ويكيبيديا

    "جميع الحريات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • toutes les libertés
        
    Elle n'est pas un droit absolu; comme toutes les libertés, elle doit être assortie d'une série d'obligations. UN فهي ليست حقا مطلقا، وإنما يتعين إيجاد توازن بينها وبين بعض المسؤوليات، شأنها في ذلك شأن جميع الحريات.
    Nous avons entrepris une relance économique dans le respect de toutes les libertés économiques. UN ولقــد اضطلعنا بعملية إنعاش اقتصادي، وهي عملية تحترم جميع الحريات الاقتصادية.
    Son gouvernement est résolu à appliquer strictement l'état de droit et, par extension, à respecter toutes les libertés fondamentales. UN وحكومة بلدها ملتزمة بالقيام بتطبيق صارم لسيادة القانون، وتبعا لذلك باحترام جميع الحريات الأساسية.
    Nous jouissons d'une démocratie à part entière, assortie de toutes les libertés et garanties nécessaires pour préserver la diversité et la pluralité. UN فنحن نتمتع بديمقراطية كاملة تكفل جميع الحريات والضمانات التي تحمي التنوع والتعددية في بلدنا.
    Le droit à la vie est en permanence foulé aux pieds mais toutes les libertés publiques sont également bafouées : droit d'association, de réunion, d'expression et d'opinion. UN وينتهك الحق في الحياة باستمرار كما تنتهك جميع الحريات العامة مثل الحق في حرية تشكيل الجمعيات والتجمع والتعبير والرأي.
    toutes les libertés et tous les droits sont fondés sur le principe de l'égalité entre l'homme et la femme. UN وترتكز جميع الحريات والحقوق على مبدأ المساواة بين الرجل والمرأة.
    Il me semble qu'au cours des dernières décennies notre région et le monde entier ont fortement progressé dans le sens du développement de toutes les libertés politiques. UN ويبدو لي أن إقليمنا، والعالم ككل، أحرزا تقدما ضخما فــي العقود القليلة الماضية في تطوير جميع الحريات السياسية.
    Le rapport décrit le régime hautement oppressif actuellement en place, qui interdit en pratique l'exercice de toutes les libertés publiques. UN ويقدم التقرير وصفا للنظام الشديد القمعية القائم حاليا، الذي يحظر بوجه خاص ممارسة جميع الحريات العامة.
    Le Gouvernement s'est attaché à garantir l'exercice de toutes les libertés et à entretenir le dialogue avec tous les secteurs de la société. UN وقد انتهجت الدولة سياسة تتمثل في ضمان ممارسة جميع الحريات ومواصلة الحوار مع جميع شرائح المجتمع.
    Toutes les délégations ont répété que la liberté de l'information était la pierre de touche de toutes les libertés fondamentales de la personne humaine, qu'elle devait être protégée à tout prix et qu'il fallait donc veiller à ce que, partout dans le monde, les journalistes ne puissent être brimés ou maltraités. UN وأعادت جميع الوفود تأكيد أن حرية اﻹعلام هي محك جميع الحريات اﻷساسية لﻹنسان، التي يتعين حمايتها بأي ثمن، وبناء عليه، لا بد من حماية صحافة العالم من المضايقات واﻷذى.
    Selon lui, ce droit pouvait se définir comme un droit à un processus particulier de développement, qui facilitait et permettait la réalisation de toutes les libertés fondamentales comme de tous les droits fondamentaux, et élargissait l'aptitude fondamentale des individus à jouir de ces droits. UN ويرى أن الحق في التنمية هو حق في عملية خاصة للتنمية، تسهل وتمكّن من إعمال جميع الحريات والحقوق الأساسية، وتوسع القدرات الأساسية ومقدرة الأفراد على التمتع بحقوقهم.
    65. La liberté d'opinion et d'expression est le fondement de toutes les libertés sur lesquelles repose l'édifice de la démocratie. UN 65- إن حرية الرأي والتعبير هي أساس جميع الحريات التي يرتكز عليها صرح الديمقراطية.
    Le droit à la vie est en permanence foulé aux pieds mais toutes les libertés publiques sont également bafouées, comme le droit d'association, de réunion, d'expression et d'opinion. UN وينتهك الحق في الحياة بصورة مستمرة، وكذلك جميع الحريات العامة مثل الحق في حرية تكوين الجمعيات والاجتماع والتعبير والرأي.
    128. Le Rapporteur spécial tient à rappeler que la liberté d'opinion et d'expression forme la base de toutes les libertés sur lesquelles la démocratie repose. UN 128- ويود المقرر الخاص أن يذكر بأن حرية الرأي والتعبير هي أساس جميع الحريات التي تقوم عليها الديمقراطية.
    81. Le Rapporteur spécial souhaite rappeler que la liberté d'opinion et d'expression est le fondement de toutes les libertés sur lesquelles repose l'édifice de la démocratie. UN 81- ويرغب المقرر الخاص في التذكير بأن حرية الرأي والتعبير هي أساس جميع الحريات التي يستند إليها صرح الديمقراطية.
    Pour des pays qui, après des décennies de totalitarisme, connaissent à nouveau les avantages que procure l'exercice de toutes les libertés fondamentales, la démocratie est la promesse de la prospérité et de la pleine affirmation des valeurs individuelles et du potentiel national. UN وبالنسبة للبلدان التي تتمتع مرة أخرى، بعد عقود من حكــم اﻷنظمة الشمولية، بمنافع ممارسة جميع الحريات اﻷساسيــة، تمثل الديمقراطية الوعد بالرخاء والتوكيد الكامل للقيم الفردية والطاقة الكامنة الوطنية.
    toutes les libertés civiles et politiques ont donc été suspendues et le système des Nations Unies n'a pas pu poursuivre le dialogue avec le Gouvernement sur les questions de développement. UN فتم تعليق جميع الحريات المدنية والسياسية ومنع منظومة الأمم المتحدة من مواصلة الحوار والنقاش بشأن المسائل الإنمائية مع الحكومة.
    22. toutes les libertés fondamentales ont été rétablies avec la levée de l'état d'urgence proclamé en novembre 2007. UN 22- أصبحت جميع الحريات الأساسية نافذة من جديد بعد سحب الأمر الصادر في شهر تشرين الثاني/
    Toutes ces étapes ont été couronnées par l'approbation le 12 juillet 1991 d'une constitution qui garantit toutes les libertés consignées dans les déclarations et conventions universelles relatives aux droits de l'homme. UN ولقد توجت هذه المراحل كلها بالمصادقة، في ١٢ تموز/يوليه ١٩٩١، على دستور يضمن جميع الحريات المنصوص عليها في اﻹعلانات والمواثيق الدولية المتعلقة بحقوق الانسان.
    Premièrement, nous devons assurer le respect sans faille des droits de l'homme en assurant la sécurité des citoyens. Nous devons assurer la liberté de la communication, toutes les libertés individuelles, et surtout respecter la valeur de la vie humaine et bannir l'impunité de notre système judiciaire. UN أولا، يجب أن نكفل الاحترام الثابت لحقوق اﻹنسان بكفالة أمن المواطنين؛ ويجب علينا كفالة حرية الاتصالات، الى جانب جميع الحريات الفردية وفوق كل شيء، احترام قيمة حياة اﻹنسان. ويجب علينا أن نمحي مفهوم اﻹفلات من العقوبة من نظامنا القضائي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد