ويكيبيديا

    "جميع الاحتياطات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • toutes les précautions
        
    La direction prend toutes les précautions nécessaires pour prévenir, détecter et traiter les pratiques proscrites. UN وستتخذ الإدارة جميع الاحتياطات اللازمة لمنع الممارسات المحظورة والكشف عنها والتصدي لها.
    Dans cette opération, les FDI ont agi pour se défendre contre une menace concrète, directe et immédiate, en prenant toutes les précautions voulues pour ne pas toucher l'école. UN وكان تدخل قوات الدفاع الإسرائيلية في هذه العملية، دفاعا عن النفس ضد تهديد حقيقي ومباشر ومحدق، وقد اتخذت جميع الاحتياطات الواجبة لتفادي إصابة المدرسة.
    Il faut aussi que les parties prennent toutes les précautions possibles quand elles attaquent ou se défendent. UN وهو يقتضي من الأطراف أيضا أن تتخذ جميع الاحتياطات الممكنة في أعمال الهجوم والدفاع.
    Obligation faite aux parties au conflit de prendre toutes les précautions possibles pour mettre les civils à l'abri des hostilités UN ضرورة قيام أطراف النـزاع المسلح باتخاذ جميع الاحتياطات الممكنة التطبيق لتجنيب المدنيين آثار الأعمال الحربية
    Toutefois, puisque toutes les précautions possibles doivent être prises, les parties sont tenues, toujours selon cet État, de prendre en considération les informations disponibles sur les effets ultérieurs qu'il faut attendre. UN ولكن، بما أن الأطراف مطالبة باتخاذ جميع الاحتياطات المستطاعة، أكدت هذه الدولة على أنه ينبغي للأطراف مراعاة ما يتاح لها من معلومات عن الآثار المتوقعة اللاحقة.
    toutes les précautions possibles doivent être prises pour s'assurer que les personnes et les biens protégés ne sont pas pris pour objectifs. UN ويجب اتخاذ جميع الاحتياطات الممكنة لضمان عدم استهداف الأشخاص والأشياء المشمولين بالحماية.
    Si Sri Lanka est d'avis que la famille constitue le noyau de la société, elle estime que toute stratégie visant au développement social doit impérativement être pluridirectionnelle et doit être élaborée en prenant toutes les précautions voulues. UN وإذا كانت سري لانكا ترى أن الأسرة تشكل نواة المجتمع، فهي تعتقد أن أي استراتيجية ترمي إلى التنمية الاجتماعية يجب أن تكون بالضرورة متعددة الاتجاهات وينبغي إعدادها باتخاذ جميع الاحتياطات المنشودة.
    Obligation faite aux parties au conflit de prendre toutes les précautions possibles pour mettre les civils à l'abri des hostilités UN ضرورة قيام أطراف النـزاع المسلح باتخاذ جميع الاحتياطات الممكنة التطبيق لتجنيب المدنيين آثار الأعمال الحربية
    Placer des objectifs militaires dans les hôpitaux constitue un manquement à l'obligation de prendre toutes les précautions possibles pour protéger les civils des effets du conflit. UN ويشكل وضع أهداف عسكرية في المشافي امتناعاً عن اتخاذ جميع الاحتياطات الممكنة لحماية المدنيين من آثار الهجوم.
    iv) toutes les précautions possibles sont prises pour protéger les civils des effets des pièges ou autres dispositifs. UN تتخذ جميع الاحتياطات المستطاعة لحماية المدنيين من آثار الأشراك الخداعية أو النبائط الأخرى؛
    Il faut également qu'elles prennent toutes les précautions possibles quand elles attaquent ou se défendent. UN ويقتضي من الأطراف اتخاذ جميع الاحتياطات الممكنة في أعمال الهجوم وأعمال الدفاع على حد سواء.
    toutes les précautions possibles doivent être prises pour protéger les civils et leurs biens des conséquences des hostilités. UN ويجب اتخاذ جميع الاحتياطات لتجنيب المدنيين وممتلكاتهم آثار الأعمال القتالية.
    Prenez toutes les précautions pour ne pas contaminer les autres. Open Subtitles يجب عليك أن تتخذ جميع الاحتياطات اللازمة حتى لا ينتقل الفايروس إلى أحدٍ آخر
    On n'est pas sûrs que ce soit lui, donc on doit prendre toutes les précautions. Open Subtitles نحن لسنا على يقين من أن انه هو لذلك علينا أن نأخذ جميع الاحتياطات
    Nos équipes se déplaceront rapidement prenant toutes les précautions possibles pour mettre le virus en sécurité. Open Subtitles فى هذه اللحظة, ستدخل وحداتنا متخذين جميع الاحتياطات لإبقاء الفيروس آمناً
    Regarde, Petter. On peut avoir la meilleur technologie du monde, On peut prendre toutes les précautions... Open Subtitles الاستماع، بيت لدينا أفضل التكنولوجيا في العالم، واتخاذ جميع الاحتياطات
    Le HCR, pour sa part, prend toutes les précautions nécessaires pour aider le Viet Nam en cas d'arrivée massive de personnes de souche vietnamienne du Cambodge. UN كما أن مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين تتخذ جميع الاحتياطات اللازمة لمد يد العون إلى فييت نام في حالة حدوث تدفق من الفييتناميين اﻹثنيين من كمبوديا.
    Il stipule également que les États prennent toutes les précautions réalisables, notamment l'instruction de leurs forces armées, pour éviter les cas de cécité permanente dans l'emploi légitime d'autres systèmes à laser. UN كما يقتضى أن تتخذ الدول جميع الاحتياطات الممكنة، بما في ذلك تدريب قواتها المسلحة، لتجنب الإصابة بالعمى الدائم من خلال الاستخدام المشروع لأنظمة ليزرية أخرى.
    Situé comme il l'est au croisement de régions potentiellement turbulentes, l'Azerbaïdjan prend toutes les précautions nécessaires, notamment sur le plan législatif, pour empêcher le transfert par son territoire de tous éléments, matières et technologies relatives à des armes de destruction massive et à leur moyen de lancement. UN واختتم حديثه قائلا إن أذربيجان، التي تقع في مفترق طرق تؤدي إلى مناطق معرَّضة لنشوب اضطرابات، قد اتخذت جميع الاحتياطات اللازمة،بما في ذلك اتخاذ تدابير تشريعية، لمنع تحويل أية مكوِّنات ومواد وتكنولوجيا لها صلة بأسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها عبر أراضيها.
    Dans une société libre comme l'est Israël, de tels groupes ne peuvent se voir interdire de manifester et d'exercer leur droit à la libre parole et à la liberté d'expression, mais toutes les précautions avaient été prises pour réduire les tensions au minimum. UN ومع أنه يتعذّر في مجتمع حر كالمجتمع الإسرائيلي منع مثل هذه الجماعات من التظاهر ومن ممارسة حقها في حرية التعبير والكلام، فقد اتُخذت جميع الاحتياطات الممكنة للتخفيف من التوتر إلى أدنى حد ممكن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد