Les couples mariés de toutes les îles on cependant accès aux contraceptifs auprès du Centre de santé de chaque île. | UN | بيد أن المتزوجين في جميع الجزر يستطيعون الحصول على موانع الحمل عن طريق المراكز الصحية للجزر. |
Les problèmes communs à toutes les îles sont les suivants : | UN | وفيما يلي المشكلات التي تشترك في مواجهتها جميع الجزر: |
Il est recommandé que la zone englobe toutes les îles situées entre le continent et l'État insulaire le plus éloigné, membre de l'OUA, y compris tout territoire revendiqué par ledit État. | UN | ويوصى بالعمل على أن تضم المنطقة جميع الجزر الواقعة بين افريقيا القارية وأبعد جزيرة عضو في منظمة الوحدة الافريقية، بما في ذلك أية أقاليم تطالب بها تلك الجزيرة. |
a) D'allouer les ressources voulues pour assurer l'équité en matière de services d'enseignement dans l'ensemble des îles; | UN | (أ) إتاحة ما يكفي من الموارد لتحقيق المساواة بين جميع الجزر في توفير الخدمات التعليمية؛ |
Pour ne plus avoir d'effet net sur les émissions d'ici à 2020, le pays envisageait de relier toutes les îles par un réseau de transport en commun. | UN | ومن أجل تحقيق هذا الهدف بحلول 2020، فهي تخطط لربط جميع الجزر بشبكة للنقل العام. |
L'Union européenne vient d'achever un projet visant à améliorer les installations et services médicaux, y compris l'installation de dispensaires dans toutes les îles périphériques de l'archipel de Kiribati. | UN | وأكمل الاتحاد الأوروبي لتوه مشروعا لتحسين المرافق الطبية في المراكز الصحية الموجودة في جميع الجزر الخارجية في كيريباس. |
En fait, comme pour toutes les îles peu élevées, c'est notre existence même qui est en jeu. | UN | والواقع أن وجودنا نفسه على المحك، شأننا في ذلك شأن جميع الجزر المنخفضة. |
En fait, comme pour toutes les îles peu élevées, c'est notre existence même qui est en jeu. | UN | والواقع أن وجودنا نفسه على المحك، شأننا في ذلك شأن جميع الجزر المنخفضة. |
Notre politique nationale vise à s'assurer que toutes les îles habitées ont un accès adéquat à l'eau et à l'assainissement. | UN | وإن سياستنا الوطنية العامة تتمثل في ضمان أن تتوفر في جميع الجزر المأهولة كميات كافية من المياه وخدمات الصرف الصحي. |
En 1997, le Falekaupule Act a été promulgué, qui établit le pouvoir de nos chefs traditionnels sur toutes les îles. | UN | وفي عام 1997 صدر قانون فالي كابول، الذي حدد سلطة زعمائنا التقليديين في جميع الجزر. |
Toutefois, les participants ont fait observer que chaque île est différente et qu'il n'existe pas de solution s'appliquant à toutes les îles. | UN | بيد أن المشتركين لاحظوا أن جميع الجزر يختلف بعضها عن بعض وأنه ليس هناك من حلول وحيدة تصلح لها جميعا. |
En outre, les petits États insulaires en développement ont des dépenses d'infrastructure considérables en raison de l'impossibilité de faire des économies d'échelle, de l'incidence des catastrophes naturelles et, dans le cas de l'archipel des Bahamas, de la nécessité d'équiper toutes les îles. | UN | بسبب استحالة بعض الممارسات الاقتصادية وأثر الكوارث الطبيعية، وفي حالة أرخبيل البهاما، ضرورة تجهيز جميع الجزر. |
139. Des services officiels de planification familiale fournis par le Département de la santé publique sont disponibles dans toutes les îles. | UN | ١٣٩ - وتتاح في جميع الجزر الخدمات الحكومية لتنظيم اﻷسرة التي تقدمها إدارة الصحة العمومية. |
Depuis, des droits fonciers autochtones ont été accordés par consentement sur toutes les îles du détroit de Torrès. | UN | غير أنه منذ ذلك الحين، صدرت قرارات قضائية بالتراضي بشأن تحديد حقوق الملكية الخاصة بالشعوب الأصلية في جميع الجزر المأهولة في مضيق توريس. |
14.2 toutes les îles ont accès à l'électricité, à l'eau courante et au téléphone. | UN | 14-2 ويحصل السكان في جميع الجزر على الكهرباء، والماء الجاري، والهاتف. |
Nous espérons que la partie responsable de la contamination radioactive des Îles Marshall fournira les fonds et les moyens techniques nécessaires pour effectuer ce retrait rapidement et complètement, ainsi que pour faire en sorte que toutes les îles affectées retrouvent leur pleine viabilité économique. Nous espérons que cette organisation, qui a placé nos îles sous tutelle en premier lieu, veillera à ce que justice soit faite. | UN | ونحن ننتظر أن يقدم الطرف المسؤول عن التلوث الاشعاعي لجزر مارشال اﻷموال والوسائل التقنية المطلوبة لتنفيذ هذه الازالة فورا وبالكامل، وكذلك لكفالة إعادة جميع الجزر المتضررة إلى حيويتها الاقتصادية الكاملة، ونحن نتوقع بأن تتكفل هذه المنظمة، وهي التي قامت أصلا بوضع جزرنا تحت الوصاية، بنصرة العدل. |
En août 2006, elle a été invitée par le Bureau sousrégional du PNUD à mener à bien une opération de sensibilisation et de formation de trois jours sur le droit à l'information pour les ONG de toutes les îles de la région. | UN | وفي آب/أغسطس 2006، تلقت دعوة من مكتب البرنامج الإنمائي دون الإقليمي لإجراء دورة مدتها ثلاثة أيام للتوعية بشأن حق الحصول على المعلومات بالنسبة للمنظمات غير الحكومية من جميع الجزر في المنطقة. |
161. Un réseau de dispensaires de santé militaires, des ONG telles que CARITAS de la Mission Catholique et un secteur privé en gestation sont en train de se développer dans l'ensemble des îles. | UN | 161- وتتطور حالياً في جميع الجزر شبكة من المستوصفات الصحية العسكرية ومنظمات غير حكومية مثل منظمة كاريتاس التابعة للبعثة الكاثوليكية وقطاع خاص ناشئ. |
La foi s'est étendue à toutes les autres îles et elle est pratiquée et suivie dans toutes ces îles maintenant. | UN | واليوم، انتشرت هذه العقيدة في جميع الجزر الأخرى، وتمارس ويجري التقيد بها في جميع هذه الجزر. |
Cette décision a été prise à l'issue de consultations approfondies menées par l'administration tokélaouane dans les trois atolls. | UN | وقد جاء ذلك عقب عملية مشاورات مستفيضة أجرتها دائرة الخدمات العامة في توكيلاو في جميع الجزر الثلاث. |