tous les programmes de pays qui devaient recevoir la mission ont répondu au questionnaire. | UN | وردت على الاستبيان جميع البرامج القطرية التي كان من المقرر زيارتها. |
tous les programmes de pays conservent la liste des personnes ayant participé aux activités de formation et en particulier au programme de développement de l'esprit d'entreprise. | UN | تحتفظ جميع البرامج القطرية بقوائم بالمشاركين في أنشطتها التدريبية. وخاصة في برنامج تطوير تنظيم المشاريع. |
tous les programmes de pays devraient être fondés sur l'intégration de l'économie de ces pays au développement régional et mondial. | UN | ويشكل إدراج الدولة ضمن عناصر التنمية اﻹقليمية والعالمية اﻷساس الذي ينبغي أن تنبني عليه جميع البرامج القطرية. |
La deuxième partie est également centrée sur les programmes aux niveaux national, régional et global, l'information budgétaire sur tous les programmes par pays étant fournie sous forme de tableaux, complétés par des statistiques sur le nombre de bénéficiaires sur lesquelles se fondent les allocations budgétaires pour 2007. | UN | كما يركز الجزء الثاني على البرامج المنفذة على كل من الصعيد القطري والإقليمي والعالمي، مع تقديم معلومات عن ميزانيات جميع البرامج القطرية في شكل جداول، تستكملها إحصاءات عن عدد المستفيدين الذين حُددت على أساسهم الاعتمادات المقترحة في ميزانية عام 2007. |
tous les programmes de pays devraient être fondés sur l'intégration de l'économie de ces pays au développement régional et mondial. | UN | ويشكل إدراج الدولة ضمن عناصر التنمية الإقليمية والعالمية الأساس الذي ينبغي أن تنبني عليه جميع البرامج القطرية. |
L'attention que continuaient de recevoir les questions liées à l'hygiène sexuelle et à la santé procréative des adolescents avait également été décrite comme un élément essentiel de tous les programmes de pays présentés. | UN | واستمر أيضا التأكيد على الصحة الجنسية والإنجابية للمراهقين بوصفها عنصرا أساسيا في جميع البرامج القطرية المقدمة. |
Il fallait selon eux définir des critères acceptés par tous, dans la clarté et la transparence, afin d'évaluer tous les programmes de pays. | UN | وذكرت هذه الوفود أن ما يلزم هو إطار واضح وشفّاف ومعايير مقبولة عالمياً لتقييم جميع البرامج القطرية. |
Les travaux en cours sur l'établissement d'indicateurs étaient d'une utilité immédiate pour tous les programmes de pays du FNUAP. | UN | وقالت إن العمل الذي يجري بشأن وضع المؤشرات ستستفيد منه جميع البرامج القطرية للصندوق. |
La dimension «droits de l’homme» devrait être dûment prise en considération lors de l’élaboration et de l’exécution de tous les programmes de pays de l’ONU qui sont coordonnés. | UN | وينبغي إدراج البعد المتعلق بحقوق اﻹنسان في تصميم وتنفيذ جميع البرامج القطرية المنسقة التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة. |
Ces activités sont prévues dans tous les programmes de pays qui sont présentés pour approbation au Conseil d'administration. | UN | وقد أدرجت تلك الجهود في صلب جميع البرامج القطرية المقدمة إلى المجلس التنفيذي للموافقة عليها. |
Comme on l'a déjà vu, le FNUAP compte qu'au milieu de 2008 il aura aligné sur le plan stratégique tous les programmes de pays déjà approuvés. | UN | وعلى النحو المشار إليه أعلاه، يعتزم الصندوق أن يتم بحلول منتصف عام 2008 التوفيق بين جميع البرامج القطرية التي أقرت من قبل والخطة الاستراتيجية. |
tous les programmes de pays possèdent une composante de renforcement des capacités, soit en tant que résultat à obtenir soit en tant que moyen d'aboutir à d'autres résultats, tels que la qualité des services de santé en matière de reproduction. | UN | وتشمل جميع البرامج القطرية عنصراً لبناء القدرات، إما كناتج أو كوسيلة لتحقيق نواتج أخرى، مثل نوعية خدمات الصحة الإنجابية. |
Les nouvelles mesures et procédures instaurées à la fin de 1997 préconisaient l'évaluation de tous les programmes de pays appuyés par le FNUAP à la fin du cycle de programmation. | UN | واقتضت السياسات والإجراءات الجديدة التي أدخلت في أواخر عام 1997 أن تُقيَّم في نهاية دورة البرمجة جميع البرامج القطرية التي يقدم الصندوق المساعدة إليها. |
Ces indicateurs ont également servi à mesurer l'exécution du programme sous l'angle du cadre logique actuellement utilisé pour élaborer tous les programmes de pays du FNUAP. | UN | كما أعدت لتُستخدم كعلامات لقياس أداء البرامج بالاقتران مع منهجية اﻹطار المنطقي للبرامج التي تستخدم اﻵن في إعداد جميع البرامج القطرية للصندوق. |
L'UNICEF tenait à ce que la lutte contre la pandémie figure parmi les toutes premières priorités de tous les programmes de pays, et à ce qu'ONUSIDA et les autres partenaires y soient étroitement associés. | UN | وأضاف أن اليونيسيف ملتزمة بكفالة إعطاء أولوية عالية للوباء في جميع البرامج القطرية وأن تعمل عن كثب مع برنامج اﻷمم المتحدة المشترك المعني باﻹيدز ومع شركاء آخرين. |
De l'avis de plusieurs orateurs, il était difficile de comprendre le contexte et la structure des recommandations concernant les programmes de pays de 1994 sans une vue d'ensemble plus complète de la structure actuelle de l'assistance de l'UNICEF à tous les programmes de pays, aux programmes interrégionaux et aux programmes mondiaux. | UN | وقال كثير من المتكلمين إنه من الصعب فهم سياق وأنماط توصيات البرامج القطرية لعام ١٩٩٤ بدون وجود صورة أوفى للنمط الحالي للمساعدات التي تقدمها اليونيسيف إلى جميع البرامج القطرية واﻷقاليمية والعالمية. |
La deuxième partie est également centrée sur les programmes au niveau national, régional et global, l'information budgétaire sur tous les programmes par pays étant fournie sous forme de tableaux, complétée par des statistiques sur le nombre de bénéficiaires sur lesquels se fondent les allocations budgétaires pour 2008. | UN | كما يركز الجزء الثاني على البرامج المنفذة على الصعيدين الإقليمي والقطري، مع تقديم معلومات عن ميزانيات جميع البرامج القطرية على شكل جداول في نهاية هذا الجزء، تستكملها إحصاءات عن عدد المستفيدين، حُددت على أساسها الاعتمادات المقترحة في ميزانية عام 2008. |
Il a, par exemple, constaté que pour tous les programmes par pays relevant du bureau régional du HCR à Buenos Aires, les dépenses d'appui et les dépenses d'administration au titre des programmes, de même que les dépenses de personnel au titre des projets et les dépenses d'appui opérationnel, étaient extraordinairement élevées par rapport au coût total des projets. | UN | وعلى سبيل المثال، فإن تكاليف دعم وإدارة البرامج، وتكاليف موظفي المشاريع والدعم التنفيذي للوكالة، في جميع البرامج القطرية التي نفذها مكتب الوكالة الاقليمي في بوينس آيرس كانت مرتفعة بصورة هائلة مقارنة بالتكاليف الكلية للمشاريع. |
59. Le FNUAP intègre dans tous ses programmes de pays pour la région des éléments relatifs aux problèmes de santé génésique des adolescents. | UN | ٥٩ - وتتضمن جميع البرامج القطرية التابعة للصندوق في المنطقة عناصر تتناول شواغل المراهقين المتصلة بالصحة اﻹنجابية. |
Un certain nombre de problèmes se posent à l'ensemble des programmes de pays : | UN | وهذا الحكم يعكس وجود عدد من القضايا المشتركة بين جميع البرامج القطرية: |
Un représentant du Secrétariat a rendu compte de la situation actuelle concernant les rapports sur les programmes nationaux et régionaux à l'ONUDC et a informé le groupe de travail que le premier ensemble complet de rapports sur les programmes axés sur les résultats pour tous les programmes nationaux et régionaux devrait être disponible d'ici 2014. | UN | وقدَّم ممثِّل عن الأمانة عرضاً إيضاحياً عن الحالة الراهنة في ما يتعلق بتقديم تقارير عن البرامج القطرية والإقليمية التابعة للمكتب. كما أبلغ الفريق العامل أنَّ من المتوقَّع أن تكون أول مجموعة كاملة من التقارير عن البرامج القائمة على النتائج بشأن جميع البرامج القطرية والإقليمية متاحة بحلول عام 2014. |