Le droit à l'éducation pour tous sans distinction est affirmé par toutes les constitutions qui se sont succédé au Tchad. | UN | وقد أكدت جميع الدساتير التي تعاقبت في تشاد على حق الجميع في التعليم دون تمييز. |
Par conséquent, on ne peut pas faire de l'abolition de la peine de mort le dénominateur commun de toutes les constitutions nationales. | UN | ولذلك، لا يمكن جعل إلغاء عقوبة الإعدام قاسما مشتركا بين جميع الدساتير الوطنية. |
Auparavant, les Etats niaient l'existence de discrimination quelconque sur leur territoire, en invoquant exclusivement le principe de l'égalité devant la loi, reconnu et solennellement proclamé dans toutes les constitutions. | UN | أما في الماضي، فإن الدول كانت ترفض وجود أي نوع من التمييز على أراضيها متحصنة وراء المساواة أمام القانون التي تعترف بها وتنص عليها رسمياً جميع الدساتير. |
Presque toutes les constitutions mentionnent ce principe. | UN | ويشار الى هذا المبدأ في جميع الدساتير تقريبا. |
Presque toutes les constitutions mentionnent ce principe. Principe 22 | UN | وترد إشارة الى هذا المبدأ في جميع الدساتير تقريبا. |
On notera cependant que toutes les constitutions depuis l'indépendance ont affirmé de manière solennelle et formelle l'attachement du peuple gabonais aux libertés fondamentales et aux droits de l'homme. | UN | ويسترعى الانتباه، في هذا الصدد، إلى أن جميع الدساتير التي وضعت في غابون منذ الاستقلال أكدت بصورة علنية ورسمية على تمسك شعب غابون بالحريات اﻷساسية وبحقوق اﻹنسان. |
L’actuelle législation nationale, comme toutes les constitutions précédentes, garantit la jouissance de tous les droits civils et politiques aux hommes et aux femmes dans des conditions d’égalité. | UN | والتشريع الوطني الحالي، شأنه شأن جميع الدساتير السابقة، يكفل تساوي حق الرجل والمرأة في التمتع بجميع الحقوق المدنية والسياسية. |
257. toutes les constitutions marocaines ont consacré le principe de l'égalité devant la loi. | UN | 257- كرَّست جميع الدساتير المغربية مبدأ المساواة أمام القانون. |
6. toutes les constitutions qu'a connues le Niger consacrent le principe de l'Etat de droit. | UN | 6- تكرس جميع الدساتير التي عرفتها النيجر مبدأ دولة القانون. |
105. toutes les constitutions qu'a connues le Niger reconnaissent le mariage comme la base naturelle et morale de la communauté humaine. | UN | 105- تعترف جميع الدساتير التي عرفتها النيجر بالزواج كأساس طبيعي وأخلاقي للمجتمع البشري. |
De toutes les constitutions brésiliennes, c'est celle qui prend le plus en compte les besoins et requêtes de la société civile et de ses divers agents. B. Mécanismes internes de protection des droits de l'homme | UN | ومن بين جميع الدساتير البرازيلية يعد ميثاق عام 1988، الميثاق الوحيد الذي يراعي إلى أقصى حد ممكن طلبات ومطالبات المجتمع المدني وتعددية وكلائه. |
5. Depuis la Constitution de 1857, il est interdit de condamner à mort les personnes poursuivies pour des raisons politiques, conformément à un principe généralement accepté dans toutes les constitutions libérales modernes. | UN | ٥- ومنذ صدور دستور عام ٧٥٨١، ألغيت عقوبة اﻹعدام فيما يتعلق بالمضطهدين سياسيا، وهو مبدأ يوجد اتفاق عام بشأنه بين جميع الدساتير التحررية العصرية. |
43. L'égalité de tous devant la loi est un principe général de droit qui a été affirmé dans toutes les constitutions successives de la Guinée, et dans les lois nationales. | UN | 43- إن مساواة الجميع أمام القانون مبدأ عام من مبادئ القانون تم تأكيده في جميع الدساتير المتعاقبة التي شهدتها غينيا وفي القوانين الوطنية. |
toutes les constitutions renferment des dispositions aux termes desquels l'abrogation de certains droits est possible en cas de conflit armé et de situation d'urgence, ce qui signifie que les autres droits de l'homme restent en application. | UN | 24 - وأضاف أن جميع الدساتير تتضمن أحكاما تفيد بأنه يمكن الانتقاص من بعض هذه الحقوق أثناء النزاعات المسلحة وفي حالات الطوارئ، مما يعني أن حقوق الإنسان الأخرى لا تزال سارية المفعول. |
8. Les participants ont observé que toutes les constitutions nationales présentent des contradictions (le Bhoutan n'a pas de constitution). | UN | 8- ولاحظ المشتركون أن جميع الدساتير الوطنية تعج بالتناقضات (ليس لبوتان دستور). |
478. toutes les constitutions égyptiennes ont énoncé le principe de la liberté de conviction et de pratique religieuse, qui est un principe constitutionnel reconnu dans tous les pays civilisés. | UN | 479- التزمت جميع الدساتير المصرية بمبدأ حرية العقيدة وحرية إقامة الشعائر الدينية باعتبارها من الأصول الدستورية الثابتة المستقرة في كل بلد متحضر. |
5. Comme indiqué dans les rapports précédents, toutes les constitutions qui se sont succédé à ce jour dans notre pays et le projet de constitution devant être actuellement soumis à un référendum populaire accordent à tous les Congolais, hommes et femmes, sans distinction de sexe, les droits fondamentaux et libertés énoncés dans la Déclaration universelles des droits de l'homme, à savoir : | UN | ٥ - ورد في التقارير السابقة أن جميع الدساتير التي تتابعت في بلدنا حتى مشروع الدستور اﻷخير الذي سيطرح في استفتاء شعبي تسبغ على جميع الكونغوليين رجالا ونساء، دون تمييز على أساس الجنس، نفس الحقوق اﻷساسية والحريات الواردة في اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، وهي: |