Nous appuyons tous les efforts internationaux en faveur d'une solution durable et permanente. | UN | ونحن نؤيد جميع الجهود الدولية لإيجاد حل دائم وثابت. |
Nous avons fermement soutenu tous les efforts internationaux visant à parvenir à une solution juste, durable et légitime au Moyen-Orient. | UN | ونحن نؤيد بشدة جميع الجهود الدولية الرامية إلى تحقيق تسوية عادلة ومشروعة ودائمة في منطقة الشرق الأوسط. |
En application du principe d'autodétermination, les îles Salomon appuient tous les efforts internationaux visant à mettre un terme à la domination coloniale ou étrangère. | UN | ووفقاً لهذا المبدأ، تدعم جزر سليمان، جميع الجهود الدولية المبذولة لوضع حد لكل حكم استعماري أو أجنبي. |
La Grèce a participé activement et continuera de participer à tous les efforts internationaux visant à un règlement pacifique de la crise au Kosovo. | UN | ولقد شاركت اليونان وستشارك بنشاط في جميع الجهود الدولية الرامية إلى توفير حل سلمي في كوسوفو. |
Chypre est fermement résolue à participer à toutes les initiatives internationales mises en oeuvre pour lutter contre le terrorisme et les activités terroristes. | UN | وتلتزم قبرص التزاما تاما بالمساهمة في جميع الجهود الدولية لمكافحة الإرهاب والأنشطة المرتبطة به. |
La Grèce soutient tous les efforts internationaux pour éradiquer l'extrémisme et l'intolérance. | UN | تدعم اليونان جميع الجهود الدولية الرامية إلى القضاء على التطرف والتعصب. |
Le Gouvernement iraquien appuie tous les efforts internationaux et régionaux visant à faire du monde un lieu plus sûr pour la génération présente et les générations futures. | UN | إن حكومة العراق تؤيد جميع الجهود الدولية والإقليمية التي تسعى إلى جعل عالمنا أكثر أمنا لنا جميعا ولأجيالنا القادمة. |
Le Gouvernement d'Israël tient à souligner qu'il est totalement et indéfectiblement engagé dans la lutte contre le fléau de la drogue et qu'il a l'intention de participer pleinement à tous les efforts internationaux avec tous les autres Etats. | UN | تود حكومــــة اسرائيل أن تؤكـد التزامها التام والراسخ بمكافحة آفة المخدرات، ومشاركتها بالكامل في جميع الجهود الدولية مع كل دولة مهما كانت. |
Nous suivons aussi avec une grande préoccupation les souffrances et les épreuves imposées au peuple iraquien par l'embargo qui prive les populations, particulièrement les enfants, de nourriture et de produits de première nécessité tels que les médicaments, etc. Nous appuyons tous les efforts internationaux visant à lever les sanctions contre ce pays frère. | UN | وفي نفس الوقت نعرب عن قلقنا الشديد لما يعانيه الشعب العراقي الشقيق من محن نتيجة الحصار المفروض عليه، وحرمانه، وبخاصة الأطفال، من الغذاء والمستلزمات الأخرى من المواد الطبية وغيرها. كما أن بلادي تساند جميع الجهود الدولية الرامية لرفع العقوبات المفروضة على العراق الشقيق. |
Le Tadjikistan appuie pleinement le rôle essentiel de l'Organisation des Nations Unies dans la coordination de tous les efforts internationaux en vue de trouver un règlement au conflit afghan. | UN | وتؤيد طاجيكستان تأييدا تاما اضطلاع اﻷمم المتحدة بدور رئيسي في تنسيق جميع الجهود الدولية للتوصل إلى تسوية للمشكلة اﻷفغانية. |
La Turquie appuie tous les efforts internationaux destinés à établir un régime du droit de la mer fondé sur le principe d'équité et qui soit acceptable pour tous les États. | UN | إن تركيا تؤيد جميع الجهود الدولية المبذولة من أجل إنشاء نظام للبحار يكون قائما على مبدأ المساواة، ويمكــن أن يكــون مقبولا لدى جميع الدول. |
L'Allemagne est fermement convaincue que l'ONU doit jouer un rôle central dans tous les efforts internationaux visant à la promotion de la paix et de la stabilité en Afghanistan. | UN | وتعتقد ألمانيا اعتقادا راسخا أن اﻷمم المتحدة يجب أن تقوم بدور مركــزي في جميع الجهود الدولية الرامية إلى تعزيز السلم والاستقرار في أفغانستان. |
Qu'il me soit permis de conclure en vous assurant que les Pays-Bas ne ménagent aucun effort pour s'acquitter des responsabilités qui leur incombent en ce qui concerne la coordination de tous les efforts internationaux de récupération et de rapatriement, l'enquête technique indépendante et la procédure d'établissement des responsabilités pénales. | UN | واسمحوا لي ختاما أن أؤكد لكم أن هولندا لا تدخر جهدا للاضطلاع بمسؤولياتها فيما يتعلق بتنسيق جميع الجهود الدولية للانتشال والإعادة إلى الوطن، وتنسيق التحقيق التقني المستقل وعملية المساءلة الجنائية. |
Ayant adopté cette position conforme à ses pratiques passées, Israël a complètement saboté tous les efforts internationaux cherchant à mettre fin à cette agression. En faisant fi de l'ONU et de la communauté internationale et en leur manifestant son mépris, Israël s'est placé au-dessus des règles du droit international. | UN | إن إسرائيل بموقفها هذا قد أجهضت جميع الجهود الدولية لوقف العدوان، على غرار ما دأبت عليه في السنوات الماضية، من عدم المراعاة أو الاحترام لقرارات مجلس الأمن والشرعية الدولية وإهمالها، بل واحتقارها للأمم المتحدة والمجتمع الدولي. فإسرائيل نصَّبت نفسها فوق سيادة القانون الدولي. |
Cuba partage le souci du risque de liens entre le terrorisme et les armes de destruction massive et soutient aussi entièrement tous les efforts internationaux légitimes pour empêcher l'acquisition de ce type d'armes et leurs systèmes vecteurs par des terroristes. | UN | وتشارك كوبا غيرها في الإعراب عن القلق إزاء الخطورة التي يشكلها وجود صلات بين الإرهاب وأسلحة الدمار الشامل، وتؤيد تأييدا تاما جميع الجهود الدولية المشروعة المبذولة للحيلولة دون حصول الإرهابيين على أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها. |
La République tchèque appuie tous les efforts internationaux dans le domaine du désarmement et de la maîtrise des armements, y compris la vérification de la non-prolifération des armes de destruction massive et de leurs vecteurs. | UN | وتؤيد الجمهورية التشيكية جميع الجهود الدولية في ميدان نزع السلاح وتحديد الأسلحة، بما في ذلك التحقق من عدم انتشار أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها. |
Elle entérine à cette fin l'objectif international d'une année des victimes et elle est prête à rallier tous les efforts internationaux et régionaux en vue d'éliminer la menace que représentent ces armes infernales. | UN | ولتحقيق هذه الغاية، تؤيد إريتريا الهدف العالمي لسنة الضحايا، كما أنها مستعدة للمشاركة في جميع الجهود الدولية والإقليمية التي تساعد في إزالة التهديد الذي تسببه هذه الأسلحة الجهنمية. |
Maurice attache la plus grande importance à la promotion et à la défense des droits de l'homme et appuie tous les efforts internationaux et régionaux de promotion des droits de l'homme et des libertés fondamentales, de la démocratie et de la bonne gouvernance et de l'état de droit. | UN | وتعلق موريشيوس أهمية كبرى على تعزيز وحماية حقوق الإنسان وتؤيد جميع الجهود الدولية والإقليمية الرامية إلى تعزيز حقوق الإنسان والحريات الأساسية والديمقراطية والحكم الرشيد وسيادة القانون. |
Les échanges de vues lors des ateliers ont mis l'accent sur la fragmentation perçue des activités de renforcement des capacités et, d'une manière générale, de toutes les initiatives internationales de facilitation technologique dans ce domaine. | UN | وقد أبرزت المناقشات التي دارت في حلقات العمل ما يبدو من تجزؤ في عملية بناء القدرات وفي جميع الجهود الدولية المبذولة بصفة عامة في هذا المجال من أجل تيسير التكنولوجيا. |
Par sa nature même, l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA) doit coordonner toutes les initiatives internationales qui visent à renforcer la sûreté nucléaire. | UN | ويجب على الوكالة الدولية للطاقة الذرية أن تضطلع، بحكم طبيعتها، بدور تنسيق جميع الجهود الدولية المبذولة لتعزيز السلامة النووية. |
La pauvreté est la préoccupation principale du Sommet et la toile de fond de tous les efforts qui sont déployés à l'échelle internationale. | UN | والفقر هو التحدي الرئيسي لمؤتمر القمة هذا، ويمثل خلفية جميع الجهود الدولية. |