Si tous les participants ont le sentiment que leur opinion compte, la plupart, voire la totalité des problèmes pratiques du partage des coûts seront plus facilement résolus. | UN | وإذا رأت جميع الجهات المشاركة أن لديها صوتا فعالا، فإن معظم المشكلات العملية المتعلقة بتقاسم التكاليف، سوف يسهل حل معظمها إن لم يكن كلها. |
Il serait utile pour tous les participants au Programme de savoir à quel moment la CNUCED entend transférer le projet à une autre institution ou à des autorités nationales. | UN | ومن المفيد في رأينا أن تكون جميع الجهات المشاركة في برنامج التجارة والبيئة والتنمية على علم بالمرحلة التي يقترح فيها الأونكتاد تسليم العمل لمؤسسة أخرى أو للسلطات الوطنية. |
L'Assemblée générale s'est ensuite particulièrement félicitée de la mise en place d'un mécanisme d'examen collégial destiné à donner l'assurance que tous les participants au Système de certification du Processus de Kimberley en appliquaient réellement les dispositions du Système de certification. | UN | ورحبت الجمعية آنذاك بصفة خاصة باستحداث نظام استعراض الأقران لتقديم التطمينات بأن جميع الجهات المشاركة في نظام عملية كيمبرلي لإصدار شهادات المنشأ تقوم فعلا بتنفيذ أحكامه. |
4. Engage vivement tous ceux qui participent aux efforts de lutte contre le commerce illicite d'espèces sauvages à favoriser les synergies, la coopération, la coordination et à éviter les doubles emplois; | UN | 4- تحث جميع الجهات المشاركة في جهود مكافحة الاتجار غير المشروع في الحيوانات والنباتات البرية على تعزيز أوجه التآزر والتعاون والتنسيق وتجنب الازدواجية؛ |
Un plan de sécurité destiné à appuyer les élections parlementaires et locales a été établi et sa mise en œuvre est soigneusement coordonnée par tous les acteurs concernés. | UN | وقد وضعت خطة أمنية لدعم الانتخابات البرلمانية والمحلية يجري تنسيق تنفيذها بدقة لدى جميع الجهات المشاركة في هذا التنفيذ. |
Il note, parallèlement, que les missions des Nations Unies jouent un rôle important dans la région, notamment au moyen de mesures de protection des civils, comme l'établissement de relations suivies avec la population locale, et souligne qu'elles doivent jouer un rôle prééminent en matière de coordination entre toutes les parties engagées dans la lutte contre l'Armée de résistance du Seigneur. | UN | ويلاحظ المجلس في الوقت نفسه الدور الهام الذي تقوم به بعثات الأمم المتحدة في المنطقة، وبخاصة من خلال اتخاذ تدابير حماية من قبيل إقامة صلات مع المجتمعات المحلية، ويؤكد ضرورة أن تقوم هذه البعثات بدور رئيسي في التنسيق بين جميع الجهات المشاركة في التصدي للخطر الذي يشكله جيش الرب للمقاومة. |
L'abbé Malu Malu s'est fait écho de l'opinion des membres du mécanisme international de facilitation et a noté que tous les participants au Programme Amani, y compris les groupes armés et la faction de Nkunda, avaient jusqu'à présent fait preuve de bonne volonté pour œuvrer de concert. | UN | وتبنى الأب مالو مالو وجهة نظر أعضاء آلية الوساطة الدولية بأن جميع الجهات المشاركة في برنامج أماني، بما فيها المجموعات المسلحة والفصيل التابع لنكوندا، عملت معا حتى الآن بحسن نية. |
En outre, le dialogue entre les civilisations ne saurait être faussé par les différents niveaux de pouvoir. Il ne doit exclure personne et tous les participants doivent y être traités sur un pied d'égalité. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن الحوار فيما بين الحضارات يجب ألا تشوهه الاختلافات في القوة: ينبغي أن يكون شاملا، ويتعين على جميع الجهات المشاركة أن تعامل بالمساواة. |
Il serait toutefois clairement entendu de la part de tous les participants au programme que l'ONU pourrait parfois disposer de très peu de temps pour mettre sur pied une opération et que dans ce cas les délais de notification pourraient être extrêmement brefs. | UN | ومع هذا، سيكون من المفهوم بوضوح لدى جميع الجهات المشاركة في البرنامج أنه قد لا يتاح للأمم المتحدة في بعض الحالات إلا وقت محدود للغاية من أجل إعداد العملية المعينة وبالتالي، تكون فترة الإبلاغ في هذه الحالات أقصر ما يمكن. |
Il faut qu'un consensus se dégage sur la politique de gestion macro-économique en faveur du développement, qui doit être intégrée au système financier international afin d'éviter le cercle vicieux des crises. Il est indispensable également de veiller à la transparence de tous les participants aux marchés internationaux des capitaux, en particulier les marchés monétaires. | UN | ولذا يجب التوصل إلى توافق في اﻵراء بشأن السياسة العامة فيما يتعلق بإدارة الاقتصاد الكلي ﻷغراض التنمية، بغية دمجها في إطار النظام المالي العالمي من أجل الخروج من الدائرة المفرغة لﻷزمات؛ ومما له أهمية جوهرية ضمان شفافية جميع الجهات المشاركة في اﻷسواق المالية العالمية وبصفة خاصة سوق العملات. |
À l'exception du Secrétaire général, les inspecteurs se sont entretenus avec tous les participants jouant un rôle clef dans la phase finale de la procédure de sélection. | UN | 84- أجرى المفتشان مقابلات مع جميع الجهات المشاركة الرئيسية في المرحلة النهائية من عملية الاختيار، باستثناء الأمين العام. |
tous les participants à ce processus complexe, y compris les organisations internationales, les gouvernements, les ONG, les entreprises, les milieux académiques ou artistiques, etc. sont de plus en plus conscients de ces enjeux, des opportunités qu'elle offre et des risques qu'elle contient. | UN | وقد غدت جميع الجهات المشاركة في تلك العملية، ومن بينها المنظمات الدولية، والحكومات والمنظمات غير الحكومية والمشاريع والدوائر الأكاديمية والفنية، وغيرها، تعي أكثر فأكثر ما تفرضه عليها العولمة من تحديات وما تهيئه أمامها من فرص وما تنطوي عليه من مخاطر. |
À l'exception du Secrétaire général, les inspecteurs se sont entretenus avec tous les participants jouant un rôle clef dans la phase finale de la procédure de sélection. | UN | 84- أجرى المفتشان مقابلات مع جميع الجهات المشاركة الرئيسية في المرحلة النهائية من عملية الاختيار، باستثناء الأمين العام. |
Enfin, dans l'esprit de la Convention, les procédures devraient faire une place à tous les participants intéressés, y compris les organisations non gouvernementales et intergouvernementales et les organes de la Convention (Mécanisme mondial, CST). | UN | وأخيراً، ووفقاً لروح الاتفاقية، ينبغي أن تشمل عملية استعراض التنفيذ جميع الجهات المشاركة المهتمة، بما فيها المنظمات غير الحكومية والمنظمات الحكومية الدولية وهيئتا الاتفاقية (الآلية العالمية، لجنة العلم والتكنولوجيا). |
S'il pense comme la CDI qu'un dialogue pragmatique avec l'auteur d'une réserve est utile et que tous les participants au dialogue réservataire doivent exposer leurs raisons, le mécanisme d'assistance proposé en la matière est une solution < < standard > > trop simpliste. | UN | وقال إنه بينما يتفق مع لجنة القانون الدولي في أن الحوار البراغماتي مع صاحب التحفظ مفيد وأنه ينبغي على جميع الجهات المشاركة في الحوار المتعلق بالتحفظات أن تصوغ أسبابها، فإن آلية المساعدة المتعلقة بالتحفظات، المقترح إنشاؤها، تمثل حلاً يعيبه التبسيط الشديد على طريقة " حل واحد يناسب جميع الحالات " . |
4. Engage vivement tous ceux qui participent aux efforts de lutte contre le commerce illicite d'espèces sauvages à favoriser les synergies, la coopération, la coordination et à éviter les doubles emplois; | UN | 4 - تحث جميع الجهات المشاركة في جهود مكافحة الاتجار غير المشروع في الحيوانات والنباتات البرية على تعزيز أوجه التآزر والتعاون والتنسيق وتجنب الازدواجية؛ |
b) Favoriser le dialogue et la réconciliation en Somalie en contribuant à la libre circulation, à la sécurité de passage et à la protection de tous ceux qui participent au processus de paix et de réconciliation en Somalie ; | UN | (ب) دعم الحوار والمصالحة في الصومال عن طريق مساعدة جميع الجهات المشاركة في عملية إحلال السلام وتحقيق المصالحة في الصومال بضمان حرية تنقلها وكفالة مرورها الآمن وحمايتها؛ |
Au-delà des simples professions de foi, l'aboutissement salutaire de notre entreprise commune d'éradiquer le terrorisme réside dans la conjugaison des efforts de tous les acteurs concernés dans le cadre d'une coopération sincère et dynamique. | UN | فإلى جانب الإدلاء ببيانات الإعراب عن التفاني فحسب، فإن التوصل إلى نتيجة إيجابية في تحقيق هدفنا المشترك المتمثل في القضاء على الإرهاب يتوقف على الجهود التي نبذلها من جميع الجهات المشاركة في إطار من التعاون الصادق والديناميكي. |
tous les acteurs concernés par les procédures d'autorisation continuent d'étudier leurs mécanismes internes et le fonctionnement de l'ensemble du système pour déterminer si des mesures supplémentaires pourraient s'avérer nécessaires. | UN | - تواصل جميع الجهات المشاركة في إجراءات الترخيص تحليل آلياتها الداخلية وأداء النظام برمته لتحديد ما إذا كانت هناك حاجة لاتخاذ أية تدابير إضافية. |
Il note, parallèlement, que les missions des Nations Unies jouent un rôle important dans la région, notamment au moyen de mesures de protection des civils, comme l'établissement de relations suivies avec la population locale, et souligne qu'elles doivent jouer un rôle prééminent dans la coordination entre toutes les parties engagées dans la lutte contre l'ARS. | UN | وينوه المجلس في الوقت نفسه بالدور الهام الذي تقوم به البعثات التابعة للأمم المتحدة الموجودة في المنطقة، وبخاصة من خلال اعتماد تدابير حماية من قبيل إقامة صلات مع المجتمعات المحلية، ويشدد على الحاجة إلى قيام هذه البعثات بدور رئيسي في التنسيق بين جميع الجهات المشاركة في التصدي للتهديد الذي يشكله جيش الرب للمقاومة. |