ويكيبيديا

    "جميع الحالات الأخرى" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • tous les autres cas
        
    • tout autre cas
        
    • toutes les autres situations
        
    • toutes les autres affaires
        
    • toutes les autres ont
        
    Le droit ordinaire peut être appliqué dans tous les autres cas. UN ويمكن تطبيق القانون الحكومي العادي في جميع الحالات الأخرى.
    Ainsi, l'administration fédérale accorde un congé payé de 4 mois si au moment de l'accouchement 6 mois de service ont été accomplis, de 2 mois dans tous les autres cas. UN وهكذا، فإن الإدارة الاتحادية تقدم إجازة مدفوعة الأجر لمدة 4 أشهر إذا كان قد تم ستة أشهر من الخدمة لحظة الولادة، ولمدة شهرين في جميع الحالات الأخرى.
    Dans tous les autres cas, une estimation des fuites est requise. UN ويطلب القيام بتقدير التسرب في جميع الحالات الأخرى.
    Dans tous les autres cas, une estimation des fuites est requise. UN ويطلب القيام بتقدير التسرب في جميع الحالات الأخرى.
    Dans tous les autres cas, une estimation des fuites est requise. UN ويطلب القيام بتقدير التسرب في جميع الحالات الأخرى.
    tous les autres cas doivent être signalés au siège du bureau de l'immigration, afin qu'il se prononce à leur sujet. UN ويتعين تحويل جميع الحالات الأخرى إلى المكتب الرئيسي للهجرة كي تُخضع للتحري.
    Dans tous les autres cas, ces champslà n'offrent aucun avantage militaire. UN وفي جميع الحالات الأخرى لا توجد لها فوائد عسكرية.
    Dans tous les autres cas, la dissolution du mariage doit être prononcée par un tribunal. UN وفي جميع الحالات الأخرى يجب إنهاء الزواج بحكم من المحكمة.
    Dans tous les autres cas, une estimation des fuites doit être effectuée. UN ويطلب القيام بتقدير التسرب في جميع الحالات الأخرى.
    Dans tous les autres cas, l'indemnisation serait à la charge de la personne ayant commis l'infraction. UN وفي جميع الحالات الأخرى تقع المسؤولية عن التعويض على الشخص الذي يرتكب الجريمة.
    tous les autres cas doivent être traités conformément aux procédures établies. UN بل ينبغي التعامل مع جميع الحالات الأخرى وفق الإجراءات المنصوص عليها.
    Dans tous les autres cas, ses intérêts continueraient d'être protégés. UN وفي جميع الحالات الأخرى ستظل مصالحه محمية.
    Cette décision est susceptible d'appel auprès du Commissaire général pour les réfugiés et les apatrides, dans le cas des demandeurs d'asile, et auprès du Ministère de l'intérieur, pour tous les autres cas. UN ويجوز الطعن في هذا القرار أمام المفوض العام لشؤون اللاجئين وعديمي الجنسية في حالة طالبي اللجوء، وأمام وزارة الداخلية في جميع الحالات الأخرى.
    Le mandat d'arrêt nordique prévoyait une procédure simplifiée d'une durée de trois jours en cas de consentement, et de trois semaines dans tous les autres cas. UN ويتوخَّى أمر التوقيف الخاص بدول الشمال الأوروبي اتِّباع إجراءات مبسَّطة بناءً على الموافقة في غضون ثلاثة أيام، وفي جميع الحالات الأخرى في غضون ثلاثة أسابيع.
    tous les autres cas sont à l'examen et font l'objet de consultations avec les gouvernements d'accueil sur les mesures temporaires et les solutions à long terme pour une adhésion complète aux normes. UN وتخضع جميع الحالات الأخرى للتمحيص وهي تستدعي إجراء مشاورات مع الحكومات المضيفة بشأن التدابير والخيارات المؤقتة للتوصل إلى حلول طويلة الأمد تحقق الامتثال التام.
    Dans tous les autres cas, nous avons agi selon le principe adopté par l'Assemblée générale de la responsabilité collective, et nous avons inclus ces coûts dans le budget général des opérations de maintien de la paix. UN ففي جميع الحالات الأخرى تصرّفنا طبقا لمبدأ الجمعية العامة بشأن المسؤولية الجماعية وتحمَّلنا مثل هذه التكاليف من خلال الميزانية العامة لعمليات حفظ السلام.
    La législation nationale s'applique dans tous les autres cas (décret-loi 436/91 du 8 novembre). UN ويسري القانون الوطني في جميع الحالات الأخرى (المرسوم 436/91 المؤرخ 8 تشرين الثاني/نوفمبر).
    Dans tous les autres cas, les États parties sont tenus de supporter les coûts associés aux informations d'identification et de suivi des navires à grande distance demandées et communiquées. UN ويتعين في جميع الحالات الأخرى على الحكومات المتعاقدة أن تتحمل التكاليف الناشئة عن استخدام الجهاز لطلب وتلقي تلك المعلومات.
    Par ailleurs, l'habeas corpus ne concerne que les situations de privation de liberté alors que l'amparo s'applique à toutes les autres situations de violation ou de menace de violation des droits fondamentaux. UN هذا ولا يتعلق إجراء المثول أمام المحكمة إلا بحالات الحرمان من الحرية في حين أن إنفاذ الحقوق الدستورية ينطبق على جميع الحالات الأخرى التي انتُهكت فيها الحقوق الأساسية أو تعرّضت لخطر انتهاكها.
    En vertu de l'article 608 de son traité, la Communauté andine s'occupe des pratiques anticompétitives lorsque deux ou plusieurs États membres sont touchés; toutes les autres affaires ressortissent à la juridiction des organismes nationaux. UN فجماعة دول الأنديز تخولها المادة 608 التعامل مع الممارسات المانعة للمنافسة في حالة تأثر بلدين أو أكثر من البلدان الأعضاء، أما جميع الحالات الأخرى فتقع ضمن اختصاص هيئات المنافسة الوطنية.
    Une des victimes a été détenue pendant deux mois, mais toutes les autres ont été remises en liberté en quelques heures ou jours. UN وكانت هناك حالة واحدة احتجز فيها أحد الموظفين رهينة لفترة شهرين، بينما انتهت جميع الحالات الأخرى في غضون ساعات أو أيام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد