ويكيبيديا

    "جميع الجهات ذات المصلحة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • toutes les parties prenantes
        
    • tous les acteurs
        
    • ensemble des parties prenantes
        
    Les réponses avaient été rédigées et approuvées après consultation de toutes les parties prenantes concernées. UN وقد صيغت الردود وأُقرت بعد مشاورات مع جميع الجهات ذات المصلحة المعنية.
    La communication pour le développement est une approche d'égale importance pour toutes les parties prenantes. UN ويعتبر تسخير الاتصالات لأغراض التنمية نهجا له نفس قدر الأهمية بالنسبة إلى جميع الجهات ذات المصلحة.
    Pour une véritable universalité, il faudrait que toutes les parties prenantes fassent des efforts particuliers. UN ومهمة بلوغ العالمية الكاملة للمنظمة ما زالت تتطلب بذل جهود خاصة من جانب جميع الجهات ذات المصلحة.
    À l'avenir, tous les pays devraient éviter un surendettement insupportable; il fallait pour cela que tous les acteurs fondent leur décision sur une analyse de la viabilité de l'endettement. UN وفي المستقبل، على جميع البلدان أن تتجنب ورطة المديونية؛ ويقتضي ذلك من جميع الجهات ذات المصلحة أن تستند في قراراتها إلى تحليل مدى تحمل الديون.
    Elle a accueilli avec satisfaction les mesures positives prises de concert avec l'ensemble des parties prenantes dans le domaine des droits de l'homme, en particulier en ce qui concernait l'éducation, la santé et la lutte contre la pauvreté. UN ورحبت الجمهورية العربية السورية بالتدابير الإيجابية التي اتخذتها جمهورية فنزويلا البوليفارية مع جميع الجهات ذات المصلحة في مجال حقوق الإنسان، لا سيما في التعليم والصحة ومكافحة الفقر.
    82. Le Soudan a félicité l'État pour avoir établi son rapport avec la participation de toutes les parties prenantes. UN وهنّأ السودان دولة الإمارات على إعدادها التقرير بمشاركة جميع الجهات ذات المصلحة.
    56. Le chef de la délégation a donné l'assurance que le Gouvernement œuvrerait avec la société civile et toutes les parties prenantes pour honorer ses obligations en matière de droits de l'homme. UN وأكد رئيس الوفد أن الحكومة ستعمل مع المجتمع المدني ومع جميع الجهات ذات المصلحة للوفاء بالتزاماتها في مجال حقوق الإنسان.
    C'est pourquoi ma délégation prie instamment le Secrétaire général de proposer, après consultation avec toutes les parties prenantes concernées, une architecture institutionnelle qui serait également compatible avec les fonctions du Bureau du Conseiller spécial pour l'Afrique. UN ولذلك يدعو وفد بلدي الأمين العام إلى أن يأتي، بعد المشاورات الضرورية مع جميع الجهات ذات المصلحة والصلة، بمبنى مؤسسي سليم يستبقي في نفس الوقت التعايش المناسب مع مكتب المستشار الخاص لأفريقيا.
    La Libye a salué l'intention du Gouvernement d'adopter un nouveau plan d'action pour les droits de l'homme et l'a encouragé à consulter toutes les parties prenantes. UN 36- ورحبت ليبيا باعتزام حكومة نيوزيلندا وضع خطة عمل جديدة لحقوق الإنسان وشجعتها على التشاور مع جميع الجهات ذات المصلحة.
    Elle a déclaré qu'elle s'attacherait à relever les nouveaux défis et à tenir compte des recommandations renouvelées et des problèmes rappelés à son attention, et qu'elle s'attacherait immédiatement à donner suite au deuxième cycle de l'Examen périodique universel au travers de débats avec toutes les parties prenantes. UN وقالت إنها ستسعى جاهدة للتصدي لتحديات جديدة ومعالجة التوصيات والمسائل المتكررة، واتخاذ ما يلزم بشأن الجولة الثانية من الاستعراض الدوري الشامل وذلك بإجراء مناقشات مع جميع الجهات ذات المصلحة.
    Il maintenait son engagement envers toutes les parties prenantes de promouvoir et de protéger les droits fondamentaux de chaque citoyen trinidadien. UN وأعربت عن استمرار التزامها بمواصلة العمل مع جميع الجهات ذات المصلحة لضمان تعزيز وحماية حقوق الإنسان لجميع مواطني ترينيداد وتوباغو.
    Des questions délicates avaient été soulevées mais les échanges entre toutes les parties prenantes avaient contribué à sensibiliser l'opinion aux droits de l'homme au niveau national. UN وبالرغم من الأسئلة الصعبة التي أثيرت، فقد ساعد التفاعل مع جميع الجهات ذات المصلحة بإذكاء الوعي بحقوق الإنسان على المستوى الوطني.
    499. La Thaïlande estimait que la mise en œuvre des recommandations nécessitait la plus large participation possible de toutes les parties prenantes. UN 499- وتعتقد تايلند أن تنفيذ التوصيات يقتضي مشاركة واسعة من جميع الجهات ذات المصلحة.
    Il avait organisé une première réunion de suivi avec les organisations intergouvernementales et la société civile et continuerait à consulter toutes les parties prenantes dans le cadre des actions de suivi. UN فقد عقدت أول جلسة متابعة مشتركة مع منظمات غير حكومية والمجتمع المدني، وستواصل التشاور مع جميع الجهات ذات المصلحة بخصوص المتابعة.
    En outre, le Comité prie l'État partie de continuer à diffuser la Convention et son Protocole facultatif ainsi que la jurisprudence et les recommandations générales du Comité auprès de toutes les parties prenantes. UN وبالإضافة إلى ذلك، تطلب اللجنة من الدولة الطرف مواصلة نشر الاتفاقية وبروتوكولها الاختياري والاجتهادات الفقهية المتصلة بهما والتوصيات العامة للجنة على جميع الجهات ذات المصلحة.
    Par ailleurs, le Comité demande à l'État partie de continuer à diffuser la Convention, le Protocole facultatif s'y rapportant et la jurisprudence, ainsi que les Recommandations générales du Comité à l'attention de toutes les parties prenantes. UN وبالإضافة إلى ذلك، تطلب اللجنة من الدولة الطرف مواصلة نشر الاتفاقية وبروتوكولها الاختياري والاجتهادات الفقهية المتصلة بهما والتوصيات العامة للجنة على جميع الجهات ذات المصلحة.
    Il requiert des politiques dynamiques de gestion de produits chimiques à tous les niveaux, fondées sur une science rationnelle et soutenues par toutes les parties prenantes, depuis le gouvernement jusqu'au milieu industriel et à la société civile. UN ويتطلب وضع سياسات متينة لإدارة النفايات تشمل جميع المستويات، استنادا إلى أسس علمية سليمة وبدعم من جميع الجهات ذات المصلحة حكومة وصناعة ومجتمعا مدنيا.
    Il devra également identifier les mesures à adopter pour sensibiliser toutes les parties prenantes qui participent à la lutte contre le blanchiment d'argent, y compris les secteurs public et privé. UN وسوف ينظر بوجه خاص في مسألة توعية جميع الجهات ذات المصلحة التي تشارك في مكافحة غسل الأموال، من كلا القطاعين الخاص والعام.
    Nous nous sommes entendus sur l'importance du dialogue social pour assurer l'adhésion des citoyens aux politiques de migrations équitables et pour une meilleure représentation des points de vue de tous les acteurs concernant des politiques de développement. UN واتفقنا على أهمية الحوار الاجتماعي لضمان تأييد المواطنين لسياسات الهجرة المنصفة، والإعراب على نحو أفضل عن آراء جميع الجهات ذات المصلحة في وضع السياسة.
    9. Le fait que les ISA publiées par l'IAASB sont élaborées dans le cadre d'un processus global et transparent que tous les acteurs reconnaissent et acceptent joue un rôle fondamental dans l'acceptation de ces normes au niveau mondial. UN 9- إن وضع المعايير الدولية لمراجعة الحسابات، التي أصدرها المجلس الدولي لمعايير مراجعة الحسابات والضمان، في إطار عملية صحيحة شاملة وشفافة تسلِّم بها وتقبل بها جميع الجهات ذات المصلحة عامل حاسم في قبولها على الصعيد العالمي.
    De plus, j'engage instamment l'ensemble des parties prenantes à coopérer pleinement avec le facilitateur de l'Union européenne pour la protection du patrimoine religieux et culturel de l'Église orthodoxe serbe au Kosovo, qui a commencé son important travail. UN إضافة إلى ذلك، أحث جميع الجهات ذات المصلحة على تقديم التعاون الكامل إلى ميسر الاتحاد الأوروبي لحماية التراث الديني والثقافي للكنيسة الأرثوذكسية الصربية في كوسوفو، الذي بدأ عمله القيم.
    On pourrait donc se demander s'il serait souhaitable d'encourager − et comment − l'ensemble des parties prenantes à examiner la signification des données disponibles sur les réserves, la production, la consommation et les stocks publics et privés de pétrole, ainsi que les liens entre positions d'achat et positions de vente sur les marchés à terme. UN وتبعاً لذلك، من الممكن بحث إن كان من المستصوب تشجيع جميع الجهات ذات المصلحة على النظر سوياً في انعكاسات المعطيات المتاحة بشأن الاحتياطي من النفط وإنتاجه واستهلاكه وعمليات الجرد العامة والخاصة والعلاقة بين مراكز البيع والشراء في أسواق المعاملات الآجلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد