ويكيبيديا

    "جميع الخطوات اللازمة لكفالة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • toutes les mesures nécessaires pour que
        
    • toutes les mesures nécessaires pour assurer
        
    • toutes les mesures nécessaires pour faciliter
        
    • toutes les dispositions voulues pour que
        
    Nous devons prendre toutes les mesures nécessaires pour que les criminels ne puissent trouver refuge nulle part ni mettre à l’abri les capitaux qu’ils ont blanchis. UN ويجب علينا أن تتخذ جميع الخطوات اللازمة لكفالة ألا يعثر المجرمون وأموالهم المغسولة على أي ملاذ آمن.
    La Mission prend toutes les mesures nécessaires pour que les fonctionnaires des Nations Unies impliqués dans ces affaires répondent de tout acte répréhensible qui pourrait leur être imputé. UN وتتخذ البعثة جميع الخطوات اللازمة لكفالة مساءلة موظفي الأمم المتحدة عن أي إساءات ارتكبت في جميع هذه الحالات.
    Les membres du Conseil vous demandent instamment de prendre toutes les mesures nécessaires pour que vos représentants puissent mener immédiatement à bien les pourparlers militaires de façon que cet aspect important du processus de paix soit réglé sans plus tarder. UN ويحثكم أعضاء المجلس على اتخاذ جميع الخطوات اللازمة لكفالة اختتام مندوبيكم للمحادثات العسكرية بنجاح، وعلى الفور، بحيث يتواصل هذا الجانب الهام من عملية السلام دون مزيد من التأخير.
    L'État partie est invité à prendre toutes les mesures nécessaires pour assurer aux femmes une protection appropriée contre la violence familiale. UN تُدعى الدولة الطرف إلى اتخاذ جميع الخطوات اللازمة لكفالة توفير الحماية المناسبة للمرأة من العنف المنزلي.
    Nous sommes déterminés à prendre toutes les mesures nécessaires pour assurer qu'aucun enfant ne soit recruté ou utilisé dans nos forces et à faire en sorte que tous les auteurs de telles actions en répondent. UN ونحن ملتزمون باتخاذ جميع الخطوات اللازمة لكفالة عدم وجود أي طفل مجند أو مستخدم في قواتنا وإخضاع جميع المذنبين للمساءلة.
    Il lui recommande en outre d'accroître le financement des centres d'hébergement destinés aux victimes de violences sexuelles ou de la traite, qui ont commencé à être mis en place en 2009, et de prendre toutes les mesures nécessaires pour faciliter la réadaptation et la réinsertion sociale des victimes de la traite. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بمواصلة التوسّع في تمويل ملاجئ ضحايا العنف الجنساني وضحايا الاتجار الذي بدأته في عام 2009، كما توصيها باتخاذ جميع الخطوات اللازمة لكفالة إعادة تأهيل ضحايا الاتّجار وإعادة إدماجهم في مجتمعاتهم.
    4. Prie instamment toutes les parties ivoiriennes de prendre toutes les dispositions voulues pour que les prochaines élections générales soient libres, régulières et transparentes; UN 4 - يهيب بجميع الأطراف الإيفوارية أن تتخذ جميع الخطوات اللازمة لكفالة أن تكون الانتخابات القادمة حرة ونزيهة وشفافة؛
    Il compte que le Secrétaire général prendra toutes les mesures nécessaires pour que celui-ci ne soit plus retardé et que les ressources y consacrées soient employées en toute efficience et efficacité. UN وتتوقع اللجنة الاستشارية أن يتخذ الأمين العام جميع الخطوات اللازمة لكفالة ألا يواجه المشروع مزيدا من التأخير واستخدام موارد المشروع بكفاءة وفعالية.
    Le Conseil de sécurité prend note avec satisfaction des efforts déployés par les Présidents et par les Gouvernements de la Fédération de Russie et de l'Ukraine pour régler par des moyens pacifiques tout différend entre eux et les engage à prendre toutes les mesures nécessaires pour que les tensions puissent être évitées. UN " ويرحب مجلس اﻷمن بالجهود التي يبذلها رئيسا الاتحاد الروسي وأوكرانيا وحكومتاهما من أجل تسوية أية خلافات بينهما بالوسائل السلمية، ويحثهم على اتخاذ جميع الخطوات اللازمة لكفالة تفادي أي توتر.
    Le Conseil de sécurité prend note avec satisfaction des efforts déployés par les Présidents et les Gouvernements de la Fédération de Russie et de l'Ukraine pour régler par des moyens pacifiques tout différend entre eux et les engage à prendre toutes les mesures nécessaires pour que les tensions puissent être évitées. UN " ويرحب مجلس اﻷمن بالجهود التي يبذلها رئيسا الاتحاد الروسي وأوكرانيا وحكومتاهما من أجل تسوية أية خلافات بينهما بالوسائل السلمية، ويحثهم على اتخاذ جميع الخطوات اللازمة لكفالة تفادي أي توتر.
    Le Conseil de sécurité prend note avec satisfaction des efforts déployés par les Présidents et les Gouvernements de la Fédération de Russie et de l'Ukraine pour régler par des moyens pacifiques tout différend entre eux et les engage à prendre toutes les mesures nécessaires pour que les tensions puissent être évitées. UN " ويرحب مجلس اﻷمن بالجهود التي يبذلها رئيسا الاتحاد الروسي وأوكرانيا وحكومتاهما من أجل تسوية أية خلافات بينهما بالوسائل السلمية، ويحثهم على اتخاذ جميع الخطوات اللازمة لكفالة تفادي أي توتر.
    J'invite les États Membres à prendre toutes les mesures nécessaires pour que les femmes ne fassent l'objet d'aucune discrimination à l'une quelconque des étapes du processus électoral, dont l'enregistrement des électeurs, l'éducation civique, le scrutin, la sécurité des candidats et l'accès des médias. UN وإني أشجع الدول الأعضاء على اتخاذ جميع الخطوات اللازمة لكفالة عدم تعرض المرأة للتمييز في أي مرحلة من مراحل العملية الانتخابية، بما يشمل تسجيل الناخبين، والتربية المدنية، والاقتراع، وأمن المرشحين، والتغطية الإعلامية.
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures nécessaires pour que sa législation interne lui permette expressément d'établir et d'exercer sa compétence extraterritoriale pour toutes les infractions visées par le Protocole facultatif, sans appliquer le critère de la double incrimination. UN 11- توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف جميع الخطوات اللازمة لكفالة أن يمكّنها تشريعها الداخلي صراحةً من إنشاء وممارسة ولاية قضائية خارج إقليمها على جميع الجرائم المذكورة في البروتوكول الاختياري ومن دون معيار ازدواجية التجريم.
    14. Prie également le Secrétaire général de prendre toutes les mesures nécessaires pour que les achats de fournitures médicales et de matériel médical, y compris vaccins et antibiotiques, soient conformes aux dispositions pertinentes de sa résolution 62/269 du 20 juin 2008 et notamment au paragraphe 20 de celle-ci ; UN 14 - تطلب أيضا إلى الأمين العام اتخاذ جميع الخطوات اللازمة لكفالة أن يتم شراء اللوازم والمواد الطبية، بما في ذلك اللقاحات والمضادات الحيوية، وفقا للأحكام ذات الصلة من قرار الجمعية العامة 62/269 المؤرخ 20 حزيران/يونيه 2008، وبخاصة الأحكام الواردة في عدة فقرات منها الفقرة 20 من القرار؛
    14. Prie également le Secrétaire général de prendre toutes les mesures nécessaires pour que les achats de fournitures médicales et de matériel médical, y compris vaccins et antibiotiques, soient conformes aux dispositions pertinentes de sa résolution 62/269 et notamment au paragraphe 20 de celle-ci; UN 14 - تطلب أيضا إلى الأمين العام اتخاذ جميع الخطوات اللازمة لكفالة الامتثال للأحكام ذات الصلة من القرار 62/269، وبخاصة، الفقرة 20، في جملة فقرات أخرى، في شراء اللوازم والمواد الطبية، بما في ذلك اللقاحات والأجسام المضادة؛
    2. Prie le Secrétaire général de prendre toutes les mesures nécessaires pour assurer la célébration appropriée de la Journée internationale de la protection de la couche d'ozone; UN ٢ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يتخذ جميع الخطوات اللازمة لكفالة نجاح الاحتفال باليوم الدولي لحفظ طبقة اﻷوزون؛
    2. Prie le Secrétaire général de prendre toutes les mesures nécessaires pour assurer la célébration appropriée de la Journée internationale de la protection de la couche d'ozone; UN ٢ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يتخذ جميع الخطوات اللازمة لكفالة نجاح الاحتفال باليوم الدولي لحفظ طبقة اﻷوزون؛
    Elle soutient également le projet de résolution dont le Comité est saisi, et ce dernier devrait prendre toutes les mesures nécessaires pour assurer que la question de Porto Rico soit examinée par l'Assemblée générale en séance plénière. UN وتؤيد منظمتها أيضا مشروع القرار المطروح أمام اللجنة التي ينبغي أن تتخذ جميع الخطوات اللازمة لكفالة نظر مسألة بورتوريكو في الجلسة العامة للجمعية العامة.
    7. Exige que toutes les parties et autres intéressés coopèrent pleinement avec la FORPRONU et les agences humanitaires internationales et prennent toutes les mesures nécessaires pour assurer la sécurité de leur personnel; UN " ٧ - يطالب جميع اﻷطراف والجهات اﻷخرى المعنية بأن تتعاون تعاونـا تاما مع قوة اﻷمم المتحـدة للحماية ومـع الوكـالات اﻹنسانيـة الدولية وبأن تتخذ جميع الخطوات اللازمة لكفالة سلامة أفرادها؛
    7. Prie instamment les parties de prendre toutes les mesures nécessaires pour assurer la sécurité du personnel de la MONUG et sa liberté de mouvement dans l'ensemble du territoire de la République de Géorgie; UN " ٧ - يحث الطرفين على اتخاذ جميع الخطوات اللازمة لكفالة أمن أفراد بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جورجيا وحرية تنقلها في جميع أنحاء إقليم جمهورية جورجيا؛
    Il lui recommande en outre d'accroître le financement des centres d'hébergement destinés aux victimes de violences sexuelles ou de la traite, qui ont commencé à être mis en place en 2009, et de prendre toutes les mesures nécessaires pour faciliter la réadaptation et la réinsertion sociale des victimes de la traite. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بمواصلة التوسّع في تمويل ملاجئ ضحايا العنف الجنساني وضحايا الاتجار الذي بدأته في عام 2009، كما توصيها باتخاذ جميع الخطوات اللازمة لكفالة إعادة تأهيل ضحايا الاتّجار وإعادة إدماجهم في مجتمعاتهم.
    4. Prie instamment toutes les parties ivoiriennes de prendre toutes les dispositions voulues pour que les prochaines élections générales soient libres, régulières et transparentes; UN 4 - يهيب بجميع الأطراف الإيفوارية أن تتخذ جميع الخطوات اللازمة لكفالة أن تكون الانتخابات القادمة حرة ونزيهة وشفافة؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد