ويكيبيديا

    "جميع الخطوات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • toutes les mesures
        
    • toutes les dispositions
        
    • tout mettre en
        
    • toutes mesures
        
    • toutes les démarches
        
    • toutes les étapes
        
    • tout ce qu
        
    • toute mesure
        
    • de tout faire
        
    • tous les moyens
        
    • toutes les actions
        
    • toutes les procédures
        
    • rien négliger
        
    L'État partie devrait prendre toutes les mesures nécessaires pour protéger effectivement toutes les personnes contre les disparitions forcées. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ جميع الخطوات المناسبة لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري حماية فعالة.
    L'État partie devrait prendre toutes les mesures nécessaires pour protéger effectivement toutes les personnes contre les disparitions forcées. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ جميع الخطوات المناسبة لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري حماية فعالة.
    Nous osons espérer que vous prendrez toutes les mesures nécessaires à cet effet. UN نرجو منكم التكرم باتخاذ جميع الخطوات اللازمة في هذا الصدد.
    S'agissant des recommandations qui n'ont pas encore été appliquées, l'Administration continue de prendre toutes les dispositions nécessaires pour qu'elles le soient dans les meilleurs délais. UN أما بالنسبة للتوصيات التي لم تُنفذ بعد، فإن الإدارة تواصل اتخاذ جميع الخطوات اللازمة لضمان تنفيذها دون أي تأخير إضافي.
    La Turquie appuie toutes les mesures prises au sujet de la transparence en matière d'armements. UN ولقد أيدت تركيا جميع الخطوات المتخذة فيما يتصل بالشفافية في التسلح.
    toutes les mesures voulues devraient être prises pour éliminer les violations des droits de l'homme, et particulièrement toutes les formes de coercition. UN ويجب أن تتخذ جميع الخطوات الضرورية للقضاء على انتهاكات حقوق الانسان، ولا سيما جميع أشكال الاكراه.
    Il a également promis de prendre toutes les mesures voulues pour garantir la sécurité des membres de la Mission. UN ووعد أيضا باتخاذ جميع الخطوات الممكنة لضمان أمن وسلامة أفراد البعثة.
    Mon gouvernement prendra toutefois toutes les mesures nécessaires pour veiller à ce que l'accord en question ne soit pas menacé. UN غير أن حكومتي ستواصل اتخاذ جميع الخطوات اللازمة بما يكفل عدم تعريض الاتفاق السالف الذكر للخطر.
    L'État partie est en outre tenu de prendre toutes les mesures nécessaires pour empêcher que des violations analogues se reproduisent à l'avenir. UN والدولة الطرف ملزمة أيضاً باتخاذ جميع الخطوات اللازمة لمنع حدوث انتهاكات مماثلة في المستقبل.
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures nécessaires pour réduire encore la pauvreté et l'extrême pauvreté, en particulier dans les zones rurales. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ جميع الخطوات الضرورية لمواصلة تقليص الفقر والفقر المدقع، لا سيما في المناطق الريفية.
    Sous la supervision du Comité des ministres du Conseil de l'Europe, le Gouvernement continuera de prendre toutes les mesures nécessaires pour l'exécution des jugements de la Cour. UN وستواصل الحكومة، تحت إشراف اللجنة الوزارية لمجلس أوروبا، اتخاذ جميع الخطوات اللازمة لتنفيذ أحكام المحكمة.
    Elle a réaffirmé que toutes les mesures voulues seraient prises pour assurer la sécurité nationale du Pakistan et maintenir une dissuasion crédible. UN وأكدت من جديد أن جميع الخطوات المطلوبة ستتخذ لضمان الأمن القومي لباكستان وللحفاظ على مصداقية قوتها الرادعة.
    Sous la supervision du Comité des ministres du Conseil de l'Europe, le Gouvernement continuera à prendre toutes les mesures nécessaires pour que les jugements de la Cour soient exécutés. UN وتحت إشراف لجنة وزراء المجلس الأوروبي، ستواصل الحكومة اتخاذ جميع الخطوات اللازمة لضمان تنفيذ قرارات المحكمة.
    L'Égypte suivra de très près toutes les mesures prises pour appliquer ce plan, notamment dans le cadre des préparatifs sérieux de la Conférence d'examen de 2012. UN وستتابع مصر عن كثب جميع الخطوات المتّخَذة لتنفيذ تلك الخطة، بما في ذلك من خلال الإعداد الجادّ لمؤتمر عام 2012.
    Nous encourageons également le Venezuela à prendre toutes les mesures nécessaires pour compléter le processus de prolongation de son autosuspension, et surtout pour réintégrer le Processus de Kimberley. UN كما نشجع فنزويلا على اتخاذ جميع الخطوات اللازمة لإتمام عملية تمديد فترة تعليقها الذاتي، والأهم من ذلك، العودة إلى الامتثال لعملية كيمبرلي.
    Il s'est engagé à mettre en œuvre toutes les mesures nécessaires pour instaurer une zone exempte d'armes chimiques sur tout son territoire. UN وقد التزم العراق بتنفيذ جميع الخطوات التي من شأنها أن تجعله بلدا خاليا من هذه الأسلحة.
    Il engage le HCDH à prendre toutes les mesures nécessaires pour éliminer cet arriéré. UN وحث مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان على أن تتخذ جميع الخطوات اللازمة للنظر في العدد الكبير المتراكم من التقارير.
    La SAMAREC a pris toutes les dispositions voulues pour rassembler, stocker et livrer aux forces armées le fioul et les autres produits raffinés requis. UN واتخذت سمارك جميع الخطوات اللازمة لضمان تجميع الوقود والمنتجات المكررة الأخرى وتخزينها وإمداد القوات العسكرية بها.
    Il faut tout mettre en oeuvre pour poursuivre l'application des accords de paix. UN وينبغي اتخاذ جميع الخطوات لمواصلة تنفيذ اتفاقات السلام.
    De plus, toutes mesures destinées à renforcer la tolérance et à diminuer la haine seraient activement appuyées par le Gouvernement autrichien et sa population. UN وفضلا عن هذا، تدعم حكومة النمسا وسكانها بنشاط جميع الخطوات التي تتخذ في سبيل تعزيز التسامح والحد من الكراهية.
    Mandat a été donné au Bureau pour mener toutes les démarches nécessaires à l'organisation de cette rencontre. UN وكلف المكتب بمهمة اتخاذ جميع الخطوات اللازمة لتنظيم هذا اللقاء.
    La tenue de registres exacts, couvrant toutes les étapes de la procédure de détention, est essentielle et requiert une plus grande attention. UN ثم إن حفظ السجلات بدقة، وتسجيل جميع الخطوات الإجرائية المتعلقة بالأشخاص المحتجزين، أمر ضروري ويتطلب المزيد من الاهتمام.
    Rappelant sa résolution 64/106 du 10 décembre 2009, dans laquelle elle a confirmé à nouveau que des mesures devaient être prises pour éliminer le colonialisme avant 2010, comme elle l'avait demandé dans sa résolution 55/146, et réaffirmé sa volonté de continuer à faire tout ce qu'il faudrait pour que le colonialisme soit éliminé complètement et rapidement, UN وإذ تشير إلى قرارها 64/106 المؤرخ 10 كانون الأول/ديسمبر 2009، الذي أكدت فيه مجددا الحاجة إلى اتخاذ تدابير للقضاء على الاستعمار بحلول 2010، على النحو الذي دعت إليه في قرارها 55/146، وأكدت من جديد تصميمها على اتخاذ جميع الخطوات اللازمة من أجــل القضــاء الكامل والسريــع على الاستعمار،
    ii) Prendre toute mesure nécessaire pour permettre aux personnes vivant dans la pauvreté de mieux participer à la vie publique, notamment: UN اتخاذ جميع الخطوات المناسبة لتعزيز قدرة من يعيشون في فقر على المشاركة في الحياة العامة، بوسائل منها:
    Le Conseil demande aux parties aux conflits armés de s'acquitter de l'obligation à elles faite par le droit international humanitaire de respecter et de protéger le personnel humanitaire et les secours et de tout faire pour faciliter le passage du personnel, du matériel et des convois humanitaires en toute sécurité, sans obstacle ni contretemps. UN ويهيب المجلس بأطراف النزاع المسلح الامتثال للالتزامات المنطبقة عليها بموجب القانون الإنساني الدولي باحترام وحماية العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية وشحنات الإغاثة واتخاذ جميع الخطوات المطلوبة لتيسير مرور شحنات ومعدات وموظفي الإغاثة بطريقة آمنة وبسرعة ودون عوائق.
    Il faut savoir que tous les moyens nécessaires ont été mis en œuvre et continueront à être mis en œuvre pour arrêter les responsables dans les délais les plus brefs. UN أبلغ أعضاء المجلس بأنه تم اتخاذ جميع الخطوات اللازمة للقبض على الجناة بأسرع ما يمكن وسيستمر اتخاذها.
    Pour clore mon propos, je voudrais encore une fois exprimer mes remerciements et vous assurer que le Gouvernement privilégiera toujours la logique de la concertation dans toutes les actions qu'il entreprendra sur le chemin de la réconciliation du peuple burundais. UN ختاما، أود أن أعرب مرة أخرى عن شكري لكم وأن أؤكد لكم أن حكومتي ستعطي دوما مكان الصدارة لمبدأ الوفاق في جميع الخطوات التي تتخذها على الطريق المؤدي إلى المصالحة لشعب بوروندي.
    Deux d'entre eux, le Malawi et les Îles Marshall, auraient achevé ou seraient près d'achever toutes les procédures nationales requises pour ratifier la Convention. UN فقد أفادت دولتان، هما جزر مارشال وملاوي، بأنهما أكملتا أو شارفتا على إكمال جميع الخطوات الداخلية للتصديق.
    Convaincues de la nécessité de ne rien négliger pour atteindre l'objectif final qui est de parvenir à un monde entièrement exempt d'armes nucléaires, ainsi que de l'obligation qu'ont tous les États de concourir à le réaliser, UN واقتناعا منها بالحاجة الى اتخاذ جميع الخطوات في اتجاه تحقيق الهدف النهائي المتمثل في اقامة عالم خال تماما من اﻷسلحة النووية، والتزام جميع الدول بالاسهام في ذلك،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد