Suivant en cela les préceptes du Saint Coran, elle est convaincue que tous les êtres humains naissent égaux, avec tous droits et les responsabilités qui s'attachent à la personne. | UN | وأضاف أن بلده الذي يؤمن، بهدى من القرآن، أن جميع البشر قد ولدوا متساوين ويتمتعون بحقوق ومسؤوليات طبيعية متأصلة، يدين بشكل مطلق جميع أشكال العنصرية. |
tous les êtres humains naissent libres et égaux en dignité et en droits. | UN | يولد جميع البشر أحرارا ومتساوين في الكرامة والحقوق. |
La liberté de religion ou de conviction permet à tous les êtres humains de choisir librement leur propre voie dans le vaste domaine de la religion ou des convictions, individuellement et collectivement. | UN | وتمكِّن حرية الدين أو المعتقد جميع البشر من اختيار طريقهم بحرية في المجال الواسع للدين أو المعتقد، بمفردهم أو مع جماعة. |
La Déclaration se fonde sur l'égalité de la dignité et des droits de l'homme de tout être humain. | UN | إن اﻹعلان قائم على مساواة جميع البشر في الكرامة والحقوق. |
Selon la Déclaration universelle des droits de l'homme, tous les êtres humains naissent libres et égaux en dignité et en droits. | UN | وينص الإعلان العالمي لحقوق الإنسان على أن جميع البشر يولدون أحراراً ومتساوين في الكرامة والحقوق. |
Il est l'écho du principe de l'égalité de tous les êtres humains et de l'interdiction de faire entre eux des distinctions défavorables. | UN | فهو يعكس المساواة بين جميع البشر ويحظر أي تمييز مجحف بينهم. |
tous les êtres humains sont tenus de respecter la terre nourricière et de vivre en harmonie avec elle. | UN | جميع البشر مسؤولون عن احترام أمنا الأرض والعيش بتناغم معها. |
Il a toujours affirmé, avec force, l'unité ontologique de tous les êtres humains, ainsi que leur égalité quelle que soit leur naissance. | UN | وهو يشدد دائما على الوحدة المتأصلة بين جميع البشر وتساويهم، بغض النظر عن أصولهم. |
La Charte nous dit que tous les êtres humains naissent libres et égaux en dignité et en droits. | UN | ويقول لنا الميثاق أن جميع البشر يولدون أحرارا ومتساوين في الكرامة والحقوق. |
Soulignant à nouveau le droit de tous les êtres humains de jouir d'un environnement sain et non pollué, en tant que droit fondamental de l'homme; | UN | وإذ يؤكد كذلك على حق جميع البشر في أن يتمتعوا ببيئة صحية خالية من التلوث وذلك كحق إنساني أساسي، |
Elle fixe les normes les plus élevées, en affirmant que tous les êtres humains naissent libres et égaux en dignité et en droits. | UN | وهو يرسي أعلى المعايير بتأكيده أن جميع البشر يولدون أحرارا ومتساوين في الكرامة والحقوق. |
Ce n'est que très lentement que la notion d'égalité, en dignité et en droits, a été étendue à tous les êtres humains dans le parangon que constitue la Déclaration universelle. | UN | وقد كان توسيع نطاق شمولية نموذج الإعلان العالمي ليشمل جميع البشر من حيث المساواة والكرامة والحقوق يمثل عملية بطيئة. |
Elle pose en principe la reconnaissance de l'égalité en dignité et en valeur de tous les êtres humains. | UN | والمبدأ الأساسي الذي تقوم عليه هو الاعتراف بتساوي جميع البشر في الكرامة والقدر. |
L'eau, en tant que ressource vitale, concerne tous les êtres humains. | UN | والماء، بوصفه مورداً حيوياً يهم جميع البشر. |
Le droit à l'alimentation est un droit de l'homme, qui englobe le droit qu'a tout être humain de vivre dans la dignité et à l'abri de la faim. | UN | فالحق في الغذاء هو حق من حقوق الإنسان يحمي حق جميع البشر في العيش بكرامة متحررين من الجوع. |
Israël et le peuple juif ont une dette envers les libérateurs des camps de la mort, et c'est aussi le cas de toute l'humanité. | UN | إسرائيل والشعب اليهودي مدينان بدين للمحررين من معسكرات الموت، وكذلك يفعل جميع البشر. |
Consciente de la contribution précieuse qu'apportent les personnes de toutes religions ou convictions à l'humanité et considérant que le dialogue entre groupes religieux peut aider à faire mieux connaître et mieux comprendre les valeurs communes au genre humain, | UN | وإذ تقر بالمساهمة القيمة التي يقدمها الأشخاص من جميع الأديان أو المعتقدات إلى البشرية والمساهمة التي يمكن أن يقدمها الحوار بين المجموعات الدينية في زيادة الوعي بالقيم المشتركة بين جميع البشر وتحسين فهمها، |
Ma délégation considère que la bonne gouvernance produit de bons résultats pour tous les peuples. | UN | ويرى وفد بلدي أن الحكم الرشيد يعود بنتائج طيبة على جميع البشر. |
Le premier devoir de chaque être humain est de protéger, et non de détruire. | UN | إن أسمى الواجبات على جميع البشر هو الحماية، وليس التدمير. |
Encore une fois, pour moi tous les humains se ressemblent. | Open Subtitles | ومن ثم مُجدداً ، يبدو جميع البشر مُتشابهين بالنسبة لي |
La croyance religieuse nous impose de reconnaître le message éternel qui dit que tous les hommes ont été créés à l'image de Dieu. | UN | ويقتضي الإيمان الديني أن نسلم بالرسالة الأبدية التي مؤداها أن جميع البشر خلقوا على صورة الله. |
Ces libertés valent pour tous les individus qui vivent dans une forme ou une autre d'insécurité, tant dans les pays en développement que dans les pays développés; | UN | وهذه الحريات تنطبق على جميع البشر الذين يعيشون في ظل ظروف مختلفة من انعدام الأمن في البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو على السواء؛ |
Cela montre bien que chacun s'accorde à reconnaître que ce document historique a grandement contribué à changer les vies de toutes les personnes dans le monde. | UN | وهذا يُظهر اعترافا مشتركا بما تفعله هذه الوثيقة التاريخية من أجل تغيير حياة جميع البشر. |
Considérant que le dialogue entre les civilisations peut contribuer très utilement à faire mieux connaître et mieux comprendre les valeurs partagées par l'humanité tout entière, | UN | وإذ تضع في اعتبارها المساهمة القيِّمة التي يمكن أن يوفرها الحوار بين الحضارات في زيادة الوعي بالقيم المشتركة بين جميع البشر وفهمها، |
Le Botswana appuie donc les initiatives de l'ONU et demande un appui matériel et technique accru pour que ces initiatives donnent des résultats positifs dont profitera finalement l'ensemble de l'humanité. | UN | لذلك تؤيد بوتسوانا مبادرات اﻷمم المتحدة، وتدعو إلى تقديــم المزيد من الدعم المادي والتقني لهذه المبادرات حتى تسفر عن نتائج إيجابية، اﻷمر الذي يفيد جميع البشر في نهاية المطاف. |
La Déclaration universelle se fonde sur le principe fondamental et universel que tous les être humains sont nés libres et égaux en dignité et en droits. | UN | ويقوم اﻹعلان العالمي على الفرضية اﻷساسية الجامعة المتمثلة في أن جميع البشر يولدون أحرارا ومتساوين في الكرامة والحقوق. |
J'imagine que c'est un honneur que, parmi tous les gens du monde, | Open Subtitles | أعتقد أنه نوع من التشريف أنه من بين جميع البشر في العالم |