ويكيبيديا

    "جميع البلدان المجاورة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • tous les pays voisins
        
    • tous les voisins
        
    • tous les pays limitrophes
        
    • tous ses voisins
        
    • les pays voisins de
        
    • tous les États voisins
        
    • ensemble des pays voisins
        
    L'espérance de vie est de 44,5 ans, soit une vingtaine d'années de moins que dans tous les pays voisins. UN ولم يتجاوز متوسط العمر المتوقع 44.5 عاما، أي بما يقل عنه في جميع البلدان المجاورة بحوالي 20 عاما.
    Il a félicité tous les pays voisins des zones de crise qui ont maintenu leurs frontières ouvertes. UN وهنأ جميع البلدان المجاورة لمناطق الأزمات على مواصلة فتح حدودها.
    C'est pourquoi mon pays est prêt à poursuivre sa contribution en créant le meilleur climat avec tous les pays voisins. UN ولهذا، فإن بلدي على استعداد للاستمرار في إسهامه في تهيئة مناخ أفضل مع جميع البلدان المجاورة.
    Il est dans l'intérêt de tous les voisins et de la région que l'Afghanistan soit stable, pacifique et prospère. UN ذلك أن من مصلحة جميع البلدان المجاورة في المنطقة أن تصبح أفغانستان بلدا يعمه الاستقرار والسلام والإزدهار.
    En somme, la politique de défense du Niger est surtout caractérisée par une volonté sans faille d'instaurer des rapports de bon voisinage et de coexistence pacifique avec tous les pays limitrophes et avec tous les États du monde épris de paix et de justice. UN وعموما، فإن السياسات الدفاعية للنيجر تتسم، قبل كل شيء، برغبة ثابتة في إنشاء علاقات حسن الجوار والتعايش السلمي مع جميع البلدان المجاورة وجميع الدول المحبة للسلم وللعدل في العالم.
    Ils se sont également engagés à respecter les principes de non-ingérence dans ses affaires intérieures et de bon voisinage avec tous ses voisins. UN وأعربوا أيضا عن التزامهم بمبدأ عدم التدخل في الشؤون الداخلية للعراق وبعلاقات حسن الجوار مع جميع البلدان المجاورة.
    Conformément à cette politique qui a déjà fait ses preuves, nous avons réussi à établir d'amicales et étroites relations avec tous les pays voisins. UN وتمشيا مع هذه السياسة المجربة، نجحنا في إقامة علاقات ودية ووثيقة مع جميع البلدان المجاورة.
    Étant donné que tous les pays voisins participent à cette coopération dans le cadre de la Convention, la Suède n'a plus aujourd'hui de frontières terrestres extérieures. UN وبـما أن جميع البلدان المجاورة للسويـد تشارك في اتفاقية شنغن، فـليس لدى السويد اليوم أي حدود بـرية خارجية.
    Si le calendrier le permet, il se propose de se rendre dans tous les pays voisins dans les mois qui viennent. UN وهو يعتزم، إذا توافر له الوقت، زيارة جميع البلدان المجاورة في المستقبل القريب.
    C'est pourquoi, nous pensons que la prospérité de tous les pays voisins sert l'intérêt de la Serbie. UN ولذلك السبب نؤمن بان ازدهار جميع البلدان المجاورة يصب في مصلحة صربيا.
    La réussite de ces missions aura des effets qui dépassent les seules frontières des pays concernés pour englober tous les pays voisins. UN ونجاح مهامها يتجاوز حدود الدول المعنية وله أثره على جميع البلدان المجاورة.
    La coopération économique régionale commence à faire partie intégrante des stratégies de mondialisation de presque tous les pays voisins de l'Afghanistan. UN ويصبح التعاون الاقتصادي الإقليمي جزءا من استراتيجيات العولمة في جميع البلدان المجاورة لأفغانستان تقريبا.
    Nous espérons que la paix s'étendra finalement à tous les pays voisins, qu'un règlement global interviendra dans notre région et que nous pourrons ainsi consacrer nos efforts et nos ressources au développement économique durable. UN ويحدونا اﻷمل في أن يعم السلم، في نهاية المطاف، جميع البلدان المجاورة حتى يمكننا تحقيق تسوية شاملة في منطقتنا وتكريس جهودنا ومواردنا للتنمية الاقتصادية المستدامة.
    Il faut espérer que la paix s'étendra à tous les pays voisins d'Israël afin que tous les efforts et toutes les ressources soient orientées avec les activités de protection de l'environnement et de promotion du développement durable. UN وأعرب عن اﻷمل في إقامة سلم أيضا في جميع البلدان المجاورة حتى يمكن تكريس جميع الجهود والموارد لحماية البيئة والتنمية المستدامة.
    42. Je voudrais saisir cette occasion pour exprimer aux dirigeants de tous les pays voisins ma profonde gratitude pour la coopération qu'ils ont apportée à mon Envoyé spécial et à moi-même. UN ٤٢ - وأود أيضا أن أغتنم هذه الفرصة ﻷعرب لزعماء جميع البلدان المجاورة عن بالغ تقديري لتعاونهم معي ومع مبعوثي الخاص.
    Au bout d'un certain temps, toutefois, les réfugiés de presque tous les pays voisins y sont rentrés une fois que la paix et la justice y ont été rétablies et que la situation politique s'y est améliorée. UN لكن بعد فترة، عاد اللاجئون من جميع البلدان المجاورة تقريبا الى بلدانهم، حيث تحسنت أحوال السلم والعدالة والحالة السياسية في تلك البلدان.
    Entre-temps, l'Union européenne coopérera avec tous les voisins de l'Iraq pour rechercher la manière la plus efficace de mettre en oeuvre les sanctions existantes. UN وفي الوقت نفسه، سيتعاون الاتحاد اﻷوروبي مع جميع البلدان المجاورة للعراق في السعي التماسا ﻷسلوب أكثر فعالية في تنفيذ الجزاءات القائمة.
    Il va sans dire que la République islamique d'Iran continue de tout mettre en œuvre pour renforcer ses relations d'amitié et de bon voisinage avec tous les pays limitrophes, notamment les États situés le long du littoral du golfe Persique. UN ومن نافلة القول إن جمهورية إيران الإسلامية لا تزال لا تدخر وسعا في تعزيز علاقات حسن الجوار والأخوة مع جميع البلدان المجاورة بما في ذلك الدول المشاطئة للخليج الفارسي.
    La République islamique d'Iran a aussi conclu des mémorandums d'accord sur la coopération en matière de sécurité avec tous ses voisins. UN وثمة إجراء آخر اتخذته جمهورية إيران الإسلامية في هذا الصدد هو عقد مذكرات تفاهم بشأن التعاون الأمني مع جميع البلدان المجاورة.
    Il y avait sept points de passage stipulés pour passer la frontière avec les pays voisins de l'Iraq, par lesquels la ferraille pouvait être exportée. UN وتوجد سبع نقاط حدودية مخصصة للعبور إلى جميع البلدان المجاورة للعراق ويمكن تصدير الخردة عبرها.
    Ainsi, la Slovaquie avait signé avec tous les États voisins des accords bilatéraux de coopération et d'entraide sur les questions relatives aux frontières. UN وعلى سبيل المثال، أبرمت سلوفاكيا اتفاقات ثنائية بشأن التعاون والمساعدة المتبادلة في المسائل الحدودية مع جميع البلدان المجاورة.
    Nous sommes également animés par la ferme volonté de poursuivre notre action en faveur du maintien de la paix à l'échelle régionale et globale, tout en renforçant les liens de solidarité et de fraternité avec l'ensemble des pays voisins. UN كما يدفعنا إلى ذلك تصميمنا على متابعة مساعينا في الحفاظ على السلام الإقليمي والدولي، بتعزيز صلات التضامن والأخوة مع جميع البلدان المجاورة لنا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد