ويكيبيديا

    "جميع الحقوق الأساسية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • tous les droits fondamentaux
        
    • ensemble des droits fondamentaux
        
    • les droits fondamentaux de
        
    Sans identité, elles sont invisibles et exclues de tous les droits fondamentaux universels. UN فبدون هوية، يبقين منسيّات ويقصين من جميع الحقوق الأساسية العالمية.
    Elle a également noté avec satisfaction que tous les droits fondamentaux étaient garantis par la Constitution et qu'une réforme du système judiciaire avait été entreprise. UN وأشارت كذلك مع الارتياح إلى ضمان الدستور جميع الحقوق الأساسية وإلى إصلاح النظام القضائي.
    Le Gouvernement mozambicain est déterminé à promouvoir et à défendre les droits de l'homme et la dignité humaine, et tous les droits fondamentaux sont garantis par la Constitution. UN وأضاف أن حكومته ملتزمة بتعزيز وحماية حقوق الإنسان وكرامة الفرد، كما أن الدستور يحمي جميع الحقوق الأساسية.
    Troisièmement, les migrants et les immigrants, y compris les victimes du trafic international, doivent avoir accès à tous les droits fondamentaux dont jouissent la majorité des résidents du pays où ils vivent. UN ثالثا، ينبغي حصول النازحين والمهاجرين، بما في ذلك ضحايا التهريب الدولي، على جميع الحقوق الأساسية التي يتمتع بها معظم المقيمين في البلد الذي يعيشون فيه.
    4. La Constitution italienne de 1948 consacre l'ensemble des droits fondamentaux. UN 4- وينص الدستور الإيطالي لعام 1948 على جميع الحقوق الأساسية.
    Ainsi, les étrangers jouissent de la liberté d'association et de tous les droits fondamentaux. UN فالأجانب أحرار مثلا في تكوين جمعيات وفي ممارسة جميع الحقوق الأساسية.
    La Finlande a une constitution moderne qui, suivant le modèle de la Déclaration universelle des droits de l'homme, englobe tous les droits fondamentaux. UN ولـدى فنلندا دستور حديث يشتمل، أسـوة بنموذج الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، على جميع الحقوق الأساسية.
    Deuxièmement, Israël continue à violer systématiquement tous les droits fondamentaux de l'homme du peuple palestinien et à refuser toute enquête sur ces violations. UN ثانيا، تواصل إسرائيل منهجياً انتهاك جميع الحقوق الأساسية للشعب الفلسطيني ورفض أي تحقيق في تلك الانتهاكات.
    La situation des travailleurs migrants en séjour irrégulier est donc protégée d'une manière qui va bien au-delà du besoin incontestable de leur accorder tous les droits fondamentaux. UN وبالتالي فإن موقف العمال المهاجرين المقيمين إقامة غير شرعية يلقى حماية بطريقة تتجاوز كثيرا الحاجة التي لا يمكن الاختلاف عليها إلى منحهم جميع الحقوق الأساسية.
    Elle était fermement attachée au principe de l'exercice du droit à l'autodétermination par le peuple du Haut-Karabakh et appuyait dans toute la mesure possible, conformément à ses obligations internationales, la promotion de tous les droits fondamentaux du peuple du Haut-Karabakh. UN وتلتزم أرمينيا بحزم بممارسة حق شعب ناغورني كاراباخ في تقرير المصير وتساعد، نتيجة لالتزاماتها الدولية أيضاً، على تعزيز جميع الحقوق الأساسية لشعب ناغورني كاراباخ بكافة الوسائل الممكنة.
    Il s'est fixé pour objectif principal d'analyser la pauvreté et ses conséquences au regard du droit à la vie et, partant de là, de tous les droits fondamentaux sur lesquels aucune considération d'ordre stratégique ou tactique ne saurait primer. UN وحَدد الغرض الرئيسي من الدراسة في تحليل ظاهرة الفقر وعواقبها من حيث الحق في الحياة وبالتالي من حيث جميع الحقوق الأساسية التي لا يمكن أن تعلوها أي اعتبارات استراتيجية أو تكتيكية.
    Dans le domaine législatif, le Parlement a, à la suite de la ratification de la Convention, pris des mesures visant à l'intégrer au droit national et tous les droits fondamentaux de la femme sont inscrits dans la Constitution. UN وقد اتخذ البرلمان خطوات في مجال التشريعات، عقب التصديق على الاتفاقية، لتنفيذها في القانون الوطني، وترد جميع الحقوق الأساسية للمرأة في صلب الدستور.
    La pauvreté, qui aboutit en dernière analyse à nier tous les droits fondamentaux de la personne humaine et constitue en ce sens une violation des droits de l'homme, pourrait bien s'avérer être le processus le plus massif de violation dans le monde d'aujourd'hui. UN فالفقر الذي يؤدي في نهاية المطاف إلى إنكار جميع الحقوق الأساسية للفرد ويشكل بالتالي انتهاكاً لحقوق الإنسان، قد يكون أشد الانتهاكات جسامة في عالم اليوم.
    Des lettres d'intervention rapide sont adressées au gouvernement concerné pour l'inviter à prendre des mesures immédiates afin de protéger tous les droits fondamentaux des personnes touchées. UN وتوجه رسائل طلب " التدخل الفوري " إلى الحكومة المعنية مع مناشدة لها بأن تتخذ على الفور خطوات لحماية جميع الحقوق الأساسية للأشخاص المتأثرين.
    Le garde-fou de tous les droits fondamentaux se trouve à l'article 21, qui prévoit que nul ne sera privé de la vie ou de sa liberté personnelle si ce n'est conformément à la procédure établie par la loi. UN وإن دعامة جميع الحقوق الأساسية موجودة في المادة 21، التي تنص على ألا يُحرم أي شخص من حياته أو حريته، اللهم إلا وفقاً للإجراء الذي يحدده القانون.
    9. Le Commissaire aux droits de l'homme du Conseil de l'Europe souligne que les réformes constitutionnelles sont une bonne occasion de codifier tous les droits fondamentaux de manière cohérente et claire. UN 9- ورأى مفوض مجلس أوروبا لحقوق الإنسان أن عملية تعديل الدستور تتيح فرصة مُرحَّباً بها لتقنين جميع الحقوق الأساسية بصورة متسقة وواضحة.
    65. Le Danemark a accueilli avec satisfaction les améliorations notables de la situation des droits de l'homme en Tunisie et s'est félicité du fait que la nouvelle Constitution garantissait désormais la protection de tous les droits fondamentaux de l'homme et qu'un Ministère des droits de l'homme et de la justice transitionnelle avait été créé. UN 65- ورحبت الدانمرك بالتحسينات الهامة التي أدخلتها تونس على حالة حقوق الإنسان. وأثنت على إدماج حماية جميع الحقوق الأساسية في الدستور الجديد وعلى إنشاء وزارة حقوق الإنسان والعدالة الانتقالية.
    Des lettres " d'intervention rapide " sont adressés au gouvernement concerné pour l'inviter à prendre des mesures immédiates afin de protéger tous les droits fondamentaux des personnes touchées. UN وتوجه رسائل طلب " التدخل الفوري " إلى الحكومات المعنية، وتناشد الحكومات في هذه الإحالة أن تتخذ خطوات لحماية جميع الحقوق الأساسية للأشخاص المتأثرين.
    12. Si le Royaume-Uni n'a pas de charte des droits, ni de constitution écrite unique, tous les droits fondamentaux et les libertés qui caractérisent la société britannique sont garantis et ont servi de modèle à de nombreuses autres démocraties, et bon nombre de droits et de responsabilités constitutionnels sont désormais reconnus par un texte législatif. UN 12- وإذا لم يكن للمملكة المتحدة ميثاق للحقوق أو دستور مكتوب وحيد، إلا أن جميع الحقوق الأساسية والحريات التي يتميز بها المجتمع البريطاني مكفولة، وكانت مثلاً احتذت به الأنظمة الديمقراطية العديدة الأخرى. والعديد من الحقوق والمسؤوليات الدستورية مقررة حالياً في نص تشريعي.
    Il a recommandé la réouverture du débat sur la réforme constitutionnelle en vue d'établir clairement l'ensemble des droits fondamentaux des peuples autochtones, conformément à la législation internationale et aux principes adoptés dans les Accords de San Andrés. UN وأوصى المقرر الخاص بإعادة فتح النقاش المتعلق بالإصلاح الدستوري بهدف تكريس جميع الحقوق الأساسية للشعوب الأصلية بوضوح وفقاً للقانون الدولي والمبادئ المعتمدة في اتفاقات سان أندريس(96).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد