Les enquêtes avaient abouti et tous les coupables avaient été condamnés à de lourdes peines. | UN | وكان التحقيق في هذه الجريمة ناجحاً ولقي جميع الجناة عقوبات صارمة. |
Cela exige également que nous tenions tous les coupables responsables de leurs actes et leur imposions de sévères sanctions en cas de violation. | UN | وهذا يتطلب أيضاً أن نضع جميع الجناة أمام مسؤوليتهم عما ارتكبوه وأن نفرض عليهم عقوبات قاسية عند ارتكابهم لانتهاكات. |
tous les auteurs de tels actes doivent être amenés à rendre des comptes et le respect de l'état de droit devrait être un aspect central des mesures de protection comme de riposte. | UN | ويجب أن يخضع جميع الجناة للمساءلة، وأن يكون احترام سيادة القانون أحد الجوانب الرئيسية لتدابير الحماية والتصدي على حد سواء. |
123. Le Royaume-Uni s'est réjoui de l'importance accordée par le Costa Rica à la protection des enfants contre les mauvais traitements et l'a exhorté à veiller à ce que tous les auteurs de tels actes fassent l'objet de poursuites. | UN | 123- ورحبت المملكة المتحدة بمواصلة تركيز كوستاريكا على حماية الأطفال من الاعتداء وحثت كوستاريكا على ضمان محاكمة جميع الجناة. |
Il faudrait redoubler d'efforts pour faire en sorte que tous les auteurs d'infractions de ce type soient poursuivis en justice et fassent l'objet de sanctions proportionnées à la gravité de l'infraction. | UN | كما ينبغي تعزيز الجهود الرامية إلى كفالة مقاضاة جميع الجناة ومعاقبتهم بما يتناسب مع خطورة جرائمهم. |
117.26 Veiller à ce que tous les actes de violence à l'égard des femmes et des filles soient incriminés, à ce que les victimes aient accès immédiatement à des voies de recours et à une protection et à ce que tous les auteurs soient poursuivis (Irlande); | UN | 117-26- ضمان تجريم جميع أشكال العنف ضد النساء والفتيات، وضمان حصول الضحايا فوراً على سبل الانتصاف والحماية؛ وملاحقة جميع الجناة (آيرلندا)()؛ |
Il demande instamment à l'État partie de veiller à ce que tous les responsables soient poursuivis et traduits en justice, et à ce que les victimes aient accès à une protection et une assistance suffisantes. | UN | وتحثها على اتخاذ جميع التدابير المناسبة لضمان ملاحقة جميع الجناة وإحضارهم أمام القضاء واستفادة الضحايا من حماية ومساعدة كافيتين. |
Redoubler d'efforts pour prévenir de nouveaux cas d'enlèvements, de disparitions forcées et d'exécutions extrajudiciaires; faire en sorte que tous les coupables soient traduits en justice; et développer ses capacités s'agissant des enquêtes pénales, de la justice et de la Commission nationale des droits de l'homme, avec le concours de la communauté internationale | UN | زيادة جهودها لمنع حالات الاختطاف والاختفاء القسري والقتل خارج نطاق القضاء؛ وضمان تقديم جميع الجناة إلى العدالة؛ وتعزيز قدرتها في مجالات التحقيقات الجنائية والقضاء واللجنة الوطنية لحقوق الإنسان، بمساعدة المجتمع الدولي. |
La Section des liens entre les faits et les personnes établit des liens entre la perpétration de l'assassinat de Rafic Hariri et ceux qui l'ont commandité ou y ont concouru, en établissant l'identité de tous les coupables. | UN | 27 - وقسم الربط بالقضية يحدِّد روابط بين ارتكاب جريمة اغتيال الحريري وأولئك الذين طلبوا ارتكاب الجريمة وسعوا إلى تنفيذها، بما يشمل تحديد جميع الجناة. |
L'organisation a noté avec préoccupation que le Zimbabwe avait rejeté des recommandations relatives à la réforme de lois qui portaient atteinte aux libertés civiles et à la nécessité de lutter contre l'impunité, notamment en enquêtant sur les actes de violence commis dans le cadre des élections de 2008 et en veillant à ce que tous les coupables soient traduits en justice. | UN | وأعرب التحالف عن القلق إزاء رفض زمبابوي توصيات متعلقة بإصلاح القوانين التي تكبّل الحريات المدنية وبضرورة التصدي للإفلات من العقاب، بما فيها تلك المتعلقة بالتحقيق في العنف الانتخابي الذي وقع في عام 2008 ومحاسبة جميع الجناة. |
3. Insiste sur la nécessité de faire en sorte que les responsables de telles violations du droit international humanitaire ou violations des droits de l'homme et atteintes à ces droits aient à répondre de leurs actes, grâce à des mécanismes appropriés, et engage le Gouvernement iraquien à veiller à ce que tous les coupables soient traduits en justice; | UN | 3- يشدد على ضرورة محاسبة المسؤولين عن انتهاكات القانون الدولي الإنساني أو انتهاكات وتجاوزات قانون حقوق الإنسان، باستخدام الآليات المناسبة، ويهيب بالحكومة العراقية أن تضمن تقديم جميع الجناة إلى العدالة؛ |
3. Insiste sur la nécessité de faire en sorte que les responsables de telles violations du droit international humanitaire ou violations des droits de l'homme et atteintes à ces droits aient à répondre de leurs actes, grâce à des mécanismes appropriés, et engage le Gouvernement iraquien à veiller à ce que tous les coupables soient traduits en justice; | UN | 3- يشدد على ضرورة محاسبة المسؤولين عن انتهاكات القانون الدولي الإنساني أو انتهاكات وتجاوزات قانون حقوق الإنسان، باستخدام الآليات المناسبة، ويهيب بالحكومة العراقية أن تضمن تقديم جميع الجناة إلى العدالة؛ |
3. Insiste sur la nécessité de faire en sorte que les responsables de telles violations du droit international humanitaire ou violations des droits de l'homme et atteintes à ces droits aient à répondre de leurs actes, grâce à des mécanismes appropriés, et engage le Gouvernement iraquien à veiller à ce que tous les coupables soient traduits en justice; | UN | 3- يشدد على ضرورة محاسبة المسؤولين عن انتهاكات القانون الدولي الإنساني أو انتهاكات وتجاوزات قانون حقوق الإنسان، باستخدام الآليات المناسبة، ويهيب بالحكومة العراقية أن تضمن تقديم جميع الجناة إلى العدالة؛ |
16. Prendre des mesures pour mettre fin à l'impunité en cas d'utilisation excessive de la détention avant jugement, de mauvais traitements et de torture présumée de personnes en garde à vue, en menant des enquêtes et en poursuivant tous les auteurs de tels actes (77.45). | UN | أن تتخذ خطوات لإنهاء حالات الإفلات من العقاب على ممارسات الحبس الاحتياطي الواسعة النطاق والمعاملة السيئة والتعذيب المزعوم للأشخاص في مراكز الاحتجاز التابعة للشرطة، وذلك بالتحقيق مع جميع الجناة وملاحقتهم. (77-45) |
Le Comité contre la torture a exprimé des préoccupations analogues et a recommandé à l'Estonie d'ériger la violence familiale en une infraction pénale spécifique, de prévoir une protection pour les victimes et d'ouvrir sans délai des enquêtes, de traduire en justice et de punir tous les auteurs de tels actes de violence. | UN | وأعربت لجنة مناهضة التعذيب عن بواعث قلق مماثلة، وأوصت إستونيا بأن تجعل للعنف المنزلي نوعاً محدداً من أنواع الجنايات؛ وأن توفر الحماية للضحايا؛ وأن تتخذ إجراءات عادلة للتحقيق في هذا العنف ومقاضاة جميع الجناة ومعاقبتهم(64). |
77.45 Prendre des mesures pour mettre fin à l'impunité en cas d'utilisation excessive de la détention avant jugement, de mauvais traitements et de torture présumée de personnes en garde à vue, en menant des enquêtes et en poursuivant tous les auteurs de tels actes (Norvège); | UN | 77-45- أن تتخذ خطوات لإنهاء حالة الإفلات من العقاب على ممارسات الحبس الاحتياطي الواسعة النطاق والمعاملة السيئة والتعذيب المزعوم للأشخاص في مراكز الاحتجاز التابعة للشرطة، وذلك بالتحقيق مع جميع الجناة وملاحقتهم (النرويج)؛ |
a) Redoubler d'efforts en vue de combattre l'impunité des auteurs d'infractions liées à la violence au foyer en supprimant tous les obstacles empêchant les femmes qui en sont victimes de les signaler à la police, et en traduisant en justice tous les auteurs de tels actes et en accordant réparation aux femmes victimes de violence au foyer; | UN | (أ) الإسراع ببذل الجهود من أجل مكافحة إفلات مرتكبي جرائم العنف المنزلي من العقاب وذلك عن طريق إزالة كل العراقيل التي تمنع إبلاغ المرأة المتضرّرة الشرطة بجرائم العنف المنزلي ومحاكمة جميع الجناة وتقديم التعويضات للنساء ضحايا العنف المنزلي؛ |
Alors que les lacunes dans l'application des lois ont été citées comme l'une des raisons à l'origine de cette situation, les pays concernés ont mis en relief la nécessité de poursuivre et de punir tous les auteurs d'infractions, y compris les agents de la fonction publique qui entretiennent des liens avec les milieux de la traite. | UN | وإذا كان انعدام الكفاية في إنفاذ القوانين من الأسباب المحتملة لهذا الوضع، فقد أكدت الدول على ضرورة ملاحقة جميع الجناة قضائيا ومعاقبتهم، بمن فيهم الموظفون الحكوميون المتورطون مع أوساط الاتجار بالبشر. |
Ces programmes s'adressent à tous les auteurs d'infractions qui se déclarent maoris et ont été condamnés à une peine d'emprisonnement, de placement sous surveillance intensive, d'assignation à résidence, de libération conditionnelle ou à des travaux d'intérêt général. | UN | برامج التيكانغا ماوري: هذه البرامج معدة وفقاً لما يناسب جميع الجناة الذين يعرفون بأنفسهم على أنهم ماوريون والذين صدرت ضدهم أحكام بالسجن، والمراقبة، والمراقبة المكثفة، والاحتجاز المنزلي، وإطلاق السراح بشروط، والإفراج المشروط، والخدمة المجتمعية. |
b) Faire en sorte que tous les auteurs d'abus sexuels soient traduits en justice et que les affaires ne soient pas indûment classées sans suite, et assurer la réadaptation et l'indemnisation des victimes; | UN | (ب) ضمان تقديم جميع الجناة إلى العدالة وعدم سحب القضايا على نحو لا موجب له وإعادة تأهيل الضحايا وتعويضهم؛ |
a) À faire appliquer la législation en vigueur relative à la protection des enfants contre tous les types d'infractions visés par le Protocole facultatif en veillant à ce que des enquêtes efficaces soient menées et à ce que tous les auteurs soient poursuivis et punis afin de renforcer l'effet dissuasif de la législation en vigueur; | UN | (أ) إنفاذ التشريع الحالي المتعلق بحماية الأطفال من كافة أشكال الجرائم المشمولة بالبروتوكول الاختياري من خلال تعريف الحالات المعنية والتحقيق فيها بنشاط ومقاضاة جميع الجناة ومعاقبتهم بغية تعزيز الأثر الرادع للتشريع القائم؛ |
Il demande instamment à l'État partie de veiller à ce que tous les responsables soient poursuivis et traduits en justice, et à ce que les victimes aient accès à une protection et une assistance suffisantes. | UN | وتحثها على اتخاذ جميع التدابير المناسبة لضمان ملاحقة جميع الجناة وإحضارهم أمام القضاء واستفادة الضحايا من حماية ومساعدة كافيتين. |