| À elle seule, elle ne saurait être en mesure de faire face aux problèmes de tous les États ou groupes d'États et de concevoir, dans les détails, le contenu adapté des programmes susceptibles de générer le développement souhaité ou espéré. | UN | ولا يمكن لﻷمم المتحدة وحدها أن تعالج مشكلات جميع الدول أو مجموعات الدول، ووضع البرامج المفصلة للنهوض بالتنمية المنشودة. |
| Option 4 : un instrument juridiquement contraignant comme une convention intégrée et distincte, ouverte à la participation de tous les États ou d'un grand nombre d'entre eux, qui imposerait des engagements contraignants en matière de responsabilité et éventuellement des sanctions préalablement agréées | UN | الخيار 4: صك ملزم قانونا من قبيل اتفاقية قائمة بذاتها، تُفتح لمشاركة جميع الدول أو أكبر عدد منها وفرض التزامات ملزمة ومساءلة وقد تتضمن فرض جزاءات يتم الاتفاق عليها سلفا |
| En revanche, comme c'était dans ce contexte que se posait le véritable problème, il a proposé une solution plus élaborée et plus argumentée pour les obligations multilatérales, pas tant les obligations envers plusieurs États qu'une obligation unique à l'égard d'un groupe d'États, de tous les États ou de la communauté internationale dans son ensemble. | UN | واقترح، على خلاف ذلك، حلاً أدق وأوضح بشأن الالتزامات المتعددة الأطراف، حيث الإشكال الحقيقي لا يكون في الالتزامات تجاه دول عديدة بقدر ما يكون في التزام واحد تجاه مجموعة من الدول أو جميع الدول أو المجتمع الدولي برمته. |
| 9. Prie instamment tous les États ou groupes d'États de s'abstenir de recourir à des mesures de coercition dans la conduite des relations internationales ou de promulguer des lois nationales ayant des effets extraterritoriaux à l'encontre d'un autre État; | UN | ٩ - يحث جميع الدول أو مجموعات الدول على الامتناع عن استعمال تدابير قسرية في تسيير العلاقات الدولية أو سن قوانين وطنية تتجاوز آثارها إقليم الدولة إلى أية دولة أخرى؛ |
| En d'autres termes, ses travaux ont porté sur l'élaboration de textes multilatéraux concernant des sujets généraux qui intéressent tous les Etats ou nombre d'entre eux et cherchant à la fois à refléter les principes acceptés pour les régir et à préciser, définir et développer plus avant les idées selon que de besoin. | UN | وبعبارة أخرى، انطوى عملها على إعداد نصوص متعددة الجوانب بشأن مواضيع عامة تهم جميع الدول أو كثير من الدول، بحيث تتوخى هذه النصوص بيان المبادئ القانونية المقبولة وتوفير ما يلزم من تفصيل وخصوصية لهذه المبادئ وتطويرها. |
| Dans les rapports qu'il adressera à l'Assemblée générale et au Conseil des droits de l'homme, le Rapporteur spécial aura l'occasion de faire de nombreuses recommandations adressées à tous les États ou bien des recommandations ciblées en annexe de ses rapports de mission. | UN | 113 - وسيُضمن المقرر الخاص التقارير التي سيقدمها إلى الجمعية العامة ومجلس حقوق الإنسان توصيات موجهة إلى جميع الدول أو توصيات محددة الأهداف يرفقها لتقارير المهام. |
| 3) Dans cette perspective, J. L. Brierly a estimé en 1950 que < < [l]'acceptation d'un traité sous réserve n'a d'effet que lorsque tous les États ou organisations internationales dont le consentement est nécessaire à la validité de cette réserve y ont consenti > > . | UN | 3) ومن هذا المنظور، رأى ج. ل. بريرلي في عام 1950 أن " قبول معاهدة رهناً بتحفظ لا يحدث أثراً إلا عندما توافق عليه جميع الدول أو المنظمات الدولية التي تكون موافقتها ضرورية لصحة هذا التحفظ " (). |
| :: Sur le plan pratique, elle rendrait plus difficile le retrait des réserves, que l'on considère souvent comme un < < mal nécessaire > > , en faisant dépendre la renonciation à une réserve conjointe de l'accord de tous les États ou organisations internationales l'ayant formulée; | UN | :: فعلى الصعيد العملي، يمكنه أن يشكل عقبة أمام سحب التحفظات الذي كثيراً ما يعتبر " شراً لا بد منه " ()، عن طريق جعل سحب أي تحفظات مشترك مرهوناً باتفاق جميع الدول أو المنظمات الدولية التي صاغته؛ |
| 3) Dans cette perspective, J. L. Brierly a estimé en 1950 que < < [l]'acceptation d'un traité sous réserve n'a d'effet que lorsque tous les États ou organisations internationales dont le consentement est nécessaire à la validité de cette réserve y ont consenti > > . | UN | 3) ومن هذا المنظور، رأى ج. ل. بريرلي في عام 1950 أن " قبول معاهدة رهناً بتحفظ لا يحدث أثراً إلا عندما توافق عليه جميع الدول أو المنظمات الدولية التي تكون موافقتها ضرورية لصحة هذا التحفظ " (). |
| a) Sur le plan pratique, elle rendrait plus difficile le retrait des réserves, que l'on considère souvent comme un " mal nécessaire " Voir l'intervention de Roberto Ago à la 797e séance de la Commission, 8 juin 1965, Annuaire ... 1965, vol. I, p. 166. , en faisant dépendre la renonciation à une réserve conjointe de l'accord de tous les États ou organisations internationales l'ayant formulée; | UN | )أ( فعلى صعيد الممارسة، يمكنها أن تزيد من صعوبة سحب التحفظات الذي كثيرا ما يعتبر " شرا لا بد منه " )٢٦٥(، عن طريق جعل التخلي عن أحد التحفظات المشتركة مرهونا باتفاق جميع الدول أو المنظمات الدولية التي أبدته؛ |
| Il apparaît en effet douteux que seules toutes les < < parties > > doivent accepter la réserve, c'est-à-dire conformément à la définition de l'article 2, paragraphe 1 g), tous les États ou organisations internationales qui ont consenti à être liés par le traité et à l'égard desquels le traité est en vigueur. | UN | فمن المشكوك فيه، على ما يبدو، أن التحفظ يجب أن تقبله جميع " الأطراف " فقط، أي جميع الدول أو المنظمات التي ترضى بأن تلتزم بالمعاهدة وتكون هذه المعاهدة نافذة المفعول بالنسبة إليها وذلك حسب التعريف الوارد في الفقرة 1 (ز) من المادة 2. |
| Il apparaît en effet douteux que seules toutes les < < parties > > doivent accepter la réserve, c'est-à-dire conformément à la définition de l'article 2, paragraphe 1 g), tous les États ou organisations internationales qui ont consenti à être liés par le traité et à l'égard desquels le traité est en vigueur. | UN | فمن المشكوك فيه، أن يكون شرط قبول التحفظ محصوراً في جميع " الأطراف " فقط، أي جميع الدول أو المنظمات الدولية التي رضت بالالتزام بالمعاهدة والتي تكون هذه المعاهدة نافذة بالنسبة إليها وفقاً للتعريف الوارد في الفقرة 1 (ز) من المادة 2. |
| Il apparaît en effet douteux que seules toutes les < < parties > > doivent accepter la réserve, c'est-à-dire conformément à la définition de l'article 2, paragraphe 1 g), tous les États ou organisations internationales qui ont consenti à être liés par le traité et à l'égard desquels le traité est en vigueur. | UN | فمن المشكوك فيه، أن يكون شرط قبول التحفظ محصوراً في جميع " الأطراف " فقط، أي جميع الدول أو المنظمات الدولية التي رضت بالالتزام بالمعاهدة والتي تكون هذه المعاهدة نافذة بالنسبة إليها وفقاً للتعريف الوارد في الفقرة 1(ز) من المادة 2. |
| Dans cette perspective, J. L. Brierly a estimé en 1950 que < < [l]'acceptation d'un traité sous réserve n'a d'effet que lorsque tous les États ou organisations internationales dont le consentement est nécessaire à la validité de cette réserve y ont consenti > > . | UN | 388 - ومن هذا المنظور، ارتأى ج. ل. بريرلي في عام 1950 أن " الموافقة على معاهدة مع إبداء تحفظ لا تحدث أثرا إلا عندما توافق عليه جميع الدول أو المنظمات الدولية التي تكون موافقتها ضرورية لصحة هذا التحفظ " (). |
| En ce qui concerne la portée du régime de vérification du traité, les débats ont été axés sur la question de savoir si la vérification devrait s'appliquer à tous les États ou seulement à ceux auxquels le TNP n'interdit pas de produire ou posséder des armes nucléaires (c'est-à-dire les cinq puissances nucléaires et trois États qui ne sont pas parties au TNP). | UN | فيما يتعلق بنطاق نظام التحقق الخاص بمعاهدة لحظر إنتاج المواد الانشطارية، ركزت المناقشة على مسألة ما إذا كان ينبغي لنظام التحقق أن يشمل جميع الدول أو أن يقتصر على الدول التي لا تحظر عليها معاهدة عدم الانتشار إنتاج وحيازة أسلحة نووية (أي الدول الخمس الحائزة لأسلحة نووية والدول الثلاث غير الأعضاء في معاهدة عدم الانتشار). |
| " L'acceptation d'un traité sous réserve n'a d'effet que lorsque tous les Etats ou organisations internationales dont le consentement est nécessaire à la validité de cette réserve y ont consenti " Ibid., p. 240. | UN | " لا يكون قبول المعاهدة مع التحفظ عليها ساريا إلا بعد الموافقة على صلاحية هذا التحفظ من جميع الدول أو المنظمات الدولية التي تلزم موافقتها " )٥١(. |