Le plan de financement de tous les engagements au titre des prestations liées à la cessation de service sera rationalisé en 2012 avec l'adoption des normes IPSAS. | UN | وسترشد خطة تمويل جميع التزامات نهاية الخدمة في عام 2012 باعتماد المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام. |
Cet accord limite la dette de l'État, ce qui exige que le financement de tous les engagements de paix soit assuré. | UN | ويحد الاتفاق من الدين الحكومي، الأمر الذي يقتضي كفالة تمويل جميع التزامات السلام. |
:: Règlement de tous les engagements financiers justifiés, de tous les litiges, et de toutes les questions juridiques | UN | :: تسوية جميع التزامات البعثة المالية المبرَّرة، وإغلاق ملفات المطالبات، وإغلاق ملفات المسائل القانونية |
Grâce à cette réduction, l'UNOPS est en mesure de financer toutes les prestations dues à la cessation de service et de dépasser son objectif en matière de réserves obligatoires, calculé suivant une méthode établie par le Conseil d'administration. | UN | ونتيجة لهذا النقصان، تمكن المكتب من تمويل جميع التزامات نهاية الخدمة المستحقة للموظفين وأن يتجاوز هدف احتياطيه الإلزامي الذي تقرر بموجب الصيغة التي حددها المجلس التنفيذي. |
3. Se félicite également de la reconstitution intégrale de la réserve opérationnelle et des charges au titre des prestations dues à la cessation de service, ce qui a permis au Bureau de retrouver sa santé financière et confirmé la viabilité de son modèle d'autofinancement; | UN | 3 - يرحب بتجديد كامل الاحتياطيات التشغيلية واعتماد كامل المبالغ اللازمة لسداد جميع التزامات نهاية الخدمة، ما يدل على استعادة الاستدامة المالية للمكتب ويعيد تأكيد صلاح نموذجه للأعمال الذاتي التمويل؛ |
8. Il y a lieu d'améliorer la gestion financière, vu que le solde actuel du fonds de roulement n'est pas suffisant pour lui permettre de faire face aux obligations qu'il doit honorer. | UN | ٨ - يوجد مبرر لتحسين اﻹدارة المالية نظرا ﻷن الرصيد الحالي من رأس المال المتداول لا يكفي ﻷداء جميع التزامات الوكالة بالكامل. |
Il y a lieu d’améliorer la gestion financière étant donné que le solde actuel du Fonds de roulement n’est pas suffisant pour lui permettre de faire face aux obligations qu’il doit honorer. | UN | ١ - يجب تحسين اﻹدارة المالية نظرا إلى أن الرصيد الحالي من رأس المال المتداول لا يكفي ﻷداء جميع التزامات الوكالة. |
L'examen à mi-parcours devrait faire le bilan de l'application de toutes les obligations découlant du Consensus de São Paulo afin de déterminer si des ajustements à ce stade étaient nécessaires. | UN | وقال إن استعراض منتصف المدة ينبغي أن يقيّم تنفيذ جميع التزامات توافق آراء ساو باولو للوقوف على ما إذا كانت توجد أي تصويبات مطلوبة في منتصف المدة. |
Règlement de tous les engagements financiers justifiés, de tous les litiges et de toutes les questions juridiques | UN | تسوية جميع التزامات البعثة المالية المبرّرة وإغلاق ملفات المطالبات، وإنهاء المسائل القانونية |
tous les engagements financiers justifiés, les litiges et les questions juridiques ont été réglés. | UN | تمت تسوية جميع التزامات البعثة المالية المبررة، وأغلقت ملفات المطالبات والمسائل القانونية |
Aux termes de l'Accord, qui a commencé à être appliqué officiellement en 1995, tous les engagements de réduction doivent être honorés dans un délai de six ans pour les pays développés et dans un délai de 10 ans pour les pays en développement. | UN | وقد دخل الاتفاق رسميا حيز النفاذ في عام ١٩٩٥. ومن المقرر أن تنجز البلدان المتقدمة النمو جميع التزامات التخفيض في غضون ٦ سنوات، في حين يتاح للبلدان النامية ١٠ سنوات لذلك الغرض. |
Les états financiers contiennent un état de tous les engagements concernant les exercices futurs qui seront imputés en premier aux crédits correspondants lorsque ceux-ci auront été approuvés par la Réunion des États parties. | UN | وتسجل في البيانات المالية جميع التزامات الفترات المقبلة، التي ستشكل أول نفقات تقيد على حساب الاعتمادات ذات الصلة متى وافق عليها اجتماع الدول الأطراف. |
Les états financiers contiennent un état de tous les engagements portant sur des exercices futurs, qui seront imputés en premier aux crédits correspondants lorsque ceux-ci auront été approuvés par la Réunion des États parties. | UN | وتسجل في البيانات المالية جميع التزامات الفترات المقبلة، التي ستشكل أول نفقات تقيد على حساب الاعتمادات ذات الصلة متى وافق عليها اجتماع الدول الأطراف. |
Nous voyons dans cette réunion une occasion clef de convenir de principes fondamentaux, ou de les réaffirmer, et de nous entendre sur des mesures urgentes à prendre pour honorer tous les engagements auxquels nous avons souscrit dans la Déclaration du Millénaire, y compris les Objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | ونعتبر هذا الحدث فرصة رئيسية للاتفاق على المبادئ الأساسية أو إعادة تأكيدها والاتفاق على تدابير عاجلة لتحقيق جميع التزامات إعلان الألفية، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية. |
De plus, tous les engagements du G-8 et du G-20 relatifs à la promotion du développement en Afrique doivent être respectés, en particulier en matière d'aide publique au développement. | UN | وعلاوة على ذلك، يجب احترام جميع التزامات مجموعة البلدان الثمانية ومجموعة البلدان العشرين بتعزيز التنمية في أفريقيا، خاصة فيما يتعلق بالمساعدة الإنمائية الرسمية. |
Lors de la réunion que le Groupe de travail de l'ONU sur les normes IPSAS a tenue en 2010, des instructions plus précises ont été demandées pour la comptabilisation et la déclaration selon les normes IPSAS de toutes les prestations dues à la cessation de service. | UN | ومن المتوقع أن يكون من نواتج الاجتماع الذي عقدته فرقة عمل الأمم المتحدة المعنية بالمعايير المحاسبية للقطاع العام في عام 2010، إصدار مزيد من التوجيهات بشأن حساب جميع التزامات نهاية الخدمة والكشف عنها امتثالا للمعايير المحاسبية للقطاع العام. |
Comme prévu, à l'issue de la réunion tenue fin août, début septembre 2010 par le Groupe de travail de l'ONU sur les normes IPSAS, des instructions plus détaillées ont été données pour la comptabilisation et la déclaration selon les normes IPSAS de toutes les prestations dues à la cessation de service. | UN | ومن النتائج المتوقعة للاجتماع السالف الذكر الذي عقدته فرقة عمل الأمم المتحدة المعنية بالمعايير المحاسبية للقطاع العام إصدار مزيد من التوجيهات بشأن حساب جميع التزامات نهاية الخدمة والكشف عنها امتثالا للمعايير المحاسبية للقطاع العام. |
3. Se félicite également de la reconstitution intégrale de la réserve opérationnelle et des charges au titre des prestations dues à la cessation de service, ce qui a permis au Bureau de retrouver sa santé financière et confirmé la viabilité de son modèle d'autofinancement; | UN | 3 - يرحب بتجديد كامل الاحتياطيات التشغيلية واعتماد كامل المبالغ اللازمة لسداد جميع التزامات نهاية الخدمة، ما يدل على استعادة الاستدامة المالية للمكتب ويعيد تأكيد صلاح نموذجه للأعمال الذاتية التمويل؛ |
L'examen à miparcours devrait faire le bilan de l'application de toutes les obligations découlant du Consensus de São Paulo afin de déterminer si des ajustements à ce stade étaient nécessaires. | UN | وقال إن استعراض منتصف المدة ينبغي أن يقيّم تنفيذ جميع التزامات توافق آراء ساو باولو للوقوف على ما إذا كانت توجد أي تصويبات مطلوبة في منتصف المدة. |
La Commission canadienne de sûreté nucléaire évalue et prend les mesures appropriées au sujet des demandes de permis d'exportation et d'importation en respectant l'ensemble des obligations acceptées par le Canada en matière de non-prolifération nucléaire, de garanties et de sécurité. | UN | وتقيّم اللجنة الكندية للسلامة النووية طلبات الحصول على تراخيص التصدير والتوريد وتبت فيها بشكل يحترم جميع التزامات كندا في مجالات عدم الانتشار والضمانات والأمن النووي. |
Le service financier de la MINUSIL enregistrera toutes les obligations et les décaissements du Tribunal dans le système informatisé de comptabilité et de décaissement de l'ONU. | UN | وسوف يسجل المكتب المالي للبعثة جميع التزامات المحكمة ومصروفاتها في نظام الأمم المتحدة المحوسب للمحاسبة والصرف. |