J'encourage tous les États Membres à continuer d'appuyer ces efforts. | UN | وأنا أشجع جميع الدول الأعضاء على مواصلة دعم الجهود التي تبذلها. |
J'engage tous les États Membres à continuer d'apporter des contributions à ce mécanisme multilatéral performant. | UN | وإنني أشجع جميع الدول الأعضاء على مواصلة الإسهام في هذه القدرة المتعددة الأطراف والفعالة في مجال توفير الإغاثة. |
Le Comité encourage tous les États Membres à continuer de collaborer avec l'Équipe de surveillance à l'amélioration de l'application des sanctions. | UN | 19 - تشجع اللجنة جميع الدول الأعضاء على مواصلة التعاون مع فريق الرصد من أجل تحسين تنفيذ تدابير الجزاءات. |
Elle a exhorté tous les États Membres à poursuivre le renforcement de leur solidarité avec le peuple azerbaïdjanais et à soutenir sa juste cause. | UN | وحث الاجتماع جميع الدول الأعضاء على مواصلة دعم تضامنها مع شعب أذربيجان ومساندة قضيته العادلة. |
96. Dans sa résolution 48/157, l'Assemblée générale s'est déclarée profondément préoccupée de la situation tragique dans laquelle se trouvent les enfants de nombreuses régions du monde du fait de conflits armés et a prié instamment tous les États Membres de poursuivre leurs efforts en vue d'améliorer notablement cette situation grâce à des mesures concrètes et appropriées. | UN | 96- وأعربت الجمعية العامة، في قرارها 48/157، عن قلقها إزاء حالة الاتجار بالأطفال في أنحاء عديدة من العالم من جراء المنازعات المسلحة، وحثت جميع الدول الأعضاء على مواصلة التماس تحقيق تحسين شامل لتلك الحالة، باتخاذ تدابير مناسبة ومحددة للتخفيف من حدتها. |
Voilà pourquoi nous prions tous les États Membres de continuer à s'attacher à préserver l'espace extra-atmosphérique à des fins uniquement pacifiques. | UN | وبالتالي، فإننا نحث جميع الدول الأعضاء على مواصلة الالتزام بالحفاظ على الفضاء الخارجي للأغراض السلمية فقط. |
Nous encourageons tous les États Membres à continuer d'adopter des mesures au niveau national pour lutter contre le fléau du racisme et mettre efficacement en œuvre la Déclaration et le Programme d'action de Durban. | UN | ونشجع جميع الدول الأعضاء على مواصلة اتخاذ تدابير على الصعيد الوطني لمكافحة آفة العنصرية وتنفيذ إعلان وخطة عمل ديربان بشكل فعال. |
En ce sens, Cuba réaffirme son engagement résolu envers la cause de la décolonisation et encourage tous les États Membres à continuer d'œuvrer de manière conjointe pour éliminer définitivement le fléau du colonialisme. | UN | 21 - وفي هذا الصدد، تعيد كوبا تأكيد التزامها الراسخ بقضية إنهاء الاستعمار، وتحث جميع الدول الأعضاء على مواصلة عملها الجماعي ليتم استئصال آفة الاستعمار إلى الأبد. |
4. Encourage tous les États Membres à continuer à appliquer le Plan d'action de Madrid sur le vieillissement, 2002, en tant que partie intégrante de leur plan de développement national et de leur stratégie d'éradication de la pauvreté; | UN | " 4 - تشجع جميع الدول الأعضاء على مواصلة تنفيذ خطة عمل مدريد، باعتبارها جزءا أصيلا من خططها الإنمائية الوطنية واستراتيجياتها الوطنية للقضاء على الفقر؛ |
6. Encourage tous les États Membres à continuer d'appliquer le Plan d'action de Madrid dans le cadre de leurs plans de développement nationaux et de leurs stratégies d'élimination de la pauvreté; | UN | 6 - تشجع جميع الدول الأعضاء على مواصلة تنفيذ خطة عمل مدريد، باعتبارها جزءا أصيلا من خططها الإنمائية الوطنية واستراتيجياتها الوطنية للقضاء على الفقر؛ |
6. Encourage tous les États Membres à continuer d'appliquer le Plan d'action de Madrid dans le cadre de leurs plans de développement nationaux et de leurs stratégies d'élimination de la pauvreté ; | UN | 6 - تشجع جميع الدول الأعضاء على مواصلة تنفيذ خطة عمل مدريد باعتبارها جزءا لا يتجزأ من خططها الإنمائية الوطنية واستراتيجياتها الوطنية للقضاء على الفقر؛ |
Certes, je note avec satisfaction les efforts faits par les autorités afghanes pour réduire la production, mais un problème mondial de cette ampleur nécessite une action à l'échelon mondial, c'est pourquoi j'encourage tous les États Membres à continuer de coopérer pour remédier à cette situation. | UN | وفي حين يسرني أن أحيط علما بالجهود التي تبذلها السلطات الأفغانية للحد من الإنتاج، فإن مشكلة عالمية من هذا الحجم تتطلب جهودا عالمية، وبالتالي فإني أشجع جميع الدول الأعضاء على مواصلة التعاون لمعالجة هذا الوضع. |
6. Encourage tous les États Membres à continuer d'appliquer le Plan d'action de Madrid dans le cadre de leurs plans de développement nationaux et de leurs stratégies d'élimination de la pauvreté; | UN | " 6 - تشجع جميع الدول الأعضاء على مواصلة تنفيذ خطة عمل مدريد باعتبارها جزءا لا يتجزأ من خططها الإنمائية الوطنية واستراتيجياتها الوطنية للقضاء على الفقر؛ |
6. Encourage tous les États Membres à continuer d'appliquer le Plan d'action de Madrid dans le cadre de leurs plans de développement nationaux et de leurs stratégies d'élimination de la pauvreté ; | UN | 6 - تشجع جميع الدول الأعضاء على مواصلة تنفيذ خطة عمل مدريد باعتبارها جزءا لا يتجزأ من خططها الإنمائية الوطنية واستراتيجياتها الوطنية للقضاء على الفقر؛ |
La Conférence appelle tous les États Membres à continuer de renforcer leur solidarité avec le peuple d'Azerbaïdjan et à apporter tout leur soutien à ses efforts visant à utiliser le potentiel des Nations Unies, y compris à travers leur coopération avec les organisations régionales concernées, pour un prompt et complet rétablissement de la souveraineté et de l'intégrité territoriale de l'Azerbaïdjan. | UN | وحث المؤتمر جميع الدول الأعضاء على مواصلة تعزيز تضامنها مع شعب أذربيجان وتقديم دعمها الكامل لسعيه من أجل استخدام الإمكانيات المتاحة لدى الأمم المتحدة، بما فيها تعاونها مع المنظمات الإقليمية والدولية ذات الصلة من أجل الاسترجاع الكامل وفي أقرب وقت ممكن لسيادة أذربيجان وسلامة أراضيها. |
À cet égard, le Mouvement des pays non alignés encourage tous les États Membres à continuer d'œuvrer ensemble de manière étroite et constructive, afin de tirer le meilleur parti des sessions de fond à venir du Groupe de travail à composition non limitée chargé d'examiner les objectifs et l'ordre du jour de la quatrième session extraordinaire. | UN | وفي هذا الصدد، تشجع الحركة جميع الدول الأعضاء على مواصلة العمل معاً بشكل وثيق وبناء للاستفادة الكاملة من الجلسات الموضوعية المقبلة للفريق العامل المفتوح العضوية، التي كُلف بعقدها للنظر في أهداف وجدول أعمال الدورة الاستثنائية الرابعة. |
14. Engage instamment tous les États Membres à continuer d'apporter une contribution au Fonds d'affectation spéciale à l'appui du programme des Nations Unies pour les utilisations pacifiques de l'espace extra-atmosphérique afin d'accroître la capacité du Bureau des affaires spatiales du Secrétariat de fournir des services consultatifs techniques et juridiques dans les domaines thématiques prioritaires dont il s'occupe; | UN | 14 - تحث جميع الدول الأعضاء على مواصلة المساهمة في الصندوق الاستئماني لبرنامج الأمم المتحدة لاستخدام الفضاء في الأغراض السلمية لتعزيز قدرة مكتب شؤون الفضاء الخارجي التابع للأمانة العامة على تقديم الخدمات الاستشارية التقنية والقانونية في المجالات المواضيعية ذات الأولوية؛ |
Elle invite instamment tous les États Membres à poursuivre leurs efforts en ce qui concerne la signature, la ratification et l'application sans tarder de la Convention et de son Protocole facultatif. | UN | وحثت جميع الدول الأعضاء على مواصلة جهودها بهدف القيام، دون تأخير، بتوقيع الاتفاقية وبروتوكولها الاختياري والتصديق عليهما وتنفيذهما. |
L'Argentine estime que le rôle et les besoins des personnes âgées, doivent être davantage pris en compte et engage tous les États Membres à poursuivre le dialogue avec les différents acteurs sociaux nationaux afin qu'une convention internationale sur le droit des personnes âgées puisse voir le jour. | UN | وترى الأرجنتين أنه يجب وضع دور المسنين واحتياجاتهم بشكل متزايد في الاعتبار، وتحث جميع الدول الأعضاء على مواصلة الحوار مع مختلف العاملين في مجال الخدمات الاجتماعية الوطنية، لكي ترى اتفاقية دولية عن حقوق المسنين النور يوما ما. |
grande légitimité des décisions du Conseil. Nous encourageons tous les États Membres à poursuivre la réflexion sur la réforme et ses aspects connexes, et à mettre fin à cette perception d'un Conseil de sécurité opaque dans son fonctionnement, hélas source de nombreuses frustrations susceptibles de porter ombrage aux valeurs incarnées par l'ONU. | UN | ونشجع جميع الدول الأعضاء على مواصلة المناقشة بشأن إصلاح المجلس والمسائل ذات الصلة حتى نضع حداً لتصور مجلس الأمن بوصفه هيئة تمارس عملها بشكل يشوبه الغموض. ويؤدي ذلك مع الأسف إلى إحباط كثير، مما قد يسيئ إلى القيم المتجسدة في الأمم المتحدة. |
98. Dans sa résolution 48/157, l'Assemblée générale s'est déclarée profondément préoccupée de la situation tragique dans laquelle se trouvaient les enfants de nombreuses régions du monde du fait de conflits armés et a prié instamment tous les États Membres de poursuivre leurs efforts en vue d'améliorer notablement cette situation grâce à des mesures concrètes et appropriées. | UN | 98- وأعربت الجمعية العامة، في قرارها 48/157، عن قلقها إزاء حالة الاتجار بالأطفال في أنحاء عديدة من العالم من جراء المنازعات المسلحة، وحثت جميع الدول الأعضاء على مواصلة التماس تحقيق تحسين شامل لتلك الحالة، باتخاذ تدابير مناسبة ومحددة للتخفيف من حدتها. |
Il appelle à une intensification de ces efforts par toutes les parties et demande instamment à tous les États Membres de continuer à financer les appels humanitaires de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ويدعو مجلس الأمن جميع الأطراف إلى تكثيف هذه الجهود، ويحث جميع الدول الأعضاء على مواصلة تمويل النداءات الإنسانية الصادرة عن الأمم المتحدة. |