ويكيبيديا

    "جميع الحقوق المكرسة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • tous les droits consacrés
        
    • tous les droits énoncés
        
    L'État partie devrait garantir la protection effective de tous les droits consacrés dans le Pacte, veiller à ce qu'ils soient pleinement respectés et à ce que chacun en jouisse. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفل حماية جميع الحقوق المكرسة في العهد حماية فعالة واحترام الجميع لها وتمتعهم بها على نحو كامل.
    Pour ces enfants, tous les droits consacrés par les conventions et résolutions restent encore lettre morte. UN وبالنسبة لهؤلاء الأطفال، يراعى أن جميع الحقوق المكرسة في الاتفاقيات والقرارات لا تزال مجرد حبر على ورق.
    Pour la Communauté et ses Etats membres, il est clair que, quel que soit le cadre politique qui en résultera, il devrait sauvegarder tous les droits consacrés dans les conventions internationales. UN وتتمسك الجماعة ودولها اﻷعضاء بالرأي الثابت الذي مؤداه أنه أيا كان اﻹطار السياسي الذي سينبثق عن ذلك، فإنه ينبغي أن يحمي جميع الحقوق المكرسة في الاتفاقيات الدولية.
    Il note avec regret que le rapport présenté par le Gouvernement argentin ne porte pas sur tous les droits énoncés dans la Convention relative aux droits de l'enfant et qu'il ne suit pas les directives du Comité concernant l'établissement des rapports initiaux. UN وتلاحظ اللجنة بأسف أن التقرير الذي قدمته حكومة اﻷرجنتين لا يغطي جميع الحقوق المكرسة في الاتفاقية وأنه لم يعد طبقا للمبادئ التوجيهية التي وضعتها اللجنة ﻹعداد التقارير اﻷوليـة.
    Il note avec regret que le rapport présenté par le Gouvernement argentin ne porte pas sur tous les droits énoncés dans la Convention et qu'il ne suit pas les directives du Comité concernant l'établissement des rapports initiaux. UN وتلاحظ اللجنة بأسف أن التقرير الذي قدمته حكومة اﻷرجنتين لا يغطي جميع الحقوق المكرسة في الاتفاقية وأنه لم يعد طبقا للمبادئ التوجيهية التي وضعتها اللجنة ﻹعداد التقارير اﻷوليـة.
    De plus, l'article 19 de la Constitution dispose que l'Etat a le devoir suprême de respecter et de faire respecter les droits de l'homme garantis par la Constitution, qui comprennent tous les droits consacrés dans les Pactes internationaux. UN فضلاً عن ذلك، تنص المادة ٩١ من الدستور على أنه يقع على عاتق الدولة الواجب اﻷسمى المتمثل في مراعاة حقوق اﻹنسان التي يكفلها الدستور والسهر على مراعاتها، وهي تشمل جميع الحقوق المكرسة في العهدين الدوليين.
    Comme Lord Colville, M. Bhagwati regrette que les droits consacrés dans le Pacte ne fassent pas l'objet d'une loi précise car les deux lois fondamentales sont loin de suffire pour donner effet à tous les droits consacrés dans le Pacte. UN وقال إنه يشارك اللورد كولفيل الشعور باﻷسف ﻷن الحقوق المكرسة في العهد لا يتناولها قانون محدد إذ إن القانونين اﻷساسيين لا يكفيان على الاطلاق ﻹعمال جميع الحقوق المكرسة في العهد.
    Le droit à la vie en qualité de membre à part entière de la société est intégral à la réalisation de tous les droits consacrés dans la Convention relative aux droits des personnes handicapées et dans les autres instruments des droits de l'homme. UN إن الحق في الحياة للفرد الكامل في المجتمع جزء لا يتجزأ من إعمال جميع الحقوق المكرسة في اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وغيرها من صكوك حقوق الإنسان.
    De l'avis de certains participants, bien qu'elle représente un élément important du cadre relatif aux droits de l'homme de l'Union européenne, la Charte des droits fondamentaux n'englobait pas tous les droits consacrés par les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN ورأى بعض المشاركين أن ميثاق الحقوق الأساسية، رغم كونه تطورا هاما في إطار حقوق الإنسان بالاتحاد الأوروبي، لم يشمل جميع الحقوق المكرسة في الصكوك الدولية لحقوق الإنسان.
    Le Comité encourage vivement l'État partie à envisager de réduire la portée de ses réserves à la Convention, en vue de les retirer entièrement de manière à assurer aux femmes la pleine jouissance de tous les droits consacrés dans la Convention. UN 17 - وتشجع اللجنة الدولة الطرف بشدة على النظر في تضييق نطاق تحفظاتها على الاتفاقية بغية سحبها تماما حتى تُكفل للمرأة الاستفادة الكاملة من جميع الحقوق المكرسة في الاتفاقية.
    L'État partie devrait consacrer des fonds suffisants au processus de révision de la Constitution et redoubler d'efforts pour accélérer la révision de la Constitution afin d'abroger ou de modifier les dispositions discriminatoires à l'égard des femmes, qui sont contraires au Pacte, et d'incorporer tous les droits consacrés par le Pacte. UN ينبغي للدولة الطرف أن توفر التمويل الكافي لعملية استعراض الدستور وأن تكثف جهودها الرامية إلى التعجيل بمراجعة الدستور من أجل إلغاء أو تعديل الأحكام التي تميز ضد المرأة وتتعارض مع العهد، وأن تدرج جميع الحقوق المكرسة في العهد.
    L'État partie devrait consacrer des fonds suffisants à la révision de la Constitution et redoubler d'efforts pour accélérer ce processus afin d'abroger ou de modifier les dispositions discriminatoires à l'égard des femmes, qui sont contraires au Pacte, et d'incorporer tous les droits consacrés par le Pacte. UN ينبغي للدولة الطرف أن توفر التمويل الكافي لعملية استعراض الدستور وأن تكثف جهودها الرامية إلى التعجيل بمراجعة الدستور من أجل إلغاء أو تعديل الأحكام التي تميز ضد المرأة وتتعارض مع العهد، وأن تدرج جميع الحقوق المكرسة في العهد.
    Toutes les entreprises commerciales ont une obligation de diligence raisonnable en ce qui concerne les droits de l'homme, dont font partie tous les droits consacrés par la Convention. UN 80- يقع على عاتق جميع مؤسسات الأعمال التزام توخي الحرص الواجب فيما يتعلق بحقوق الإنسان، ويشمل ذلك جميع الحقوق المكرسة في الاتفاقية.
    i) Mettre en place des recours effectifs (y compris la reconnaissance juridique interne et le recours judiciaire) pour tous les droits consacrés dans les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, y compris les droits économiques, sociaux et culturels. UN (ط) وضع سبل انتصاف فعالة (بما فيها الاعتراف القانوني المحلي والاحتكام إلى القضاء) فيما يخص جميع الحقوق المكرسة في الصكوك الدولية لحقوق الإنسان، بما فيها الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    16. Le Comité demande à l'État partie d'accélérer le réexamen de ses réserves à la Convention, en vue de les retirer et d'en limiter le champ d'application, selon un calendrier préalablement défini, et avec la pleine participation des associations de femmes de la société civile, de sorte que les femmes de l'État partie puissent, dès que possible, bénéficier pleinement de tous les droits consacrés par la Convention. UN 16- تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى التعجيل بإعادة النظر في تحفظاتها على الاتفاقية، بغية سحبها أو تضييق نطاقها في ظرف إطار زمني محدد وبمشاركة كاملة من المجموعات النسائية من المجتمع المدني، من أجل ضمان استفادة المرأة في الدولة الطرف استفادةً كاملةً من جميع الحقوق المكرسة في الاتفاقية، دون تأخير.
    Le Comité recommande à l'État partie de renforcer le mandat de la Commission australienne des droits de l'homme afin de l'étendre à tous les droits énoncés dans le Pacte et de veiller à ce que des ressources humaines et financières suffisantes soient attribuées à cette institution, conformément aux Principes de Paris. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعزز ولاية اللجنة الأسترالية لحقوق الإنسان لتشمل جميع الحقوق المكرسة في العهد وتكفل تخصيص ما يكفي من الموارد البشرية والمالية لهذه المؤسسة، تمشياً مع مبادئ باريس.
    Le Comité recommande à l'État partie de renforcer le mandat de la Commission australienne des droits de l'homme afin de l'étendre à tous les droits énoncés dans le Pacte et de veiller à ce que des ressources humaines et financières suffisantes soient attribuées à cette institution, conformément aux Principes de Paris. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعزز ولاية اللجنة الأسترالية لحقوق الإنسان لتشمل جميع الحقوق المكرسة في العهد وتكفل تخصيص ما يكفي من الموارد البشرية والمالية لهذه المؤسسة، تمشياً مع مبادئ باريس.
    c) De veiller à ce que le plan d'action national tienne compte de tous les droits énoncés dans la Convention et des objectifs de développement du Millénaire, ainsi que du plan d'action prévu dans le document final < < Un monde digne des enfants > > adopté lors de la session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée aux enfants; UN (ج) ضمان أن تشمل خطة العمل الوطنية جميع الحقوق المكرسة في الاتفاقية، والغايات الإنمائية للألفية، فضلاً عن خطة العمل المنصوص عليها في الوثيقة الختامية المعنونة " عالم لائق بالطفل " الصادرة عن الدورة الاستثنائية للجمعية العامة المعنية بالطفل؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد