[les États ratifiant la Convention ou y adhérant peuvent le faire en faisant toutes réserves qui ne sont pas incompatibles avec son objet et son but]; la Cour a également considéré que la Convention supposait l'acceptation de toutes les réserves qui n'étaient pas incompatibles avec son objet et son but. | UN | وخلصت المحكمة أيضاً إلى أن الاتفاقية تشير ضمناً إلى قبول جميع التحفظات التي لا تتنافى مع موضوعها والغرض منها. |
Il n’est pour l’instant pas possible d’y procéder. Toutefois, toutes les réserves seront régulièrement examinées et retirées dès que possible. | UN | ورغم أن هذا ليس ممكنا في الوقت الراهن فسوف تظل جميع التحفظات قيد الاستعراض المتواصل بهدف سحبها في أقرب وقت ممكن. |
Il ressortait des travaux préparatoires qu'un traité pouvait interdire toutes les réserves ou seulement certaines réserves. | UN | ويظهر من الأعمال التحضيرية لاتفاقيتي فيينا أن المعاهدة يمكنها حظر جميع التحفظات أو بعض التحفظات فقط. |
En d'autres termes, un traité pouvant interdire une réserve précise ou toute réserve, le silence du traité signifie que les réserves sont permises, à condition d'être compatibles avec son objet et son but. | UN | وهذا يعني أنه يجوز أن تحظر معاهدة تحفظا معينا أو جميع التحفظات. وإذا لم تفعل المعاهدة ذلك، تكون التحفظات مباحة بشرط أن تكون متسقة مع مواضيع المعاهدة وأهدافها. |
Elle a recommandé au Liban de lever toutes ses réserves à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes ainsi qu'à la ratification du Protocole facultatif s'y rapportant. | UN | وأوصت برفع جميع التحفظات على اتفاقية القضاء على جميع أنواع التمييز ضد المرأة وبالتصديق على بروتوكولها الاختياري. |
toutes les réserves ne sont pas illégitimes et toutes n'ont pas vocation à être levées. | UN | وليست جميع التحفظات غير مشروعة وليس كلها بالضرورة بحاجة إلى اﻹلغاء. |
Nous préconisons l'application intégrale de la Convention relative aux droits de l'enfant et encourageons les États à retirer toutes les réserves dont elle a fait l'objet. | UN | ونحن ندعو إلى التنفيذ الكامل لاتفاقية حقوق الطفل، ونشجع الدول على سحب جميع التحفظات التي أبديت بشأن هذه الاتفاقية. |
Nous préconisons l'application intégrale de la Convention relative aux droits de l'enfant et encourageons les États à retirer toutes les réserves dont elle a fait l'objet. | UN | ونحن ندعو إلى التنفيذ الكامل لاتفاقية حقوق الطفل، ونشجع الدول على سحب جميع التحفظات التي أبديت بشأن هذه الاتفاقية. |
Il est donc plus urgent que jamais de retirer toutes les réserves concernant l'article 4 de la Convention, au sujet de cette question. | UN | ولذلك فإنه من المهم حاليا أكثر من أي وقت مضى أن تُسحب جميع التحفظات على المادة ٤ من الاتفاقية المتعلقة بهذه المسألة. |
Nous préconisons l'application intégrale de la Convention relative aux droits de l'enfant et encourageons les Etats à retirer toutes les réserves dont elle a fait l'objet. | UN | ونحن ندعو إلى التنفيذ الكامل لاتفاقية حقوق الطفل، ونشجع الدول على سحب جميع التحفظات التي أبديت بشأن هذه الاتفاقية. |
Elles ont émis des réserves à l'égard de deux de ces conventions et elles ont été informées récemment par la Commission européenne que leur demande serait rejetée à moins que toutes les réserves exprimées soient retirées. | UN | وقدمت ملديف تحفظات على اتفاقيتين، وأبلغتها المفوضية الأوروبية مؤخرا أن طلبها سيُرفض ما لم تسحب جميع التحفظات. |
Veuillez fournir des précisions sur les analyses précises effectuées ou en cours, aux fins du retrait de toutes les réserves à la Convention, évoquées au paragraphe 39 du rapport. | UN | يرجى تقديم معلومات عن الاستعراضات المحددة المضطلع بها والجارية، التي تهدف إلى سحب جميع التحفظات على الاتفاقية المذكورة في الفقرة 39 من التقرير. |
:: Revoir et lever toutes les réserves mises à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et à son Protocole facultatif; | UN | :: استعراض جميع التحفظات على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة وبروتوكولها الاختياري وسحبها. |
714. Le Comité demande instamment aux États parties de revoir toutes les réserves qu'ils ont formulées à l'égard de divers articles de la Convention relative aux droits de l'enfant, dans le but de les retirer. | UN | 714- تحث اللجنة الدول الأطراف على مراجعة جميع التحفظات على المواد ذات الصلة في اتفاقية حقوق الطفل، وذلك بغية سحبها. |
toutes les réserves formulées sont en cours d'examen. | UN | ويجري اﻵن استعراض جميع التحفظات. |
19. Il est par conséquent urgent de retirer toutes les réserves à l'article 4 de la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale. | UN | ١٩ - وأضاف أنه بات من الملح، نتيجة لذلك، سحب جميع التحفظات على المادة ٤ من الاتفاقية الدولية بشأن القضاء على جميع أشكال التمييز العنصري. |
Il serait probablement difficile d'identifier les réserves méritant de faire l'objet d'un tel examen parmi toutes les réserves formulées à l'ensemble des traités dont le Secrétaire général est le dépositaire. | UN | وربما سيكون من الصعب تحديد التحفظات التي ينبغي أن تخضع لمثل هذا التقييم من بين جميع التحفظات المُبداة على جميع المعاهدات المودَعة لدى الأمين العام. |
Dire que tous les parties ont droit de formuler des réserves au traité ne saurait impliquer que ce droit est illimité et encore moins que toutes les réserves ainsi formulées sont, en raison de la simple clause générale incluse dans le traité, établies au sens du chapeau de l'article 21, paragraphe 1. | UN | فالقول إنه يحق لجميع الأطراف صوغ تحفظات على المعاهدة لا يعني أن هذا الحق غير محدود، ولا أن جميع التحفظات المصوغة على هذا النحو تعتبر، لمجرد إدراج هذا البند العام في المعاهدة، قد أقرت ثابتة بالمعنى المقصود في عنوان الفقرة 1 من المادة 21. |
Une délégation a contesté que toute réserve au Protocole soit irrecevable. | UN | 97- واعترض أحد الوفود على اعتبار جميع التحفظات على البروتوكول غير جائزة. |
Outre cela, on a exprimé des doutes et sollicité des éclaircissements quant à la question de savoir si l'article 124 du Statut de Rome - qui permet à un État de déclarer qu'il n'accepte pas la compétence de la Cour en ce qui concerne certains crimes pour une période de sept ans - constitue bien une clause réservataire, compte tenu de l'article 120 qui interdit toute réserve. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تم الإعراب عن الشك وتم طلب توضيح ما إذا كانت المادة 124 من النظام الأساسي لروما التي تسمح لدولة من الدول بالإعلان عن عدم قبولها لولاية المحكمة لفترة سبع سنوات فيما يتعلق ببعض الجرائم تشكل تحفظا، مع مراعاة أن المادة 120 تحظر جميع التحفظات. |
Il note également avec préoccupation que l'État partie n'a toujours pas retiré toutes ses réserves au Pacte (art. 2). | UN | ويساور اللجنة قلق أيضاً لأن الدولة الطرف لم تسحب بعد جميع التحفظات التي أبدتها على العهد (المادة 2). |
Le Comité encourage l'État partie à envisager de retirer l'ensemble des réserves émises lors de son adhésion à la Convention. | UN | تشجع اللجنة الدولة الطرف على النظر في سحب جميع التحفظات التي أبدتها لدى انضمامها إلى الاتفاقية. |
Retirer toutes leurs réserves concernant les Protocoles facultatifs. | UN | :: إزالة جميع التحفظات على البروتوكولات الاختيارية؛ |