toutes les recommandations formulées par le BSCI ont été acceptées par les bureaux concernés. | UN | وقد وافق المكتبان المعنيان على جميع التوصيات الصادرة عن مكتب خدمات الرقابة الداخلية. |
La direction a accepté toutes les recommandations formulées. | UN | وتتفق الإدارة مع جميع التوصيات الصادرة. |
Figure 1 État d'application de toutes les recommandations formulées par le BSCI au 30 juin 2004 | UN | حالة تنفيذ جميع التوصيات الصادرة عن مكتب خدمات الرقابة الداخلية، حتى 30 حزيران/يونيه 2004 |
toutes les recommandations faites avant l'exercice biennal 2006-2007 ont été intégralement mises en œuvre. | UN | جميع التوصيات الصادرة قبل فترة السنتين 2006 - 2007 تم تنفيذها بالكامل. |
La direction accepte toutes les recommandations faites par le Comité et est convaincue que la plupart des 20 recommandations provenant des périodes précédentes seront appliquées dans une large mesure d'ici à la fin de 2008, et les 48 recommandations faites dans le rapport du Comité pour 2006-2007 seront appliquées avant la fin de 2009. | UN | وتقبل إدارة المكتب جميع التوصيات الصادرة عن المجلس، وهي على ثقة بأن معظم التوصيات العشرين المتعلقة بالفترات السابقة ستنفذ إلى حد كبير بحلول نهاية عام 2008، وبأن التوصيات البالغ عددها 48 توصية الواردة في تقرير المجلس عن الفترة 2006-2007 ستنفذ بحلول نهاية عام 2009. |
Tableaux 1. État d'application de toutes les recommandations émises | UN | الجدول 1 - حالة تنفيذ جميع التوصيات الصادرة |
État d'application de toutes les recommandations émises par le BSCI au 30 juin 2003 | UN | حالة تنفيذ جميع التوصيات الصادرة عن المكتب، حتى 30 حزيران/يونيه 2003 |
Les services clients pourront également établir des rapports récapitulatifs où figureront toutes les recommandations formulées à leur intention depuis 2002. 4. Optimiser les processus et les procédures en place | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ستتاح للإدارات والمكاتب مع إمكانية وصولها إلى قاعدة بيانات مكتب خدمات الرقابة الداخلية، الخيار لاستخراج تقارير موجزة مختلفة بشأن جميع التوصيات الصادرة إلى كل منها منذ عام 2002. |
La figure 1 présente l'état d'application de toutes les recommandations formulées par le BSCI depuis le 1er juillet 2000. | UN | 5 - ويبين الشكل 1 أدناه حالة تنفيذ جميع التوصيات الصادرة عن المكتب منذ 1 تموز/يوليه 2000(). |
12. La stratégie nationale ukrainienne en matière de droits de l'homme tiendra compte de toutes les recommandations formulées par la Mission et les autres mécanismes de défense des droits de l'homme, à commencer par celles de la Rapporteuse spéciale sur les droits des minorités et du Rapporteur spécial sur les droits de l'homme des personnes déplacées dans leur propre pays, qui se sont tous deux rendus dans le pays en 2014. | UN | 12 - وتأخذ الاستراتيجية الوطنية الأوكرانية لحقوق الإنسان في الاعتبار جميع التوصيات الصادرة عن البعثة وعن آليات حقوق الإنسان الأخرى، بما في ذلك توصيات المقرر الخاص المعني بقضايا الأقليات، والمقرر الخاص المعني بحقوق الإنسان للمشردين داخليا، وكلاهما قد زار البلاد في عام 2014. |
Dans cette optique, le Rapporteur spécial prie instamment le Gouvernement de prendre des mesures pour mettre intégralement en œuvre toutes les recommandations formulées par les mécanismes des Nations Unies relatifs aux droits de l'homme − organes conventionnels, Examen périodique universel, procédures spéciales et procédures du Haut-Commissariat aux droits de l'homme. | UN | 136- والمقرر الخاص إذ يضع ذلك في الاعتبار، فإنه يحث الحكومة على اتخاذ تدابير لتنفيذ جميع التوصيات الصادرة عن آليات حقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة تنفيذاً شاملاً - هيئات المعاهدات والاستعراض الدوري الشامل والمكلفون بولايات في إطار الإجراءات الخاصة والعاملون لدى المفوضية السامية لحقوق الإنسان. |
La figure 1 présente l'état d'application de toutes les recommandations formulées par le BSCI au cours des exercices biennaux allant du 1er juillet 1999 au 30 juin 2003. | UN | 5 - ويبين الشكل رقم 1 حالة تنفيذ جميع التوصيات الصادرة عن المكتب خلال الفترات المالية من 1 تموز/يوليه 1999 إلى 30 حزيران/يونيه 2003(2). |
L'orateur rappelle enfin que, lors des débats du Comité spécial sur la Convention internationale globale et intégrée pour la promotion et la protection des droits et de la dignité des handicapés, son pays a manifesté un grand intérêt pour la question et, désireux de n'exclure aucun citoyen, veillera à appliquer toutes les recommandations formulées dans ce domaine. | UN | 60 - وقال إن الجمهورية الدومينيكية قد أبدت قدرا كبيرا من الاهتمام بأعمال اللجنة المخصصة المعنية بالاتفاقية الدولية الشاملة والمتكاملة المعنية بحماية وتعزيز حقوق المعوقين وكرامتهم. وهي تعنى بعدم إقصاء أي مواطن، وتكفل تنفيذ جميع التوصيات الصادرة في هذا المجال. |
Compte tenu de l'absence de consensus au sujet de ce qu'est une norme statistique internationale, l'INEGI a décidé d'inclure dans la base de données toutes les recommandations formulées par des organisations internationales, ainsi que les pratiques adoptées avec un grand succès par certains pays. | UN | 9 - واعتبارا لعدم وجود اتفاق بشأن تعريف المعيار الإحصائي الدولي، قرر المعهد الوطني أن يسعى إلى إدراج جميع التوصيات الصادرة عن المنظمات الدولية، بما في ذلك الممارسات التي اعتمدتها بلدان معينة بقدر كبير من النجاح. |