v) Suppression de tous les obstacles non tarifaires à la totalité des exportations des PMA; | UN | `5` إزالة جميع الحواجز غير التعريفية أمام جميع صادرات أقل البلدان نمواً. |
La levée de tous les obstacles de caractère discriminatoire devrait être un élément essentiel de toute stratégie en matière de développement. | UN | وينبغي أن تكون ازالة جميع الحواجز التمييزية جزءا أساسيا من أي استراتيجية إنمائية. |
Il appartient à l'Etat, pour s'acquitter de son devoir de prévention, d'éliminer tous les obstacles s'opposant à la jouissance et à l'exercice effectif des droits des habitants. | UN | ويعود للدولة، في إطار واجبها الوقائي، أن ترفع جميع الحواجز التي تعيق التمتع والممارسة الفعليين لحقوق السكان. |
:: Eliminer toutes les barrières qui entravent la pleine participation des femmes à la société et a l'économie, sur un pied d'égalité avec les hommes; | UN | :: إزالة جميع الحواجز التي تحد من المشاركة الكاملة للمرأة في المجتمع وفي الاقتصاد على قدم المساواة. |
:: Éliminer toutes les barrières qui entravent l'accès des filles à l'éducation y compris les frais et le manque de fournitures scolaires; | UN | :: القضاء على جميع الحواجز الماثلة أمام إمكانية حصول البنات على التعليم، بما في ذلك الرسوم المدرسية والافتقار إلى اللوازم المدرسية. |
Nous devons franchir tous les obstacles, politiques ou autres, pour apporter une réponse mondiale concertée et coordonnée lorsque de telles difficultés apparaissent. | UN | ولا بد لنا من اجتياز جميع الحواجز السياسية أو غيرها للبدء برد عالمي موحد ومنسق أينما تظهر هذه التحديات. |
Éliminer tous les obstacles protectionnistes au commerce; | UN | :: إزالة جميع الحواجز الحمائية أمام التجارة؛ |
Éliminer tous les obstacles protectionnistes au commerce et simplifier et harmoniser les normes, sur la base de normes internationales. | UN | :: إزالة جميع الحواجز الحمائية أمام التجارة وتبسيط وتنسيق المعايير، استناداً إلى المعايير الدولية. |
Un plan d'action complet a déjà été mis en place en 1993 en vue de lever tous les obstacles à l'intégration sur le marché du travail. | UN | ومنذ عام 1993 بدأت خطة عمل شاملة بهدف إزالة جميع الحواجز أمام الاندماج في سوق العمل. |
Pour que cellesci réussissent, il est essentiel d'éliminer tous les obstacles à libre circulation des biens et des facteurs de production entre les pays membres. | UN | ومن الشروط الحاسمة من أجل إنجاح هذه المبادرات إلغاء جميع الحواجز المفروضة على حرية تدفق البضائع وعوامل الإنتاج بين البلدان ذات الصلة. |
Cependant, Kee, Nicita et Olarreaga n'incluent pas tous les obstacles non tarifaires, essentiellement par manque de données. | UN | بيد أن هؤلاء المؤلفين لم يدرجوا جميع الحواجز غير التعريفية. وهذا راجع إلى حد كبير إلى نقص البيانات. |
tous les obstacles à l'autonomisation des femmes et des filles dans nos sociétés doivent être éliminés. | UN | ولا بد من إزاحة جميع الحواجز التي تعترض تمكين النساء والفتيات في مجتمعاتنا. |
En outre, les droits de l'enfant pâtissent aussi de tous les obstacles qui entravent la liberté d'expression des adultes. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تتأثر أيضا حقوق الأطفال بفعل جميع الحواجز التي تعرقل حرية التعبير لدى البالغين. |
i) En supprimant tous les obstacles à la réussite éducative des femmes; | UN | ' 1` إزالة جميع الحواجز أمام نجاح المرأة في مجال التعليم؛ |
En outre, il nécessite l'élimination de tous les obstacles qui se dressent sur son chemin. | UN | وعلاوة على ذلك، يتطلب الأمر إزالة جميع الحواجز التي تعرقل الوصول إلى العلاج. |
Le sport transcende toutes les barrières que l'on peut dresser sur des bases ethniques, d'âge, de sexe, de religion ou d'aptitude. | UN | وتتخطى الألعاب الرياضية جميع الحواجز المتصورة العرقية والعمْرية والجنسية والدينية وحواجز القدرة. |
Ce droit implicite transcende toutes les barrières sociales, religieuses, raciales et sexuelles. | UN | وهذا الحق الضمني يتخطى جميع الحواجز الاجتماعية والدينية والعنصرية والحواجز المتعلقة بنوع الجنس. |
Éliminer toutes les barrières qui empêchent les femmes de participer à la prise de décisions à tous les niveaux; | UN | :: إزالة جميع الحواجز التي تعرقل حالياً إدماج المرأة في عملية اتخاذ القرارات على جميع المستويات؛ |
Il tient à ajouter que pour que soit instauré un nouvel ordre économique international équitable, il faudrait que toutes les barrières commerciales soient supprimées. | UN | وأنه يحرص على أن يضيف أنه بغية إرساء نظام اقتصادي جديد عادل، يتعين إزالة جميع الحواجز التجارية. |
Ils franchissent toutes les frontières et traversent toutes les barrières pour nous inspirer. | UN | فهي تنتقل عبر كل الحدود وتتخطى جميع الحواجز لتلهمنا جميعا. |
Nous attachons une importance prépondérante à la coopération internationale dans le domaine de l'environnement et du développement durable ainsi qu'à l'expansion complète du commerce mondial et à l'élimination de toutes les barrières qui restreignent ce processus. | UN | إننا نعلق أهمية قصوى على التعاون الدولي في مجال البيئة والتنمية المستدامة وأيضا على التوسع الشامل للتجارة العالمية وإزالة جميع الحواجز التي تعيق هذه العملية. |
Elle revient également à éliminer tous les obstacles d'ordre juridique, social, culturel, politique et économique dressés contre les femmes et à aider celles-ci à faire reconnaître | UN | وتعني أيضا إزالة جميع الحواجز القانونية، والاجتماعية، والثقافية، والسياسية، والاقتصادية من طريق المرأة ومساعدتها على تثبيت حقوقها وممارستها، لاسيما الحقوق المتصلة بالصحة الجنسية واﻹنجابية. |