ويكيبيديا

    "جميع الحواجز" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • tous les obstacles
        
    • toutes les barrières
        
    • les obstacles d'ordre
        
    v) Suppression de tous les obstacles non tarifaires à la totalité des exportations des PMA; UN `5` إزالة جميع الحواجز غير التعريفية أمام جميع صادرات أقل البلدان نمواً.
    La levée de tous les obstacles de caractère discriminatoire devrait être un élément essentiel de toute stratégie en matière de développement. UN وينبغي أن تكون ازالة جميع الحواجز التمييزية جزءا أساسيا من أي استراتيجية إنمائية.
    Il appartient à l'Etat, pour s'acquitter de son devoir de prévention, d'éliminer tous les obstacles s'opposant à la jouissance et à l'exercice effectif des droits des habitants. UN ويعود للدولة، في إطار واجبها الوقائي، أن ترفع جميع الحواجز التي تعيق التمتع والممارسة الفعليين لحقوق السكان.
    :: Eliminer toutes les barrières qui entravent la pleine participation des femmes à la société et a l'économie, sur un pied d'égalité avec les hommes; UN :: إزالة جميع الحواجز التي تحد من المشاركة الكاملة للمرأة في المجتمع وفي الاقتصاد على قدم المساواة.
    :: Éliminer toutes les barrières qui entravent l'accès des filles à l'éducation y compris les frais et le manque de fournitures scolaires; UN :: القضاء على جميع الحواجز الماثلة أمام إمكانية حصول البنات على التعليم، بما في ذلك الرسوم المدرسية والافتقار إلى اللوازم المدرسية.
    Nous devons franchir tous les obstacles, politiques ou autres, pour apporter une réponse mondiale concertée et coordonnée lorsque de telles difficultés apparaissent. UN ولا بد لنا من اجتياز جميع الحواجز السياسية أو غيرها للبدء برد عالمي موحد ومنسق أينما تظهر هذه التحديات.
    Éliminer tous les obstacles protectionnistes au commerce; UN :: إزالة جميع الحواجز الحمائية أمام التجارة؛
    Éliminer tous les obstacles protectionnistes au commerce et simplifier et harmoniser les normes, sur la base de normes internationales. UN :: إزالة جميع الحواجز الحمائية أمام التجارة وتبسيط وتنسيق المعايير، استناداً إلى المعايير الدولية.
    Un plan d'action complet a déjà été mis en place en 1993 en vue de lever tous les obstacles à l'intégration sur le marché du travail. UN ومنذ عام 1993 بدأت خطة عمل شاملة بهدف إزالة جميع الحواجز أمام الاندماج في سوق العمل.
    Pour que cellesci réussissent, il est essentiel d'éliminer tous les obstacles à libre circulation des biens et des facteurs de production entre les pays membres. UN ومن الشروط الحاسمة من أجل إنجاح هذه المبادرات إلغاء جميع الحواجز المفروضة على حرية تدفق البضائع وعوامل الإنتاج بين البلدان ذات الصلة.
    Cependant, Kee, Nicita et Olarreaga n'incluent pas tous les obstacles non tarifaires, essentiellement par manque de données. UN بيد أن هؤلاء المؤلفين لم يدرجوا جميع الحواجز غير التعريفية. وهذا راجع إلى حد كبير إلى نقص البيانات.
    tous les obstacles à l'autonomisation des femmes et des filles dans nos sociétés doivent être éliminés. UN ولا بد من إزاحة جميع الحواجز التي تعترض تمكين النساء والفتيات في مجتمعاتنا.
    En outre, les droits de l'enfant pâtissent aussi de tous les obstacles qui entravent la liberté d'expression des adultes. UN وبالإضافة إلى ذلك، تتأثر أيضا حقوق الأطفال بفعل جميع الحواجز التي تعرقل حرية التعبير لدى البالغين.
    i) En supprimant tous les obstacles à la réussite éducative des femmes; UN ' 1` إزالة جميع الحواجز أمام نجاح المرأة في مجال التعليم؛
    En outre, il nécessite l'élimination de tous les obstacles qui se dressent sur son chemin. UN وعلاوة على ذلك، يتطلب الأمر إزالة جميع الحواجز التي تعرقل الوصول إلى العلاج.
    Le sport transcende toutes les barrières que l'on peut dresser sur des bases ethniques, d'âge, de sexe, de religion ou d'aptitude. UN وتتخطى الألعاب الرياضية جميع الحواجز المتصورة العرقية والعمْرية والجنسية والدينية وحواجز القدرة.
    Ce droit implicite transcende toutes les barrières sociales, religieuses, raciales et sexuelles. UN وهذا الحق الضمني يتخطى جميع الحواجز الاجتماعية والدينية والعنصرية والحواجز المتعلقة بنوع الجنس.
    Éliminer toutes les barrières qui empêchent les femmes de participer à la prise de décisions à tous les niveaux; UN :: إزالة جميع الحواجز التي تعرقل حالياً إدماج المرأة في عملية اتخاذ القرارات على جميع المستويات؛
    Il tient à ajouter que pour que soit instauré un nouvel ordre économique international équitable, il faudrait que toutes les barrières commerciales soient supprimées. UN وأنه يحرص على أن يضيف أنه بغية إرساء نظام اقتصادي جديد عادل، يتعين إزالة جميع الحواجز التجارية.
    Ils franchissent toutes les frontières et traversent toutes les barrières pour nous inspirer. UN فهي تنتقل عبر كل الحدود وتتخطى جميع الحواجز لتلهمنا جميعا.
    Nous attachons une importance prépondérante à la coopération internationale dans le domaine de l'environnement et du développement durable ainsi qu'à l'expansion complète du commerce mondial et à l'élimination de toutes les barrières qui restreignent ce processus. UN إننا نعلق أهمية قصوى على التعاون الدولي في مجال البيئة والتنمية المستدامة وأيضا على التوسع الشامل للتجارة العالمية وإزالة جميع الحواجز التي تعيق هذه العملية.
    Elle revient également à éliminer tous les obstacles d'ordre juridique, social, culturel, politique et économique dressés contre les femmes et à aider celles-ci à faire reconnaître UN وتعني أيضا إزالة جميع الحواجز القانونية، والاجتماعية، والثقافية، والسياسية، والاقتصادية من طريق المرأة ومساعدتها على تثبيت حقوقها وممارستها، لاسيما الحقوق المتصلة بالصحة الجنسية واﻹنجابية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد