ويكيبيديا

    "جميع التدابير الرامية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • toutes les mesures visant
        
    • toutes les mesures nécessaires pour
        
    • toutes les mesures destinées
        
    • toutes les mesures qui visent
        
    • toute mesure visant
        
    • toutes les mesures de
        
    • toutes les mesures prises pour
        
    • toutes mesures visant
        
    • toutes mesures destinées
        
    • tous les autres moyens de
        
    • toutes les mesures tendant
        
    • toutes les mesures possibles
        
    En effet, toutes les mesures visant à renforcer le principe du règlement pacifique des différends méritent d'être examinées et appuyées. UN وفي الواقع، تعتبر جميع التدابير الرامية الى تعزيز مبدأ التسوية السلمية للمنازعات جديرة بالنظر فيها ودعمها.
    La Slovaquie appuie toutes les mesures visant à consolider la stabilité en Europe. UN وتؤيد سلوفاكيا جميع التدابير الرامية إلى تعزيز الاستقرار في أوروبا.
    L'État partie devrait prendre toutes les mesures nécessaires pour garantir que les personnes qui risquent d'être torturées dans leur pays d'origine ne soient pas renvoyées, extradées ou expulsées vers ces pays. UN وينبغي للدولة الطرف أن تتخذ جميع التدابير الرامية إلى ضمان عدم تسليم أو طرد أو ترحيل الأفراد الذين يواجهون خطر التعذيب في بلدانهم الأصلية إلى هذه البلدان.
    Nous sommes disposés à appuyer toutes les mesures destinées à lutter contre ce fléau. UN ونحن مستعدون أن نساند جميع التدابير الرامية إلى مكافحة هذه اﻵفة.
    Elle appuie sans réserve toutes les mesures qui visent à empêcher les terroristes d'acquérir des armes nucléaires, biologiques, chimiques, des engins radiologiques, ainsi que leurs vecteurs. UN ويدعم الاتحاد الأوروبي جميع التدابير الرامية إلى منع الإرهابيين من اقتناء الأسلحة النووية والبيولوجية والكيميائية والإشعاعية ووسائل إيصالها.
    Il est donc essentiel de placer la protection de tous les droits de l'homme au centre de toute mesure visant à prévenir la traite et à y mettre un terme. UN وعليه، فإنه من الأساسي جعل حماية حقوق الإنسان كافة محور جميع التدابير الرامية إلى منع هذا الاتجار والقضاء عليه.
    toutes les mesures de lutte contre le terrorisme doivent être strictement conformes au droit et, dans ce contexte, l'Azerbaïdjan soutient la proposition de la Tunisie visant à élaborer un code de conduite international de la lutte contre le terrorisme. UN وأضاف يقول إن جميع التدابير الرامية إلى مكافحة الإرهاب ينبغي أن تستند بشكل صارم إلى سيادة القانون، وإن أذربيجان تؤيد في هذا الصدد اقتراح تونس الداعي إلى وضع مدونة سلوك دولية لمكافحة الإرهاب.
    L'État partie devrait veiller à ce que toutes les mesures prises pour lutter contre cette pratique respectent les garanties juridiques. UN وينبغي للدولة الطرف أن تضمن امتثال جميع التدابير الرامية إلى مكافحة هذه الممارسة للضمانات القانونية.
    À ce propos, la délégation pakistanaise appuie toutes les mesures visant à assurer un partage équitable des tours de service dans les lieux d'affectation difficiles. UN وفي ذلك الصدد، يؤيد وفد بلده جميع التدابير الرامية إلى كفالة التقاسم العادل لعبء العمل في مراكز العمل الصعبة.
    Nous appuyons fermement toutes les mesures visant à empêcher que des terroristes acquièrent des armes nucléaires, biologiques, chimiques et radiologiques. UN وندعم بقوة جميع التدابير الرامية إلى منع حصول الإرهابيين على الأسلحة النووية والبيولوجية والكيميائية والإشعاعية.
    En attendant d'atteindre enfin cet objectif, nous appuyons toutes les mesures visant à faire cesser la dissémination de ces armes. UN وانتظارا لتحقيق ذلك في نهاية المطاف، نؤيد جميع التدابير الرامية إلى وقف المزيد من انتشار هذه الأسلحة.
    Nous appuyons toutes les mesures visant à mettre un terme au commerce illicite de diamants en Sierra Leone et nous nous félicitons des efforts déployés par la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest afin d'apporter la paix à ce pays. UN ونؤيد جميع التدابير الرامية إلى إنهاء الاتجار غير المشروع بالماس في سيراليون، ونصفق للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا لجهودها الرامية إلى إرجاع السلم إلى ذلك البلد.
    La République kirghize appuie toutes les mesures visant à l'élimination du terrorisme international et est aussi prête à participer activement à l'élaboration des instruments nécessaires pour renforcer la coopération internationale et assurer l'avènement d'un monde pacifique. UN وتؤيد جمهورية قيرغيزستان جميع التدابير الرامية إلى القضاء على اﻹرهاب الدولي وهي مستعدة أيضا للمشاركة بنشاط في إعداد الصكوك اللازمة لتعزيز التعاون الدولي وضمان وجود عالم يسود السلم ربوعه.
