ويكيبيديا

    "جميع التدابير التي اتخذتها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • toutes les mesures prises par
        
    • ensemble des mesures prises par
        
    Mes collaborateurs et moi-même avons échangé une correspondance détaillée avec S. E. M. Chea Sim, et j'ai énuméré scrupuleusement toutes les mesures prises par l'APRONUC pour rectifier les anomalies dont nous avons eu connaissance. UN وقد قمت أنا ومعاوني بمراسلات تفصيلية مع صاحب السعادة السيد تشي سيم، وعددت بالتفصيل جميع التدابير التي اتخذتها سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا لتصحيح أي حالات شاذة نمت الى علمنا.
    Il a appuyé toutes les mesures prises par le Gouvernement pour atténuer les conséquences humanitaires du conflit et assurer le respect des droits de l'homme. UN وأيدت جميع التدابير التي اتخذتها الحكومة للتخفيف من آثار النزاع على المستوى الإنساني وفرض احترام حقوق الإنسان.
    Une annexe du rapport contient une version actualisée de la matrice du Comité pour les États-Unis, indiquant toutes les mesures prises par eux et exposées dans le présent rapport, ainsi que des soumissions antérieures faites au Comité (la matrice se trouve au site Web du Comité : www.un.org/en/sc/1540/national-implementation/ national-reports.shtml). UN ويتضمن مرفق التقرير نسخة مستكملة من مصفوفة اللجنة المتعلقة بالولايات المتحدة، والتي تتضمن جميع التدابير التي اتخذتها الولايات المتحدة والمشمولة بهذا التقرير وما سبقه من تقارير إلى اللجنة.
    En outre, la formulation du troisième paragraphe, page 2 du document, ne reflète pas l'ensemble des mesures prises par les États dotés de l'arme nucléaire pour retirer ces armes de leur arsenal et les détruire. UN كما أن العبارة المضللة للفقرة الثالثة الواردة في الصفحة 2، لا تعكس بشكل مناسب جميع التدابير التي اتخذتها الدول الحائزة للأسلحة النووية لسحب الأسلحة وتدميرها.
    L'Algérie, qui a ratifié la quasi-totalité des conventions des Nations Unies sur la lutte contre le terrorisme international, a fait siennes l'ensemble des mesures prises par les instances internationales, notamment par le Conseil de sécurité au lendemain des tragiques événements du 11 septembre. UN وقد تبنت الجزائر، التي صدّقت جُلَّ اتفاقيات الأمم المتحدة بشأن مكافحة الإرهاب الدولي، جميع التدابير التي اتخذتها الهيئات الدولية، ولا سيما مجلس الأمن، في أعقاب الأحداث المأساوية التي جُدت في 11 أيلول/سبتمبر.
    Son Gouvernement s'est toujours préoccupé des questions de sécurité et a appuyé toutes les mesures prises par le HCR pour améliorer la sécurité de son personnel. UN ولقد ظلت حكومتها دوما يساورها القلق إزاء القضية الأمنية وأيدت جميع التدابير التي اتخذتها المفوضية بغرض تحسين أمن موظفيها.
    Malgré toutes les mesures prises par l'État partie pour assurer l'égalité des hommes et des femmes, la Constitution de l'État partie contient toujours une disposition prévoyant que tout ce qui a trait à la famille et au mariage relève des tribunaux de la charia et il faudrait savoir si ces tribunaux appliquent le Pacte comme il se doit. UN ورغم جميع التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لضمان المساواة بين الرجال والنساء، فلا يزال دستور الدولة الطرف يتضمن حكماً ينص على أن كل ما يخص الأسرة والزواج يخضع للمحاكم الإسلامية ولا بد من معرفة ما إذا كانت هذه المحاكم تطبق العهد كما يجب.
    toutes les mesures prises par les services de répression de l'Ouzbékistan visant l'arrestation et la détention de personnes soupçonnées d'avoir commis un délit le sont en conformité avec les dispositions nationales de droit pénal et de procédure pénale, ainsi qu'avec les normes du droit international. UN تتطابق جميع التدابير التي اتخذتها هيئات إنفاذ القانون في أوزبكستان لاعتقال واحتجاز الأشخاص المشتبه في ارتكابهم جرائم، مع الأحكام الوطنية للقانون الجنائي والإجراءات الجنائية، وكذلك مع معايير القانون الدولي.
    Ils ont en outre souligné la nécessité de saisir les organes compétents des Nations Unies afin de créer une commission internationale chargée d'enquêter sur toutes les mesures prises par Israël, la puissance occupante, concernant la ville et ayant pour but de modifier et d'effacer ses caractéristiques et son statut islamiques et arabes. UN وشددوا كذلك على ضرورة الاتصال بهيئات الأمم المتحدة الملائمة لإنشاء لجنة دولية للتحقيق في جميع التدابير التي اتخذتها إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، في المدينة بهدف تغيير ومحو سماتها الإسلامية والعربية ومركزها؛
    Le Mouvement des pays non alignés condamne toutes les mesures prises par Israël, Puissance occupante, pour modifier le statut juridique, physique et démographique de ce territoire occupé, lesquelles mesures se sont intensifiées depuis la crise syrienne. UN وقد أدانت حركة عدم الانحياز جميع التدابير التي اتخذتها إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، لتغيير الوضع القانوني والمادي والديمغرافي للجولان السوري المحتل، وهي التدابير التي ازدادت حدة منذ اندلاع الأزمة السورية.
    57. Soulignant la nécessité de maintenir le processus de la Convention en vie et de mettre à profit tous les efforts déployés jusqu'ici, la délégation ajoute que toutes les mesures prises par la Turquie revêtent une importance particulière dans une région où l'adhésion aux principaux instruments internationaux relatifs à la limitation des armements et au désarmement et le respect de leurs dispositions laissent à désirer. UN 57- وشدد الوفد على الحاجة إلى مواصلة العمل في إطار الاتفاقية والاستفادة من الجهود المبذولة حتى الآن، وأضاف أن جميع التدابير التي اتخذتها تركيا تتسم بأهمية كبيرة في منطقة تقل فيها الرغبة في الانضمام إلى الصكوك الدولية الرئيسية المتعلقة بتقييد استعمال الأسلحة ونزع السلاح والامتثال لأحكامها.
    toutes les mesures prises par le Gouvernement de la République islamique d'Iran relativement à l'île d'Abou Moussa sont conformes aux droits de la République islamique d'Iran à la souveraineté nationale et à l'intégrité territoriale et ne sont en rien contraires aux dispositions du mémorandum d'accord de 1971 passé entre l'Iran et Chardjah. UN إن جميع التدابير التي اتخذتها حكومة جمهورية إيران الإسلامية فيما يتعلق بجزيرة " أبو موسى " تتفق مع حقوق جمهورية إيران الإسلامية في السيادة الوطنية والسلامة الإقليمية ولا تخالف أحكام مذكرة تفاهم عام 1971 بين إيران والشارقة.
    Le présent rapport renforce celui à vous transmis au mois de février 2002 et met en exergue toutes les mesures prises par le Gouvernement malgache pour lutter efficacement contre le terrorisme et les actes liés au terrorisme tant au niveau national que dans le cadre d'une coopération internationale. UN ويؤكد هذا التقرير ما ورد في التقرير الذي أحيل إليكم في شهر شباط/فبراير 2002، ويبرز جميع التدابير التي اتخذتها الحكومة الملغاشية لمكافحة الإرهاب وما يتصل به من أعمال بفعالية سواء على المستوى الوطني أو في إطار التعاون الدولي.
    Le Comité affirme, conformément à la résolution 465 (1980) du Conseil de sécurité, que toutes les mesures prises par Israël pour modifier le caractère physique, la composition démographique, la structure institutionnelle ou le statut des territoires palestiniens et autres territoires arabes occupés depuis 1967, y compris Jérusalem, ou toute partie de ces territoires, n'ont aucune validité juridique. UN وتؤكد اللجنة، بموجب قرار مجلس الأمن 465 (1980)، أن جميع التدابير التي اتخذتها إسرائيل لتغيير الطابع المادي أو التركيبة الديمغرافية أو البنية المؤسسية أو مركز الأرض الفلسطينية أو الأراضي العربية الأخرى المحتلة منذ عام 1967، بما فيها القدس، أو أي جزء منها، غير صحيحة قانونا.
    Le Qatar a déclaré que toutes les mesures prises par Israël qui visaient à modifier le caractère physique et le statut juridique du Golan syrien occupé étaient nulles et non avenues et constituaient une violation flagrante du droit international et de la quatrième Convention de Genève relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre ainsi qu'une menace à la paix et à la sécurité régionales et internationales. UN وأشارت قطر إلى أن جميع التدابير التي اتخذتها إسرائيل بهدف تغيير الطابع العمراني والمركز القانوني للجولان السوري المحتل هي تدابير لاغية وباطلة وتشكل انتهاكا صارخا للقانون الدولي واتفاقية جنيف الرابعة المتعلقة بحماية المدنيين في وقت الحرب، وتشكل كذلك تهديدا للسلام والأمن على الصعيدين الإقليمي والدولي.
    M. Niang (Sénégal) indique que l'ensemble des mesures prises par le Corps commun d'inspection et décrites dans le document publié sous la cote A/C.5/59/CRP.1 sont judicieuses et s'inscrivent parfaitement dans le processus de revitalisation et de réforme des principaux organes du système des Nations Unies. UN 17 - السيد نيانغ (السنغال): قال إن جميع التدابير التي اتخذتها الوحدة كما يرد وصفها في الوثيقة A/C.5/59/CRP.1 تدابير مدروسة ومتجانسة تماما مع عملية تنشيط وإصلاح الأجهزة الرئيسية لمنظومة الأمم المتحدة.
    Le Mouvement des pays non-alignés réaffirme également que l'ensemble des mesures prises par Israël - ou que l'État israélien compte prendre - pour modifier la situation juridique, matérielle et démographique, ainsi que la structure institutionnelle du Golan syrien occupé, et les mesures visant à imposer la juridiction et l'administration israéliennes à ce territoire n'ont aucune réalité juridique. UN 6 - وأكدت الحركة من جديد أن جميع التدابير التي اتخذتها أو تتخذها إسرائيل لتغيير الوضع القانوني، والمادي، والديمغرافي، والبنية التحتية في الجولان السوري المحتل، والتدابير المتخذة لفرض السلطة القضائية والإدارة الإسرائيلية فيه ليس لها أثر قانوني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد