ويكيبيديا

    "جميع الحالات التي يكون فيها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • tous les cas où
        
    • toutes les situations où
        
    Il jouit, en outre, du bénéfice de la rééducation professionnelle qui doit le préparer, dans tous les cas où cela est possible, à reprendre son activité antérieure ou, en cas d'impossibilité, à exercer une autre activité qui convienne à ses aptitudes et capacités. UN وفضلاً عن ذلك، يستفيد العامل من إعادة التأهيل المهني لاعداده، في جميع الحالات التي يكون فيها ذلك ممكناً لاستئناف نشاطه السابق أو، في حالة استحالة ذلك، لممارسة نشاط آخر يناسب كفاءاته وقدراته.
    Cela s’appliquerait à tous les cas où la personne morale qui se comporte de manière répréhensible a des liens suffisamment étroits avec le territoire ou les autorités de l’État Partie pour que celui-ci puisse intervenir pour réprimer ce comportement. UN وسيشمل ذلك جميع الحالات التي يكون فيها الكيان القانوني الذي يسيء التصرف ذا صلات بإقليم أو سلطات الدولة الطرف تكفي وثاقتها لتمكين تلك الدولة من فعل شيء ما إزاء هذا التصرف السييء.
    Cela s’appliquerait à tous les cas où la personne morale qui se comporte de manière répréhensible a des liens suffisamment étroits avec le territoire ou les autorités de l’État Partie pour que celui-ci puisse intervenir pour réprimer ce comportement. UN وسيشمل ذلك جميع الحالات التي يكون فيها الكيان القانوني الذي يسيء التصرف ذا صلات بإقليم أو سلطات الدولة الطرف تكفي وثاقتها لتمكين تلك الدولة من فعل شيء ما إزاء هذا التصرف السييء.
    Dans tous les cas où la condamnation à mort est définitive, le dossier de l'affaire est transmis immédiatement par la Cour suprême au Cabinet du Président de la République pour exercice éventuel du droit de grâce. UN وفي جميع الحالات التي يكون فيها الحكم بالإعدام قد أصبح نهائياً، تقوم المحكمة العليا بإحالة ملف القضية فوراً إلى مكتب رئيس الجمهورية، الذي لـه أن يمارس سلطة العفو بشأنه.
    Dans ce contexte, les Etats doivent envisager d'élargir l'application de la Convention sur la sécurité des agents des Nations Unies et des personnels associés afin de couvrir le personnel humanitaire dans toutes les situations où sa présence est requise. UN وفي هذا السياق، ينبغي أن تنظر الدول في توسيع نطاق تطبيق الاتفاقية الخاصة بسلامة موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها بحيث يشمل العاملين في المجال الإنساني في جميع الحالات التي يكون فيها وجودهم ضروريا.
    Les États parties sont instamment priés de prendre des dispositions pour que les jeunes enfants soient représentés de manière indépendante, dans toute procédure légale, par une personne agissant dans leur intérêt et pour que les enfants soient entendus dans tous les cas où ils sont capables d'exprimer leurs opinions ou leurs préférences; UN وتحَث اللجنة الدول الأطراف على اتخاذ ترتيبات من أجل تمثيل صغار الأطفال على نحو مستقل في جميع الإجراءات القانونية التي يتخذها شخص ما يعمل تحقيقاً لمصالح الطفل، ومن أجل الاستماع إلى الأطفال في جميع الحالات التي يكون فيها بمقدورهم التعبير عن آرائهم أو أفضلياتهم؛
    Après tout, une régularisation s'impose dans tous les cas où la réserve est illicite, y compris lorsque l'État ou l'organisation internationale qui en est l'auteur en fait lui-même la constatation, soit spontanément, soit à la suite d'objections faites par les autres parties. UN فأيا كان الأمر تطرح التسوية في جميع الحالات التي يكون فيها التحفظ غير مشروع، بما في ذلك الحالة التي تكون فيها الدولة أو المنظمة المتحفظة هي التي خلصت إلى الاستنتاج، إما تلقائيا، أو بعد اعتراضات أبدتها أطراف أخرى.
    L'Argentine est un ardent défenseur du droit des peuples à disposer d'eux-mêmes dans tous les cas où ce droit est applicable; aucun peuple ne peut être assujetti à la domination, l'exploitation et l'occupation étrangère; à cet égard, la délégation argentine demande aux puissances administrantes de coopérer avec le Comité spécial. UN والأرجنتين مدافع قوي عن حق جميع الشعوب في تقرير المصير في جميع الحالات التي يكون فيها هذا الحق قابلا للتطبيق. ولا يمكن أن يظل أي شعب يرزح تحت نير التبعية والهيمنة الأجنبية والاستغلال الأجنبي والاحتلال الأجنبي؛ وفي هذا الصدد، يدعو وفدها الدول القائمة بالإدارة إلى التعاون مع اللجنة الخاصة.
    Il s'ensuit que, dans tous les cas où l'unanimité reste la règle, un État ou une organisation internationale qui adhère au traité ne peut plus valablement s'opposer à une réserve qui a déjà été unanimement acceptée par les États et les organisations internationales parties au traités. UN 223 - ويستتبع ذلك أنه في جميع الحالات التي يكون فيها الإجماع هو القاعدة، لم يعد من الجائز للدولة أو المنظمة الدولة التي تنضم إلى المعاهدة، أن تعترض على تحفظ قبلته بالإجماع الدول والمنظمات الدولية الأطراف في المعاهدة.
    p) Signale tous les cas où des personnes employées par des organismes des Nations Unies et/ou leurs ayants droit à charge ont été victimes d'un crime; UN (ع) الإبلاغ عن جميع الحالات التي يكون فيها الأفراد العاملين لدى المنظمات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة و/أو مُعاليهم المستحقين قد وقعوا ضحايا لجرائم؛
    5) Il s'ensuit que, dans tous les cas où l'unanimité reste la règle, un État ou une organisation internationale qui adhère au traité ne peut valablement s'opposer à une réserve qui a déjà été acceptée par tous les États et organisations internationales déjà parties au traité en dehors du délai de douze mois suivant la date à laquelle il a reçu notification de la réserve. UN 5) ويستتبع ذلك أنه في جميع الحالات التي يكون فيها الإجماع هو القاعدة، لم يعد من الجائز للدولة أو المنظمة الدولية التي تنضم إلى المعاهدة، أن تعترض على تحفظ قبلته بالإجماع الدول والمنظمات الدولية الأطراف في المعاهدة بعد مرور إثني عشر شهراً على تاريخ تلقيها للإخطار بالتحفظ.
    64. M. Estrella Faria (Secrétariat) dit que le Groupe de travail a reformulé le projet d'article premier en partant de l'hypothèse que le projet de convention s'appliquerait dans tous les cas où le droit d'un État contractant est applicable à une transaction impliquant des messages électroniques. UN 64- السيد إستريلا فاريا (الأمانة): قال إن الفريق العامل قد أعاد صياغة مشروع المادة 1 على أساس افتراض أن مشروع الاتفاقية سينطبق في جميع الحالات التي يكون فيها قانون الدولة المتعاقدة منطبقا على معاملة تشمل خطابات إلكترونية.
    5) Il s'ensuit que, dans tous les cas où l'unanimité reste la règle, un État ou une organisation internationale qui adhère au traité ne peut valablement s'opposer à une réserve qui a déjà été acceptée par tous les États et organisations internationales déjà parties au traité en dehors du délai de douze mois suivant la date à laquelle il a reçu notification de la réserve. UN 5) ويستتبع ذلك أنه في جميع الحالات التي يكون فيها الإجماع هو القاعدة، لم يعد من الجائز للدولة أو المنظمة الدولية التي تنضم إلى المعاهدة، أن تعترض على تحفظ قبلته بالإجماع الدول والمنظمات الدولية الأطراف في المعاهدة بعد مرور إثني عشر شهراً على تاريخ تلقيها للإخطار بالتحفظ.
    7.2 En ce qui concerne le lien entre les activités politiques que le requérant dit avoir menées et la torture, la Commission objecte que si la torture peut être un élément prouvant l'existence de persécutions politiques, les conditions à remplir pour obtenir l'asile ne sont pas automatiquement réunies dans tous les cas où un demandeur d'asile a été soumis à la torture. UN 7-2 وفيما يتصل بالعلاقة بين الأنشطة السياسية المزعومة لصاحب الشكوى وتعرضه للتعذيب، يشير المجلس إلى أنه رغم أن التعذيب قد يدعم الأدلة على وقوع الاضطهاد السياسي، فإن شروط منح اللجوء لا تُستوفى بالضرورة في جميع الحالات التي يكون فيها ملتمس اللجوء قد تعرض للتعذيب().
    La délégation indienne approuve également le présupposé fondamental qui sous-tend le sujet, à savoir que la responsabilité incombe au premier chef à l'exploitant dans toutes les situations où le dommage est le résultat d'activités dangereuses. UN 25 - وقال إن وفده يؤيد أيضا المبدأ الأساسي الذي يقوم عليه الموضوع، وهو أن المسؤولية الأولية تقع على المشغل في جميع الحالات التي يكون فيها الضرر ناجما عن أنشطة خطرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد