ويكيبيديا

    "جميع البلدان تقريباً" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • presque tous les pays
        
    • pratiquement tous les pays
        
    • quasitotalité des pays
        
    • quasi-totalité des pays
        
    • tous les pays ont
        
    :: L'enquête menée en 2009 par le GNUD sur les services communs a montré que presque tous les pays avaient instauré une forme ou une autre de services communs. UN :: قيام مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية بإجراء دراسة استقصائية عن الخدمات المشتركة في عام 2009، تبين أن جميع البلدان تقريباً تطبق الخدمات المشتركة بشكل ما
    77. Dans presque tous les pays les comptes des banques sont examinés par un vérificateur indépendant. UN ٧٧- يقوم مراجع حسابات مستقل بالتدقيق في حسابات المصارف في جميع البلدان تقريباً.
    De telles dispositions sur l'interdiction d'entrer sur le territoire sont universellement appliquées dans presque tous les pays. UN وتنفَّذ أحكام حظر الدخول هذه في العالم وفي جميع البلدان تقريباً.
    Ces phases se chevauchent dans pratiquement tous les pays. UN وورد في العرض أن هذه المراحل تداخلت في جميع البلدان تقريباً.
    pratiquement tous les pays de la sous-région offrent déjà ou prévoient d'offrir des soins médicaux gratuits aux personnes âgées. UN ومثال ذلك، أن جميع البلدان تقريباً في المنطقة دون الإقليمية تقدم فعلاً، أو تعتزم تقديم الرعاية الطبية المجانية للمسنين.
    Il ressort des informations disponibles que dans la quasitotalité des pays, souvent les femmes ne savent pas quels sont les droits qui leur sont reconnus par la Constitution ou la législation. UN وتوحي الأدلة الواردة من جميع البلدان تقريباً أن المرأة، في كثير من الأحيان، لا تدرك ما لها من حقوق بموجب أحكام الدستور أو القوانين المختلفة.
    16. La quasi-totalité des pays avait adopté des mesures pour appliquer pleinement ou partiellement l'article. UN 16- اعتمدت جميع البلدان تقريباً تدابير لتنفيذ المادة تنفيذاً كاملاً أو جزئيًّا.
    L'inégalité entre les hommes et les femmes dans le monde du travail est très présente dans presque tous les pays du monde. UN ففجوة العمالة بين الجنسين متفشية للغاية في جميع البلدان تقريباً.
    Dans presque tous les pays, la tendance générale est à considérer que les interventions gouvernementales dans le domaine économique qui soutiennent ou perpétuent la " recherche de rentes de situation " devraient être fortement découragées. UN ويوجد إدراك متزايد في جميع البلدان تقريباً مؤداه أن عمليات التدخل الحكومي في المجال الاقتصادي التي تعزز أو تديم " عملية البحث عن الريع " ينبغي تثبيطها بقوة.
    Le Pacifique n'est pas touché par la poliomyélite et presque tous les pays s'emploient à éliminer la rougeole, le taux de couverture vaccinale atteignant près de 95 %. UN وما زالت منطقة المحيط الهادئ منطقة خالية من مرض شلل الأطفال، وشرعت جميع البلدان تقريباً في القضاء على مرض الحصبة، حيث بلغت معدلات التغطية بالتحصين نحو 95 في المائة.
    Les États dotés d'armes nucléaires ne doivent pas négliger le fait qu'aujourd'hui presque tous les pays se sont engagés à renoncer à l'arme nucléaire, en vertu du régime du TNP. UN على الدول الحائزة للسلاح النووي أن تأخذ مأخذ الجد كون جميع البلدان تقريباً التزمت حتى الآن بالتخلي عن خيار التسلح النووي بموجب نظام معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    Comme il a déjà été noté, presque tous les pays - à des degrés divers - ont pris des dispositions en ce sens. UN وكما أُشير سابقاً، اتخذت جميع البلدان تقريباً - بدرجات متفاوتة - خطوات في هذا الاتجاه.
    27. presque tous les pays ont des institutions de promotion des investissements et de facilitation du commerce. UN 27- وتوجد في جميع البلدان تقريباً مؤسسات لتشجيع الاستثمار وتيسير الأعمال التجارية.
    presque tous les pays − à des degrés divers − ont pris des dispositions en ce sens. UN وقد اتخذت جميع البلدان تقريباً - بدرجات متفاوتة - خطوات في هذا الاتجاه.
    MTS applique une stratégie agressive de recherche de marchés soutenue par des activités dans presque tous les pays de la CEI. UN وتتّبع هذه الشركة استراتيجية نشطة بحثاً عن الأسواق وذلك بالقيام بعمليات في جميع البلدان تقريباً الواقعة في منطقة كومنولث الدول المستقلة.
    pratiquement tous les pays ont dit qu'ils prévoyaient d'utiliser ces méthodologies en 2016, ce qui est un bon point pour la réalisation de l'objectif. UN وذكرت جميع البلدان تقريباً أنها تنوي استخدام هذه المنهجيات في عام 2016، وهو ما تبيح أساساً سليماً لتحقيق الهدف.
    Il a rappelé aux participants que pratiquement tous les pays étaient multiethniques puisque chacun contenait plus d'un groupe ethnique et que l'histoire de l'humanité était jalonnée de déplacements de populations. UN وذكَّر الحلقة الدراسية بأن جميع البلدان تقريباً متعددة الإثنيات لوجود أكثر من مجموعة إثنية واحدة في كل بلد ولأن تاريخ البشرية هو تاريخ نزوح السكان.
    Un intérêt et un dynamise accrus sont nécessaires dans la quasitotalité des pays pour garantir l'acceptabilité du droit à l'éducation. UN ويلزم إيلاء اهتمام أكبر لضمان مقبولية التعليم في جميع البلدان تقريباً ومواصلة العمل على ذلك.
    La porosité des frontières, des politiques généreuses en matière d'octroi de visas et l'absence de régimes juridiques efficaces pour réglementer les migrations, l'asile et les poursuites contre les trafiquants dans la quasitotalité des pays de la région ne pouvaient que compliquer le problème. UN ومما زاد هذه المشكلة تفاقماً قلة الضوابط والرقابة على الحدود وانفتاح سياسة منح تأشيرات الدخول، وقصور النُظم القانونية الفعالة لتنظيم حركات الهجرة واللجوء وملاحقة المهربين في جميع البلدان تقريباً.
    Les résultats des travaux de recherche de l'OIT et l'expérience de plusieurs pays en développement montrent que la quasi-totalité des pays peuvent s'offrir des socles de protection sociale, lesquels constitueraient des outils efficaces pour combattre la pauvreté. UN 9- وتُظهر نتائج الأبحاث التي أجرتها منظمة العمل الدولية وتجارب العديد من البلدان النامية في هذا المجال أن جميع البلدان تقريباً قادرة على توفير حدود دنيا من الحماية الاجتماعية، وأن هذه الحدود الدنيا تشكل أدوات فعالة في مكافحة الفقر(6).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد