Les malaxeurs à coulée discontinue présentant toutes les caractéristiques suivantes : | UN | أجهزة خلط تعمل على دفعات، لها جميع الخصائص التالية: |
Fours à oxydation sous vide présentant toutes les caractéristiques suivantes : | UN | أفران الأكسدة الخوائية التي تتوافر فيها جميع الخصائص التالية: |
Les malaxeurs à coulée discontinue présentant toutes les caractéristiques suivantes : | UN | أجهزة خلط تعمل على دفعات، لها جميع الخصائص التالية: |
Fours à oxydation sous vide présentant toutes les caractéristiques suivantes : | UN | أفران الأكسدة التفريغية التي تتوافر فيها جميع الخصائص التالية: |
Il faut aussi reconnaître que la télématique présente toutes les qualités que souhaite le commerce : la vitesse de communication, la simplicité opérationnelle, le stockage illimité, etc. Mais les sujets de droit concernés et les utilisateurs réclament certaines garanties de droit lorsqu'ils effectuent des opérations commerciales en utilisant ces moyens. | UN | ويجب أيضا الاعتراف بأن هذه الوسائل تضم جميع الخصائص اﻷساسية للقيام باﻷنشطة التجارية: السرعة وسهولة الاستخدام والتخزين غير المحدود للمعلومات، وما الى ذلك. ومع هذا، فمن أجل الاضطلاع بعمليات تجارية باستخدام تلك الوسائل يجب أن تتوافر للمستعملين ضمانات قانونية معينة. |
73.2 *Générateurs d'impulsions électriques modulaires (contacteurs à impulsions) possédant l'ensemble des caractéristiques suivantes : | UN | 73-2 *مولدات النبضات الكهربائية النمطية (نابضات) التي تتوفر فيها جميع الخصائص التالية: |
Le modèle de gisement devrait être basé sur les informations concernant le plus grand nombre possible de gisements pertinents, de manière à ce que toutes les caractéristiques géologiques possibles soient prises en considération. | UN | وينبغي أن يستند نموذج الراسب إلى معلومات مستمدة من أكبر عدد ممكن من الرواسب ذات الصلة، للتأكد من أن جميع الخصائص الجيولوجية المحتملة ستستخدم في المقارنة. |
toutes les caractéristiques indiquées précédemment sont importantes parce qu'elles ne laissent pas la gestion sans sanction et sans responsabilité et parce qu'elles impliquent ainsi directement les citoyens pour qu'ils exercent leurs droits. | UN | وتعتبر جميع الخصائص الوارد ذكرها فيما تقدم خصائص مهمة ﻷنها لا تسمح بأن يتم تصريف شؤون المجتمع دون جزاء ودون مسؤولية، وﻷنها تكفل مشاركة المواطنين بشكل مباشر ليتسنى لهم ممارسة حقوقهم. |
57. Fours à oxydation : Fours à oxydation sous vide présentant toutes les caractéristiques suivantes : | UN | ٥٧ - أفران اﻷكسدة أفران اﻷكسدة الخوائية التي تتوافر فيها جميع الخصائص التالية: |
La Section 73 ne vise pas les femmes mais elle est conçue pour s'adresser à toutes les caractéristiques citées dans les dispositions interdisant la discrimination. | UN | ولا تستهدف المادة 73 النساء لكنها صُممت لتغطي جميع الخصائص الواردة في الأحكام التي تحظر التمييز. |
27. Le processus de création de la zone devrait tenir compte de toutes les caractéristiques pertinentes de la région intéressée. | UN | " ٢٧ - وينبغي أن تأخذ العملية المنشئة للمنطقة في الحسبان جميع الخصائص المميزة ذات الصلة بالمنطقة المعنية. |
Le processus de création de la zone devrait tenir compte de toutes les caractéristiques pertinentes de la région intéressée. | UN | ٢٧ - وينبغي أن تأخذ العملية المنشئة للمنطقة في الحسبان جميع الخصائص المميزة ذات الصلة بالمنطقة المعنية. |
Pour la création de telles zones, toutes les caractéristiques propres à la région concernée devraient être prises en compte. | UN | ٣٣ - وينبغي أن تراعى في عملية إنشاء هذه المناطق جميع الخصائص المحددة المتصلة بالمنطقة المعنية. |
a. Pour chaque axe présentant toutes les caractéristiques suivantes : | UN | أ - بالنسبة لكل محور أحادي له جميع الخصائص التالية: |
a. Pour chaque axe présentant toutes les caractéristiques suivantes : | UN | أ - بالنسبة لكل محور أحادي له جميع الخصائص التالية: |
4. Une munition qui possède toutes les caractéristiques suivantes: | UN | 4- الذخيرة التي لها جميع الخصائص التالية: |
a. Pour chaque axe présentant toutes les caractéristiques suivantes : | UN | أ - بالنسبة لكل محور أحادي له جميع الخصائص التالية: |
1. Matériaux de base présentant toutes les caractéristiques suivantes : | UN | 1 - المواد القاعدية التي تتوافر فيها جميع الخصائص التالية: |
28. C'était une erreur de supposer qu'une personne pouvait avoir simultanément toutes les qualités requises pour être inventeur, innovateur et entrepreneur. | UN | 28- وقيل إن من الخطأ الافتراض بأنه يمكن لشخص واحد أن يمتلك في الوقت نفسه جميع الخصائص اللازمة لكي يكون مخترعاً ومبتكراً ومنظم مشاريع. |
73.2 *Générateurs d'impulsions électriques modulaires (contacteurs à impulsions) possédant l'ensemble des caractéristiques suivantes : | UN | 73-2 *مولدات النبضات الكهربائية النمطية (نابضات) التي تتوفر فيها جميع الخصائص التالية: |
Elle a souligné le climat de tolérance religieuse, dans lequel toutes les particularités religieuses et culturelles étaient respectées. | UN | وشددت مصر على مناخ التسامح الديني، الذي تحترم فيه جميع الخصائص الدينية والثقافية. |
Il convient de noter, cependant, qu'il n'est pas possible de tester, développer et installer toutes les fonctionnalités en même temps, le Secrétariat n'étant pas en mesure d'absorber ces innovations en une seule fois. | UN | بيد أنه ليس في المستطاع اختبار جميع الخصائص الجديدة وبناؤها ونشرها في وقت واحد، حيث إن الأمانة العامة لن تكون في وضع يمكنها من استيعاب مثل ذلك التغيير الجوهري في وقت واحد. |