ويكيبيديا

    "جميع الاعتداءات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • toutes les attaques
        
    • toutes les agressions
        
    • toute attaque
        
    • tous les abus
        
    • toutes les atteintes
        
    • tous les attentats
        
    • toutes les violations
        
    • tous les actes de violence
        
    Je condamne toutes les attaques qui frappent des civils sans discrimination, et je lance un appel pour que le droit international humanitaire soit appliqué dans toutes les circonstances. UN وإنني أدين جميع الاعتداءات التي تستهدف المدنيين دون تمييز، وأدعو إلى احترام القانون الإنساني الدولي في جميع الظروف.
    Le Conseil condamne toutes les attaques commises contre les populations civiles. UN ويدين مجلس الأمن جميع الاعتداءات على السكان المدنيين.
    Nous avons voté pour ce projet de résolution notamment parce qu'il contient une condamnation de toutes les attaques terroristes dirigées contre quelque civil que ce soit. UN وصوتنا لصالح مشروع القرار هذا، لأنه يتضمن أمورا منها، إدانة جميع الاعتداءات الإرهابية ضد المدنيين.
    Près de 50 pour cent de toutes les agressions sexuelles commises dans le monde sont perpétrées sur des filles âgées de 15 ans et moins. UN فالفتيات من سن 15 عاماً وأقل يتعرضن لنحو 50 في المائة من جميع الاعتداءات الجنسية حول العالم.
    Notre pays ne nourrit pas l'illusion que ses projets de défense contre les missiles le protégeront, ainsi que ses alliés et amis, contre toute attaque mettant en jeu des missiles balistiques. UN إن الولايات المتحدة لا يساورها أي وهم بان خططها الدفاعية المضادة للقذائف سوف تحميها أو تحمي حلفاءها وأصدقاءها من جميع الاعتداءات الممكنة التي تشمل قذائف تسيارية.
    Les autorités libyennes peuvent rompre avec l'héritage de l'ère Kadhafi en appliquant la loi de manière égale, en enquêtant sur tous les abus - quels qu'en soient les auteurs - et en veillant à ce que les mesures d'amnistie soient conformes aux obligations de l'État au regard du droit international. UN ويمكن للسلطات الليبية أن تقطع الصلة بإرث القذافي عن طريق التطبيق العادل للقانون، والتحقيق في جميع الاعتداءات - أياً كان مرتكبها - وضمان أن تمتثل عمليات العفو لالتزامات الدولة بموجب القانون الدولي.
    Condamnant aussi toutes les attaques contre le personnel de la FORPRONU, UN وإذ يدين أيضا جميع الاعتداءات على أفراد قوة اﻷمم المتحدة للحماية،
    Condamnant aussi toutes les attaques contre le personnel de la FORPRONU, UN وإذ يدين أيضا جميع الاعتداءات على أفراد قوة اﻷمم المتحدة للحماية،
    Il condamne toutes les attaques commises contre elles et se déclare vivement préoccupé par les actes de harcèlement commis et les dommages causés aux cours des deux dernières années. UN وأدان جميع الاعتداءات عليها وأعرب عن قلقه الشديد لحوادث التحرش والتدمير المختلفة التي وقعت على مدى العامين الماضيين.
    Si vous pensez que le mariage gay peut résister à toutes les attaques juridiques, vous devriez vous réjouir de toute occasion de le défendre. Open Subtitles إذا كنت تعتقدين أن زواج الشواذ يستطيع مقاومة جميع الاعتداءات القانونية فيجب أن تستمتعي بكل فرصة للدفاع عنه
    Le Conseil condamne toutes les attaques commises contre les populations civiles. UN " ويدين المجلس جميع الاعتداءات على السكان المدنيين.
    Condamnant aussi toutes les attaques contre le personnel de la Force, UN " وإذ يدين أيضا جميع الاعتداءات على أفراد قوة اﻷمم المتحدة للحماية،
    Le projet de résolution condamne toutes les attaques et les violences contre les journalistes et les professionnels des médias et demande instamment aux États Membres de faire leur possible pour prévenir de telles violences. UN وأضاف إن مشروع القرار يدين جميع الاعتداءات والعنف الموجهة ضد الصحفيين والإعلاميين ويحث الدول الأعضاء على بذل قصاراها من أجل منع هذا العنف.
    Il était donc impératif que toutes les attaques contre les journalistes donnent lieu à des enquêtes et des poursuites dans le cadre d'une justice pénale nationale efficace et opérationnelle, de même qu'il était indispensable que les victimes obtiennent réparation. UN وبالتالي، فإنّ التحقيق في جميع الاعتداءات المرتكبة في حق الصحفيين وملاحقة الجناة بفضل نظام محلي للعدالة الجنائية يتسم بالفعالية وحسن الأداء هما أمران ضروريان، ناهيك عن جبر الضرر اللاحق بالضحايا.
    De plus, il devrait prendre des mesures pour empêcher et faire cesser toutes les attaques contre la minorité chrétienne et la minorité musulmane, y compris contre leurs lieux de culte et leurs entreprises. UN وفضلاً عن ذلك، ينبغي أن تتخذ تدابير لمنع ووقف جميع الاعتداءات على الأقليتين المسيحية والمسلمة، بما في ذلك الاعتداء على أماكن عبادتهم ومؤسسات أعمالهم.
    76.73 Enquêter minutieusement et en temps voulu sur toutes les agressions contre des journalistes (Pays-Bas); UN 76-73- التحقيق الشامل في أسرع وقت ممكن في جميع الاعتداءات على الصحفيين (هولندا)؛
    Elles ont encouragé le Zimbabwe à mettre fin à toutes les agressions commanditées ou tolérées par l'État contre des personnes sur la base de leur orientation ou de leur identité sexuelle et à faire en sorte que toutes ces agressions fassent l'objet d'une enquête et que les victimes aient accès à la justice. UN وتشجع هذه المنظمات زمبابوي على وقف جميع الاعتداءات المدعومة حكومياً أو المسكوت عنها حكومياً على حياة الأشخاص استناداً إلى ميلهم الجنسي أو هويتهم الجنسية، وضمان التحقيق في جميع هذه الاعتداءات، وتمكين المتضررين منها من اللجوء إلى العدالة.
    Le Conseil se déclare profondément préoccupé également par toute attaque ou tout recours à la force contre le personnel des Nations Unies et le personnel associé, ainsi que contre le personnel des organisations à vocation humanitaire, en violation des règles applicables du droit international, y compris celles du droit international humanitaire. UN " ويعرب المجلس أيضا عن بالغ قلقه إزاء جميع الاعتداءات أو استعمال القوة ضد موظفي اﻷمم المتحدة وغيرهم من اﻷفراد المرتبطين بعمليات اﻷمم المتحدة وضد العاملين في المنظمات اﻹنسانية، انتهاكا لقواعد القانون الدولي ذات الصلة، بما فيها قواعد القانون اﻹنساني الدولي.
    toutes les atteintes portées aux droits fondamentaux constituent des infractions au regard du droit pénal et sont sanctionnées par l'un ou l'autre article du Code pénal. UN وتشكل جميع الاعتداءات على الحقوق اﻷساسية مخالفات بالنسبة للقانون الجنائي يعاقب عليها بموجب إحدى مواد قانون العقوبات.
    Le Gouvernement israélien tient le Gouvernement libanais pour responsable de tous les attentats commis à partir du territoire libanais. UN وتحمِّل حكومة إسرائيل حكومة لبنان المسؤولية عن جميع الاعتداءات النابعة من الأراضي اللبنانية.
    L'État partie devrait également faire en sorte que les domestiques aient accès à des mécanismes de dépôt de plaintes contre les employeurs et que toutes les violations fassent l'objet d'une enquête rapide et soient promptement réprimées. UN وعلى الدولة الطرف أيضاً أن تضمن وصول خادمات المنازل إلى آليات رفع الشكاوى ضد أصحاب العمل، والتحقيق بسرعة في جميع الاعتداءات والمعاقبة عليها.
    4. Condamne avec la plus grande fermeté toutes les attaques et tous les actes de violence dirigés contre les journalistes, tels que la torture, les exécutions extrajudiciaires, les disparitions forcées et la détention arbitraire, ainsi que les actes d'intimidation et de harcèlement; UN 4- يدين بأشد العبارات جميع الاعتداءات وأعمال العنف ضد الصحفيين، مثل التعذيب وعمليات القتل خارج نطاق القضاء وحالات الاختفاء القسري والاحتجاز التعسفي وأعمال التخويف والمضايقة؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد