Il a donc été convenu que toutes les modifications seraient introduites en même temps. | UN | إلا أنه تم الاتفاق على إجراء جميع التغييرات في نفس الوقت. |
toutes les modifications apportées au système ont été opérées dans le respect des droits acquis des retraités. | UN | والتزمت جميع التغييرات المدخلة على النظام بحقوق المعاشيين المكتسبة. |
toutes les modifications proposées concernent l'administration de la Caisse. | UN | وتتصل جميع التغييرات في احتياجات ملاك الوظائف بعمليات الصندوق الإدارية. |
Toutefois, tout changement demande du temps, particulièrement dans une organisation aussi complexe que l'ONU. | UN | واستدرك قائلا إن جميع التغييرات تقتضي الوقت، لا سيما في منظمة معقدة كالأمم المتحدة. |
Les projets d'articles et annexes présentés dans la version révisée tiennent compte de tous les changements mentionnés au paragraphe 1 ci-dessus. | UN | 3 - ويضم مشروع المواد والمرفقات الواردة في النسخة المنقحة جميع التغييرات المشار إليها في الفقرة 1 أعلاه. |
Dans le même temps, elle est tenue d'appliquer tous les changements dans leur intégralité. | UN | واليونيدو ملزمة، في الوقت نفسه، بتنفيذ جميع التغييرات كاملة. |
Tous les changements apportés au tableau d'effectifs pendant un exercice biennal, y compris les reclassements de postes, devraient être expliqués par le Secrétaire général dans le projet de budget-programme de l'exercice biennal suivant. Fonds extrabudgétaires | UN | وينبغي أن يفسر اﻷمين العام في الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين التالية جميع التغييرات التي يتم إدخالها على جدول ملاك الموظفين خلال فترة سنتين ما، بما فيها التغييرات في تصنيف الوظائف. |
La délégation malaysienne convient que le moment est venu de renforcer et d'institutionnaliser toutes les modifications apportées jusqu'à présent. | UN | وأضاف يقول إن وفده يوافق على أن الوقت قد حان لتوحيد جميع التغييرات التي أجريت حتى الآن وإضفاء الطابع المؤسسي عليها. |
On compte pouvoir procéder à toutes les modifications nécessaires d'ici la fin de l'an 2000. | UN | ومن المتوقع أن تجري جميع التغييرات اللازمة بنهاية سنة 2000. |
Un accord n'a pu être trouvé sur toutes les modifications proposées. | UN | لم يتسن التوصل إلى اتفاق على جميع التغييرات المقترحة. |
toutes les modifications proposées concernent l'administration de la Caisse. | UN | وتتصل جميع التغييرات في احتياجات ملاك الموظفين بعمليات الصندوق الإدارية. |
Ce groupe a mis en place des procédures officielles et détaillées permettant de contrôler toutes les modifications apportées à la base de données concernant les stocks; | UN | وقد أخذت الوحدة بإجراءات رسمية مفصلة لمراقبة جميع التغييرات التي تطرأ على قاعدة بيانات المخزونات؛ |
Le secrétariat a toutefois été en mesure de produire une version révisée du projet de rapport, en anglais seulement, comportant toutes les modifications convenues hier. | UN | بيد أن اﻷمانة استطاعت إعداد نص منقح لمشروع التقرير، باللغة الانكليزية فقط، يتضمن جميع التغييرات التي تم الاتفاق عليها أمس. |
Le tableau 2 donne toutes les modifications par chapitre et par objet de dépense. | UN | ويتضمن الجدول ٢ معلومات عن جميع التغييرات حسب أبواب الميزانية وأوجه الانفاق الرئيسية. |
Ce document énoncera toutes les modifications apportées au chapitre 18 sur les nomenclatures fonctionnelles et à l’annexe V sur les nomenclatures et comptes du SCN de 1993, et les membres de la Commission disposeront de 30 jours pour l’examiner avant de l’adopter. | UN | وستوجز الوثيقة جميع التغييرات المدخلة على الفصل ١٨ بشأن التصنيف الوظيفي والمرفق الخامس بشأن التصنيفات والحسابات في نظام الحسابات القومية لعام ١٩٩٣، وسيعطى أعضاء اللجنة فترة ٣٠ يوما من أجل استعراضها قبل أن تعتمد. |
19. Sauf indication contraire, toutes les modifications figurant dans la présente circulaire prennent effet au 1er juillet 1999. Le Secrétaire général | UN | ١٩ - ويبدأ نفاذ جميع التغييرات المتضمنة في هذه النشرة في ١ تموز/يوليه ١٩٩٩، ما لم ينص على خلاف ذلك. |
61. Le Comité mixte a demandé à son Secrétaire de recenser toutes les modifications apportées au régime des pensions depuis 1983 dans le cadre des mesures approuvées par l'Assemblée générale pour remédier au déficit actuariel passé. | UN | ٦١ - وطلب المجلس من أمينه التنفيذي استعراض جميع التغييرات التي أدخلت على نظام المعاشات التقاعدية منذ عام ١٩٨٣، كجزء من التدابير التي أقرتها الجمعية العامة لمواجهة العجز الاكتواري السابق. |
toutes les modifications apportées aux programmes d'enseignement par les autorités de ces pays ont été adaptées et appliquées dans les écoles et centres de formation professionnelle de l'UNRWA. | UN | وقد تمت مواءمة وتنفيذ جميع التغييرات التي أدخلتها السلطات المضيفة على المناهج الدراسية في المدارس ومراكز التدريب المهني التابعة للأونروا. |
Une des conséquences de la < < culture de l'instant > > est que tout changement, de quelque origine et qualité soit-il, tend à être accepté comme étant inévitable. | UN | ومن نتائج " ثقافة العصر " الميل إلى قبول جميع التغييرات أيا كان مصدرها ونوعها واعتبارها حتمية. |
c Correspond aux montants définitifs autorisés pour l'exercice 2008-2009, après intégration de tous les changements. | UN | (ج) يمثل المبالغ النهائية المأذون بها لفترة السنتين 2008-2009 بعد إدراج جميع التغييرات. |
Dans le même temps, elle est tenue d'appliquer tous les changements dans leur intégralité. | UN | واليونيدو ملزمة، في الوقت نفسه، بتنفيذ جميع التغييرات كاملة. |
Le Procureur est gravement préoccupé par le fait qu'aujourd'hui encore, 10 ans après la création du Tribunal, et malgré toutes les évolutions survenues en SerbieetMonténégro et dans les États voisins, les autorités de ce pays s'obstinent à remettre en cause ou à restreindre le droit du Procureur à un accès libre et complet aux éléments de preuve pertinents. | UN | ولا تزال المدعية العامة يساورها قلق بالغ بسبب تشكيك سلطات هذه البلاد، حتى بعد انقضاء 10 سنوات على وجود المحكمة وبالرغم من جميع التغييرات التي وقعت في صربيا والجبل الأسود وفي المنطقة، في حق المدعية العامة، أو محاولتها الحدّ من حقها، في إمكانية الحصول بصورة تامة ودون إعاقة على الأدلة المتصلة بالموضوع. |
Il a en outre été rappelé que toutes ces modifications étaient prises en compte lors de l'enquête générale. | UN | وجرى التذكير كذلك بأنه تم مراعاة جميع التغييرات الضريبية عند إجراء الاستقصاءات الشاملة. |