encore à un stade très précoce et devra probablement être poursuivie lors des exercices biennaux à venir. UN وقد اعتمدت اللجنة، لـدى صياغة توصياتها، نهجاً حذراً إزاء المفهوم " التطوري " المذكور أعلاه، واضعة في اعتبارها أن عددا من التدابير المبينة في الاستعراض الإداري لا تزال في مرحلة مبكرة جداً من التصميم، وستتطلب في جميع الاحتمالات مزيدا من الاهتمام في فترات السنتين المقبلة.
    La difficulté consistait à prendre toutes les précautions nécessaires pour parer à toute éventualité. UN والتحدي ها هنا هو أن تكون البلدان على أتم الاستعداد لمواجهة جميع الاحتمالات المطروحة.
    Selon toute vraisemblance, l'engorgement du rôle de la Chambre d'appel continuera de s'aggraver. UN ومن المتوقع أن يستمر عبء عمل دائرة الاستئناف، الثقيل بالفعل، في الزيادة في جميع الاحتمالات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد