ويكيبيديا

    "جميع الاستثناءات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • toutes les exceptions
        
    • toutes les dérogations
        
    • toutes les exemptions
        
    • toute exclusion
        
    En El Salvador, aux termes des dispositions en la matière du nouveau Code pénal adopté en 1997, l'avortement est interdit sans aucune exception, toutes les exceptions précédemment en vigueur ayant été levées. UN وفي السلفادور، أزالت أحكام الإجهاض في القانون الجنائي الجديد المعتمد في عام 1997 جميع الاستثناءات التي منعت الإجهاض والتي كانت قائمة في السابق ومنعت الإجهاض منعا باتا في ذلك الحين.
    Étant donné que le paragraphe 4 du projet d'article 6 ne vise pas toutes les situations dans lesquelles les parties souhaiteraient s'adresser au Secrétaire Général du TPA, il est plus logique de grouper toutes les exceptions dans le paragraphe 4 du projet d'article 41. UN وبما أن الفقرة 4 من المادة 6 لا تعالج جميع الظروف التي قد ترغب فيها الأطراف اللجوء إلى الأمين العام لمحكمة التحكيم الدائمة، فمما يتسم بمنطقية أكبر جمع جميع الاستثناءات في الفقرة 4 من مشروع المادة 41.
    En conclusion, le SousComité tient à souligner que les garanties fondamentales devraient faire l'objet de dispositions juridiques formelles, toutes les exceptions possibles étant clairement identifiées. UN وختاماً، ترغب اللجنة الفرعية في أن تشدد على أنه ينبغي أن تكون الضمانات الأساسية منصوص عليها بصورة رسمية في القانون مع تحديد جميع الاستثناءات المحتملة بصورة واضحة.
    toutes les dérogations devront être approuvées par les bureaux concernés au siège. UN ويتعين الموافقة على جميع الاستثناءات من جانب المكاتب المعنية في المقر.
    toutes les dérogations feront l'objet d'une notification régulière au Comité des marchés, qui les examinera et qui donnera des orientations sur d'éventuelles mesures complémentaires à prendre pour améliorer le suivi des demandes de dérogation ou proposer d'éventuelles modifications aux procédures en vigueur. UN وسيتم بانتظام الإبلاغ عن جميع الاستثناءات إلى لجنة العقود قصد استعراضها وتقديم التوجيه بشأن أية خطوات إضافية مطلوبة لتعزيز رصد الطلبات المتعلقة بالاستثناءات أو لاقتراح أي تعديل للإجراءات القائمة.
    Un projet d'amendement a été proposé pour supprimer toutes les exemptions à la législation du travail. UN وقد اقترح مشروع تعديل من شأنه أن يلغي جميع الاستثناءات من قانون العمل.
    Il est toutefois stipulé que toute exclusion ou autorisation de ce qui constituerait ou non une entente injustifiable doit se faire dans la transparence et être réexaminée périodiquement afin de déterminer si elle est nécessaire et ne va pas audelà de ce qui est indispensable pour réaliser ses objectifs primordiaux. UN ولكن يجري النص على أن تكون جميع الاستثناءات والتراخيص لما سيشكل كارتلات أساسية، لولا ذلك، شفافة وأن تستعرض استعراضاً دورياً لتقييم ما إذا كانت ضرورية ولا تتجاوز الحد اللازم لبلوغ أهداف سياساتها العليا.
    103.19 Harmoniser la réglementation traditionnelle et juridique relative à la protection des femmes et éliminer toutes les exceptions au principe de non-discrimination découlant de pratiques traditionnelles prévues à l'article 23 de la Constitution (Espagne); UN 103-19- مواءمة القواعد التقليدية والقانونية المتعلقة بحماية المرأة وكذا إلغاء جميع الاستثناءات التي تستند إلى الممارسات التقليدية من مبدأ عدم التمييز المنصوص عليه في المادة 23 من الدستور (إسبانيا)؛
    74. L'avis a été exprimé que le Guide devrait examiner toutes les exceptions à la règle de la sollicitation ouverte dans la demande de propositions dans l'ordre dans lequel elles étaient traitées dans la Loi type révisée. UN الالتماس 74- أُبدي رأي مفاده أن يناقش الدليل جميع الاستثناءات من الالتماس المفتوح في إجراءات طلب الاقتراحات بالترتيب الذي وردت به في القانون النموذجي المنقّح.
    46. Il a été convenu d'énumérer, dans la recommandation 80, toutes les exceptions à la règle selon laquelle la sûreté sur le produit avait le même rang de priorité que la sûreté sur le bien initialement grevé. UN 46- اتفق على أن تُدرج في التوصية 80 جميع الاستثناءات من القاعدة القائلة بأن يكون للحق الضماني في العائدات نفس الأولوية التي يتمتع بها الحق الضماني في الموجودات المرهونة الأصلية.
    L'Assemblée générale devrait, par souci de cohérence, envisager aussi de renvoyer à la Cinquième Commission toutes les exceptions aux règles gouvernant la documentation. UN 53 - وقد تود الجمعية العامة أيضا النظر في إحالة جميع الاستثناءات من القواعد المطلوبة بالنسبة للوثائق إلى اللجنة الخامسة، لكفالة مزيد من الاتساق في تلك القواعد.
    54. Il a été proposé, proposition qui a été appuyée, que le début de l'alinéa a) du paragraphe 1 soit reformulé pour mentionner toutes les exceptions prévues au paragraphe 2. UN 54- وقُدِّم اقتراح حظي بالتأييد مؤدّاه أنه ينبغي إعادة صياغة العبارة الافتتاحية للفقرة (1) (أ) لكي تشير إلى جميع الاستثناءات المتوخّاة في الفقرة (2).
    Le libellé de l'alinéa a) est donc trop vague, incertain et générique, et il risque de ne pas couvrir toutes les exceptions susmentionnées, au détriment de la victime. UN لذا، فإن صياغة الفقرة الفرعية (أ) مبهمة جدا وغير مؤكدة وعامة وهي تخاطر بعدم تغطية جميع الاستثناءات المذكورة أعلاه، مما يضر بالضحية الفرد.
    3. Estime que le droit international relatif aux droits de l'homme requiert, à titre de principe, l'égalité de traitement entre ressortissants et nonressortissants et que les États devraient veiller à ce que toutes les exceptions à ce principe dans leur législation nationale soient conformes aux normes internationales relatives aux droits de l'homme; UN 3- ترى أن القانون الدولي لحقوق الإنسان يتطلب من حيث المبدأ المعاملة المتساوية للمواطنين وغير المواطنين وأنه ينبغي أن تكفل الدول توافق جميع الاستثناءات من هذا المبدأ الموجودة في تشريعاتها الوطنية مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان؛
    En fait, le texte de l'alinéa a) n'inclut pas toutes les exceptions susmentionnées mais traite d'un problème légèrement différent : trouver le meilleur critère d'ordre pratique ou d'interprétation pour évaluer concrètement, dans chaque cas, la futilité des recours internes, en particulier du point de vue de leur ineffectivité. UN وفي الواقع فإن الصياغة في الفقرة الفرعية (أ) لا تشمل جميع الاستثناءات المذكورة أعلاه ولكنها بدلا من ذلك تتعامل مع مشكلة مختلفة قليلا: وهي، إيجاد أكثر الاختبارات أو المعايير التفسيرية ملاءمة بغرض إجراء تقييم ملموس، في كل مرة، لعدم جدوى سبل الانتصاف المحلية، وبصفة خاصة من وجهة نظر عدم فعاليتها.
    En outre, le Comité a indiqué dans ses principes directeurs que toutes les dérogations à l'interdiction de voyager devaient être publiées sur son site Web afin que les États en soient avisés et puissent utiliser ces informations. UN وبالإضافة إلى ذلك قررت اللجنة في مبادئها التوجيهية نشر جميع الاستثناءات الممنوحة من حظر السفر على موقعها الشبكي للعلم ولاستخدام الدول الأعضاء.
    toutes les dérogations dont il sera décidé en vertu de la disposition 112.2 du Règlement du personnel seront portées sur un registre tenu par le Service de l’administration du personnel et du contrôle de l’application des décisions administratives (Bureau de la gestion des ressources humaines), registre qui pourra être consulté à tout moment aux fins de vérifications. UN ١١ - وتُقيد جميع الاستثناءات بموجب القاعدة ١١٢/٢ من النظام اﻹداري للموظفين في سجل تحتفظ به دائرة رصد وإدارة الموظفين، مكتب إدارة الموارد البشرية، ويبقى تحت التصرف ﻷغراض المراجعة.
    La Caisse pourrait améliorer la gestion des ressources humaines en se dotant d'une politique formelle en la matière indiquant toutes les dérogations aux politiques et procédures relatives aux ressources humaines à l'ONU, en officialisant la composition de l'équipe de planification stratégique des effectifs et en fixant les objectifs d'étape dans la réalisation de ces travaux. UN ينبغي للصندوق تحسين إدارة الموارد البشرية عن طريق وضع سياسة رسمية بشأن الموارد البشرية توثق جميع الاستثناءات من السياسات والإجراءات المتعلقة بالموارد البشرية في الأمم المتحدة، وتضفي طابعا رسميا على تشكيل فريق التخطيط الاستراتيجي لقوى العمل، وتحدد تواريخ مرجعية لإتمام العملية
    Lors du prochain examen de la loi canadienne sur les droits de la personne, une commission d'enquête indépendante examinera toutes les exemptions à cette loi, y compris la loi sur les Indiens. UN وخلال الاستعراض المقبل لقانون حقوق الإنسان سيقوم فريق مستقل باستعراض جميع الاستثناءات من القانون، بما في ذلك قانون الاستثناء الهندي.
    Il est toutefois précisé que toute exclusion ou autorisation de ce qui pourrait constituer une entente injustifiable doit se faire dans la transparence et être réexaminée périodiquement afin de déterminer si elle est nécessaire et ne va pas audelà de ce qui est indispensable pour réaliser ses objectifs primordiaux. UN ولكن يجري النص على أن تكون جميع الاستثناءات والتراخيص لما سيشكل كارتلات أساسية، لولا ذلك، شفافة وأن تستعرض استعراضاً دورياً لتقييم ما إذا كانت ضرورية ولا تتجاوز الحد اللازم لبلوغ أهداف سياساتها العليا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد