Il se dit toutefois préoccupé par l'absence de définitions précises et par le fait que toutes les infractions visées par le Protocole facultatif ne sont pas intégrées. | UN | لكنها تعرب عن قلقها إزاء عدم وجود تعاريف دقيقة وإزاء عدم إدراج جميع الجرائم المنصوص عليها في البروتوكول الاختياري. |
Il relève toutefois avec préoccupation que l'exercice de la compétence extraterritoriale se limite aux violations graves du droit international humanitaire visées par les quatre Conventions de Genève de 1949, lesquelles n'incluent pas toutes les infractions visées par le Protocole. | UN | ومع ذلك، تشعر اللجنة بالقلق إزاء اقتصار تطبيق الولاية القضائية خارج الإقليم على الانتهاكات الصارخة للقانون الإنساني الدولي بموجب اتفاقيات جنيف الأربع لعام 1949، التي لا تشمل جميع الجرائم المنصوص عليها في البروتوكول الاختياري. |
toutes les infractions visées par la Convention contre la corruption constituent des infractions majeures dans le droit norvégien. Par conséquent, toute tentative de commission serait passible de sanction. | UN | وتشكِّل جميع الجرائم المنصوص عليها في اتفاقية مكافحة الفساد جنايات في القانون النرويجي، ومن ثمَّ تكون أيُّ محاولات متصلة بها معاقبا عليها. |
Dans certains cas, toutefois, les dispositions ne couvraient pas toutes les infractions visées dans la Convention et il a donc été recommandé d'incriminer la tentative de commettre l'une quelconque de ces infractions. | UN | غير أنَّ الأحكام في هذا الشأن لم تشمل، في بعض الحالات، جميع الجرائم المنصوص عليها في الاتفاقية، مما أدى إلى تقديم توصيات بتجريم الشروع في ارتكاب أيِّ جريمة منصوص عليها في الاتفاقية. |
Dans un autre cas, l'État partie s'est déclaré disposé à modifier sa législation afin de supprimer cette exigence pour tout ou partie des infractions visées dans ses lois pénales. | UN | وأعربت دولة طرف أخرى عن اهتمامها بتعديل تشريعاتها لإزالة شرط ازدواجية التجريم فيما يخص بعض أو جميع الجرائم المنصوص عليها في قوانين العقوبات الخاصة بها. |
L'article 59 de la loi de 1960 relative à la sécurité intérieure réprime-t-il toutes les infractions visées à l'article 2 de la Convention internationale pour la répression du financement du terrorisme, adoptée par l'Assemblée générale des Nations Unies le 9 décembre 1999? | UN | □ هل تُجرم المادة 59 من قانون الأمن الداخلي لعام 1960 مرتكبي جميع الجرائم المنصوص عليها في المادة 2 من الاتفاقية الدولية لقمع تمويل الإرهاب التي اعتمدتها الجمعية العامة للأمم المتحدة في 9 كانون الأول/ ديسمبر 1999؟ |
Le Comité engage le Saint-Siège à prendre les mesures voulues pour faire en sorte que toutes les infractions visées au paragraphe 1 de l'article 3 du Protocole facultatif constituent des cas d'extradition et que la condition de double incrimination aux fins d'extradition et/ou de poursuites en cas d'infraction commise à l'étranger soit abolie. | UN | 32- تحث اللجنة الكرسي الرسولي على أن يتخذ التدابير اللازمة لجعل جميع الجرائم المنصوص عليها في الفقرة 1 من المادة 3 من البروتوكول الاختياري جرائم تستوجب تسليم مرتكبها، ولإلغاء شرط التجريم المزدوج للتسليم أو المقاضاة أو كليهما على الجرائم المرتكبة في الخارج. |
Par exemple, dans certains États parties, les actes de préparation étaient seulement couverts s'ils étaient liés à des actes de corruption ou à des infractions graves, ce qui n'englobait pas toutes les infractions prévues par la Convention. | UN | فمثلا لم تكن الأفعال التحضيرية مشمولة في بعض الدول الأطراف إلاَّ فيما يتعلق بأفعال الرشوة أو الجرائم الخطيرة، وهذه أفعال لا تشمل جميع الجرائم المنصوص عليها في الاتفاقية. |
Toutefois, le Comité ne dispose d'aucune information sur la coordination entre ledit plan et le programme Amor (Programa Amor) et ne sait pas si le plan permet de prévenir et de combattre toutes les infractions visées par le Protocole facultatif et s'il est doté de ressources humaines et financières adéquates. | UN | إلا أن اللجنة لا تملك أية معلومات حول الكيفية التي تنسق بها الخطة المذكورة مع برنامج آمور، وحول ما إذا كانت للخطة سلطة منع جميع الجرائم المنصوص عليها في البروتوكول الاختياري ومكافحتها، وحول ما إذا كانت الخطة مزودة بما يكفي من الموارد البشرية والمالية. |
29. À la lumière du paragraphe 4 de l'article 3 du Protocole facultatif, le Comité recommande à l'État partie d'établir la responsabilité des personnes morales pour toutes les infractions visées par le Protocole facultatif. | UN | 29- وفي ضوء الفقرة 4 من المادة 3 من البروتوكول الاختياري، توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تحدد مسؤولية الأشخاص الاعتباريين عن جميع الجرائم المنصوص عليها في البروتوكول الاختياري. |
b) La législation en vigueur n'incrimine pas distinctement toutes les infractions visées par le Protocole facultatif, notamment la vente d'enfants. | UN | (ب) التشريعات القائمة لا تتناول بوضوح جميع الجرائم المنصوص عليها في البروتوكول الاختياري، ولا سيما بيع الأطفال. |
d) De rendre toutes les infractions visées par le Protocole facultatif passibles de peines appropriées qui tiennent compte de leur gravité, tant au niveau fédéral qu'au niveau des États fédérés; | UN | (د) إخضاع جميع الجرائم المنصوص عليها في البروتوكول الاختياري لعقوبات ملائمة تأخذ في الاعتبار خطورة الجريمة، على الصعيد الاتحادي وصعيد الولايات؛ |
b) Que la liste des infractions donnant lieu à extradition en vertu du régime d'extradition national comprenne toutes les infractions visées par le Protocole facultatif. | UN | (ب) اشتمال قائمة الجرائم التي تسمح بتسليم المجرمين بموجب نظام التسليم المحلي على جميع الجرائم المنصوص عليها في البروتوكول الاختياري. |
21. Tout en notant que l'État partie exerce sa compétence extraterritoriale, le Comité note avec préoccupation que celle-ci est limitée aux crimes internationaux visés à l'article 12 3) de son Code pénal, qui ne réprime pas toutes les infractions visées par le Protocole facultatif. | UN | 21- بينما تحيط اللجنة علماً بالمعلومات التي تفيد بأنه بمقدور الدولة الطرف ممارسة ولايتها القضائية خارج الإقليم، يساورها القلق إزاء استمرار اقتصار التطبيق على الجرائم الدولية المنصوص عليها في المادة 12-3 من القانون الجنائي، التي لا تشمل جميع الجرائم المنصوص عليها في العهد. |
En ce qui concerne la double incrimination, les experts ont, dans plusieurs recommandations, évoqué des interprétations souples de l'exigence de double incrimination ou suggéré d'incriminer toutes les infractions visées par la Convention afin d'éviter les problèmes liés à la double incrimination. | UN | وفيما يتعلق بازدواجية التجريم، أشارت بعض التوصيات إلى التحلي بالمرونة في تفسير شرط ازدواجية التجريم أو اقترحت تجريم جميع الجرائم المنصوص عليها في الاتفاقية تجنُباً للمشاكل المتصلة بازدواجية التجريم. |
:: Retenir toutes les infractions visées par la Convention contre la corruption en tant qu'infractions principales en ce qui concerne le blanchiment d'argent et envisager de simplifier le processus de recensement des infractions principales. | UN | :: إدراج جميع الجرائم المنصوص عليها في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد كجرائم أصلية فيما يخص غسل الأموال والنظر في تبسيط عملية سرد الجرائم الأصلية. |
Les principes qui régissent la compétence, notamment les règles de territorialité et la personnalité active ou passive, sont énoncés aux articles 14 à 16 du Code pénal et s'appliquent à toutes les infractions visées par la Convention. | UN | تحدّد المواد 14-16 من القانون الجنائي مبادئ الولاية القضائية، بما في ذلك قواعد الإقليمية والشخصية السلبية والشخصية الإيجابية، وتنطبق على جميع الجرائم المنصوص عليها في الاتفاقية. |
L'extradition est soumise à l'obligation de double incrimination et est limitée dans la mesure où toutes les infractions visées dans la Convention n'ont pas été érigées en infraction. | UN | ويخضع تسليم المطلوبين لشرط التجريم المزدوج، وهذا التسليم محدود من حيث أنه لم يتم تجريم جميع الجرائم المنصوص عليها في الاتفاقية. |
b) De dégager les ressources humaines et financières nécessaires pour formuler et exécuter des projets et des plans, en particulier au niveau local, dans les domaines de la prévention des infractions, de la protection et de la réadaptation des enfants victimes et de la poursuite des auteurs de toutes les infractions visées dans le Protocole; | UN | (ب) توفير الموارد البشرية والمالية الضرورية لوضع وتنفيذ المشاريع والخطط، ولا سيما على الصعيد المحلي، بغية الحيلولة دون وقوع تلك الجرائم وحماية الأطفال الضحايا وإعادة تأهيلهم ومقاضاة مرتكبي جميع الجرائم المنصوص عليها في البروتوكول؛ |
Seul un État partie s'est déclaré disposé à modifier sa législation afin de supprimer cette exigence pour tout ou partie des infractions visées dans ses lois pénales, indiquant ainsi son intention d'appliquer le paragraphe 2 de l'article 44 de la Convention. | UN | وقد أعربت دولة طرف واحدة فقط عن اهتمامها بتعديل تشريعاتها لإزالة اشتراط ازدواجية التجريم فيما يخص بعض أو جميع الجرائم المنصوص عليها في قوانينها الجنائية، مبيِّنة بذلك عزمها على تطبيق الفقرة 2 من المادة 44 من الاتفاقية. |
1. Oui, la Malaisie est compétente pour connaître de toutes les infractions visées à l'alinéa d) de la résolution et en traduire les auteurs en justice s'ils sont des nationaux ou des résidents permanents de la Malaisie. | UN | 1 - نعم تستطيع ماليزيا أن تدعي الاختصاص على جميع الجرائم المنصوص عليها في الفقرة الفرعية 2 (د) من القرار وأن تقدم مرتكبي هذه الجرائم للمحاكمة، إذا كانوا من مواطنيها أو المقيمين الدائمين فيها. |
La Malaisie est-elle compétente pour connaître de toutes les infractions visées au paragraphe 2 d) de la résolution et en traduire les auteurs en justice s'ils sont des nationaux ou des résidents permanents de la Malaisie? Veuillez décrire les dispositions juridiques applicables en la matière. | UN | □ هل تستطيع ماليزيا أن تدعي الاختصاص على جميع الجرائم المنصوص عليها في الفقرة الفرعية 2 (د) من القرار وأن تقدم مرتكبي هذه الجرائم للمحاكمة، إذا ما كانوا من مواطنيها أو المقيمين الدائمين فيها؟ يرجى توفير بيان موجز للأحكام القانونية ذات الصلة. |
Il est à noter que toutes les infractions prévues par la CNUCC sont punissables dans la législation algérienne d'au moins deux ans d'emprisonnement; elles sont donc toutes sujettes à extradition. | UN | وتجدر الإشارة في هذا الصدد إلى أنّ جميع الجرائم المنصوص عليها في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد يعاقَب عليها في التشريع الجزائري بسنتين حبساً على الأقل، ومن ثمّ فهي خاضعة جميعها للتسليم. |