    L'État partie devrait prendre toutes les mesures nécessaires pour garantir que les personnes qui risquent d'être torturées dans leur pays d'origine ne soient pas renvoyées, extradées ou expulsées vers ces pays. UN وينبغي للدولة الطرف أن تتخذ جميع التدابير الرامية إلى ضمان عدم تسليم أو طرد أو ترحيل الأفراد الذين يواجهون خطر التعذيب في بلدانهم الأصلية إلى هذه البلدان.
    L'État partie devrait prendre toutes les mesures nécessaires pour garantir que les personnes qui risquent d'être torturées dans leur pays d'origine ne soient pas renvoyées, extradées ou expulsées vers ces pays. UN وينبغي للدولة الطرف أن تتخذ جميع التدابير الرامية إلى ضمان عدم تسليم أو طرد أو ترحيل الأفراد الذين يواجهون خطر التعذيب في بلدانهم الأصلية إلى هذه البلدان.
    Elle exige la mise en oeuvre de toutes les mesures destinées au démantèlement des réseaux d'approvisionnement des armes légères. UN ونطالب بتنفيذ جميع التدابير الرامية إلى تفكيك شبكات توريد الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    À cet égard, l'Équateur appuie toutes les mesures destinées à mettre fin à cette situation déplorable, à punir les coupables de ces violations et à rétablir un climat de confiance, d'harmonie et de concorde. UN وأن إكوادور تشجع وتؤيد جميع التدابير الرامية إلى وقف هذا الوضع اﻷليم وإلى معاقبة المذنبين واستعادة مناخ الثقة والوئام والسلم.
    Elle appuie sans réserve toutes les mesures qui visent à empêcher les terroristes d'acquérir des armes nucléaires, biologiques, chimiques, des engins radiologiques, ainsi que leurs vecteurs. UN ويدعم الاتحاد الأوروبي جميع التدابير الرامية إلى منع الإرهابيين من اقتناء الأسلحة النووية والبيولوجية والكيميائية والإشعاعية ووسائل إيصالها.
    Il est donc essentiel de placer la protection de tous les droits de l'homme au centre de toute mesure visant à prévenir la traite et à y mettre un terme. UN وعليه، فإنه من الأساسي جعل حماية حقوق الإنسان كافة محور جميع التدابير الرامية إلى منع هذا الاتجار والقضاء عليه.
    1. toutes les mesures de contrôle et de limitation de la documentation en vigueur au moment des préparatifs ou de la tenue d'une conférence spéciale seront appliquées à la documentation établie à l'intention de cette conférence ainsi qu'à tout organe préparatoire qui pourra être désigné. UN ١ - جميع التدابير الرامية إلى مراقبة الوثائق والحد منها والسارية وقت التحضير لمؤتمر خاص أو أثناء عقده تنطبق على الوثائق المعدة لذلك المؤتمر وعلى أية هيئة تحضيرية قد تسمى لذلك الغرض.
    L'État partie devrait veiller à ce que toutes les mesures prises pour lutter contre cette pratique respectent les garanties juridiques. UN وينبغي للدولة الطرف أن تضمن امتثال جميع التدابير الرامية إلى مكافحة هذه الممارسة للضمانات القانونية.
    L'étude et mise en œuvre de toutes mesures visant à mettre fin à la discrimination et à la violence contre la femme en vue d'assurer l'égalité en droit avec l'homme; UN بحث وتنفيذ جميع التدابير الرامية إلى القضاء على التمييز والعنف ضد المرأة بهدف ضمان تساويها مع الرجل أمام القانون؛
    Dans ce cadre, elle prend toutes mesures destinées à favoriser l'implantation de structures liées au contrôle et à l'hygiène des établissements accueillant le public et des produits de consommation. " UN ويتخذ في هذا اﻹطار، جميع التدابير الرامية إلى تيسير اقامة اﻷجهزة الخاصة بالمراقبة والتحقق من سلامة المنشآت المستقبِلة للجمهور والمنتجات الاستهلاكية " .
    L'imposition de sanctions est une mesure extrême, que l'on ne doit considérer que lorsque l'on a épuisé tous les autres moyens de résoudre pacifiquement un différend et après une évaluation attentive des conséquences économiques, sociales et humanitaires qu'elles peuvent avoir à court et à long termes. UN 20 - ومضت تقول إن فرض الجزاءات يعتبر من الإجراءات القصوى التي لا ينظر فيها إلا بعد استنفاد جميع التدابير الرامية إلى حل المنازعات بالسبل السلمية وبعد تقييم دقيق للآثار الاقتصادية والاجتماعية والإنسانية، على المدى القصير والطويل.
    Aussi la délégation ukrainienne appuie-t-elle toutes les mesures tendant à trouver une solution raisonnable aux problèmes que continue de susciter le texte du projet de statut, particulièrement pour ce qui est de la relation entre la Cour et le Conseil de sécurité, le rôle du Procureur et de la Chambre d'instruction et le crime d'agression. UN ولهذا السبب، يؤيد وفده جميع التدابير الرامية إلى إيجاد حل معقول لعدد من المشاكل المعلقة المتصلة بنص مشروع النظام اﻷساسي، لا سيما في مجالات من قبيل العلاقة بين المحكمة ومجلس اﻷمن، ودور المدعي العام ودائرة اﻹجراءات التمهيدية وتعريف جريمة العدوان.
    Toutes les parties au conflit doivent rigoureusement se conformer au droit international des droits de l'homme et prendre toutes les mesures possibles pour protéger les droits de l'homme du peuple syrien. UN ويجب على جميع أطراف النزاع الامتثال الصارم للقانون الدولي لحقوق الإنسان، واتخاذ جميع التدابير الرامية لحماية حقوق الإنسان للشعب السوري.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد