ويكيبيديا

    "جميع الدول الأعضاء من" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • tous les États Membres de
        
    • tous les États Membres puissent
        
    • de tous les États Membres
        
    • tous les États Membres d
        
    • tous les États Membres en
        
    • tous les États Membres par
        
    • tous les États Membres dans
        
    • l'ensemble des États Membres
        
    Je félicite tous les États Membres de leur appui et de leur coopération. UN وأثني على ما أبدته جميع الدول الأعضاء من دعم وتعاون طوال هذه العملية.
    L'obligation de tous les États Membres de se conformer sans exception aux résolutions du Conseil de sécurité est une disposition de la Charte que tous les États se sont engagés à respecter. UN والتزام جميع الدول الأعضاء من دون استثناء بالامتثال لقرارات مجلس الأمن هو حكم من أحكام الميثاق تعهدت جميع الدول باحترامه.
    Il est fondamental, dit-elle, de mettre en commun la coopération technique et l'aide financière pour permettre à tous les États Membres de se protéger de la criminalité liée aux techniques de pointe et à l'informatique. UN وأكدت ضرورة تبادل التعاون التقني والدعم المالي من أجل تمكين جميع الدول الأعضاء من حماية أنفسها من الجرائم القائمة على استخدام التكنولوجيات المتقدمة والمتصلة بالحاسوب.
    Tous les documents de conférence doivent par ailleurs être publiés simultanément dans les six langues pour que tous les États Membres puissent participer aux débats. UN ودعا إلى إصدار جميع وثائق المؤتمرات أيضا في وقت واحد باللغات الست الرسمية كافة لضمان أن تتمكن جميع الدول الأعضاء من المشاركة في المناقشات.
    Comme l'a suggéré le Secrétaire général, le processus préparatoire doit être ouvert à tous, souple et transparent et permettre la participation de tous les États Membres. UN وكما اقترح ذلك الأمين العام، يجب أن تكون العملية التحضيرية مفتوحة وشاملة ومرنة وشفافة. ويجب أن تمكن جميع الدول الأعضاء من المشاركة.
    Les vastes consultations engagées par la délégation japonaise ont permis à tous les États Membres de contribuer à l'élaboration de ce document. UN وقد أدت عملية المشاورات الواسعة التي نظمها وفد اليابان في سياق إعداد هذه الوثيقة إلى تمكين جميع الدول الأعضاء من المساهمة.
    Il conviendrait de trouver le moyen de permettre à tous les États Membres de participer à la prise de décisions et à l'élaboration des politiques en ce qui concerne ces ressources supplémentaires. UN وينبغي وضع منهجية لتمكين جميع الدول الأعضاء من المشاركة في اتخاذ القرارات وصنع السياسات فيما يتعلق بتلك الموارد الإضافية.
    3. Souligne l'importance du Programme, outil précieux permettant à tous les États Membres de participer pleinement aux délibérations et négociations concernant le désarmement qui se déroulent au sein des différents organes des Nations Unies, qui les aide à appliquer les traités, selon que de besoin, et à contribuer aux mécanismes convenus en matière de transparence; UN 3 - تشدد على أهمية البرنامج بوصفه أداة هامة في تمكين جميع الدول الأعضاء من المشاركة الكاملة في المداولات والمفاوضات المتعلقة بنزع السلاح في شتى هيئات الأمم المتحدة، وفي مساعدتها على الالتزام بالمعاهدات، على النحو المطلوب، وفي المساهمة في وضع آليات متفق عليها لأغراض الشفافية؛
    Il a aussi été souligné que le Comité était particulièrement bien placé pour assurer la coordination afin de permettre à tous les États Membres de tirer parti des informations géospatiales pour évaluer et suivre le développement durable et les autres enjeux à l'échelle mondiale. UN وتم التشديد أيضاً على أن اللجنة توجد في موقف فريد يمكِّنها من أن تكون بمثابة هيئة تنسيقية لضمان استفادة جميع الدول الأعضاء من قيمة المعلومات الجغرافية في تقييم ورصد التنمية المستدامة وغيرها من التحديات العالمية.
    À ce sujet, il serait opportun que le Président de l'Assemblée puisse suggérer, au début de chaque séance, la limitation du temps de parole pour les délégations, comme l'y autorise le Règlement intérieur, pour permettre à tous les États Membres de s'exprimer dans un délai raisonnable. UN وفي هذا الإطار، سيكون من الملائم لرئيس الجمعية أن يقترح في بداية كل جلسة حداً زمنياً للوفود لأخذ الكلمة، كما تخوله اللائحة الداخلية ذلك، بغية تمكين جميع الدول الأعضاء من الإعراب عن آرائها في وقت معقول.
    3. Souligne l'importance du Programme, outil précieux permettant à tous les États Membres de participer pleinement aux délibérations et négociations concernant le désarmement qui se déroulent au sein des différents organes des Nations Unies, qui les aide à appliquer les traités, selon que de besoin, et à contribuer aux mécanismes convenus en matière de transparence; UN 3 - تشدد على أهمية البرنامج بوصفه أداة هامة في تمكين جميع الدول الأعضاء من المشاركة الكاملة في المداولات والمفاوضات المتعلقة بنزع السلاح في مختلف هيئات الأمم المتحدة، وفي مساعدتها على الامتثال للمعاهدات، على النحو المطلوب، وفي المساهمة في وضع آليات متفق عليها لأغراض الشفافية؛
    4. Les interventions seront limitées à cinq minutes pour permettre aux représentants de tous les États Membres de s'adresser aux autres participants au débat ministériel qui durera deux jours. UN 4- ستقتصر المدة المحددة للبيانات على 5 دقائق، لتمكين ممثلي جميع الدول الأعضاء من مخاطبة المشاركين الآخرين في الجزء الوزاري الذي ستكون مدته يومين.
    3. Souligne l'importance du Programme, outil précieux permettant à tous les États Membres de participer pleinement aux délibérations et négociations concernant le désarmement qui se déroulent au sein des différents organes des Nations Unies, qui les aide à appliquer les traités, selon que de besoin, et à contribuer aux mécanismes convenus en matière de transparence; UN 3 - تؤكد أهمية البرنامج بوصفه أداة مهمة في تمكين جميع الدول الأعضاء من المشاركة الكاملة في المداولات والمفاوضات المتعلقة بنزع السلاح في مختلف هيئات الأمم المتحدة، وفي مساعدتها على الامتثال للمعاهدات، على النحو المطلوب، وفي المساهمة في وضع آليات متفق عليها لأغراض الشفافية؛
    3. Souligne l'importance du Programme, outil précieux permettant à tous les États Membres de participer pleinement aux délibérations et négociations concernant le désarmement qui se déroulent au sein des différents organes des Nations Unies, qui les aide à appliquer les traités, selon que de besoin, et à contribuer aux mécanismes convenus en matière de transparence ; UN 3 - تؤكد أهمية البرنامج بوصفه أداة مهمة في تمكين جميع الدول الأعضاء من المشاركة الكاملة في المداولات والمفاوضات المتعلقة بنـزع السلاح في مختلف هيئات الأمم المتحدة، وفي مساعدتها على الامتثال للمعاهدات، على النحو المطلوب، وفي المساهمة في وضع آليات متفق عليها لأغراض الشفافية؛
    Rappelant que le pays hôte doit faire en sorte que tous les États Membres puissent exercer leurs fonctions diplomatiques sans aucun obstacle, il demande que ce problème soit rapidement réglé. UN وفي معرض التذكير بمسؤولية البلد المضيف عن ضمان تمكن جميع الدول الأعضاء من أداء مهامها الدبلوماسية دون عائق فقد دعت إلى إيجاد حلول سريعة لتلك المشكلة.
    28. Prie instamment le Secrétariat de traduire tous les documents de formation au maintien de la paix dans les six langues officielles de l'Organisation des Nations Unies, dans les limites des ressources existantes, l'idée étant que tous les États Membres puissent s'en servir ; UN 28 - تحث الأمانة العامة على ترجمة جميع وثائق التدريب على حفظ السلام إلى اللغات الرسمية الست للأمم المتحدة، في حدود الموارد المتاحة، لضمان أن تتمكن جميع الدول الأعضاء من الاستفادة منها؛
    Il est suggéré que la participation de tous les États Membres rendrait les examens plus crédibles. UN وطُرحت اقتراحات مفادها أن مشاركة جميع الدول الأعضاء من شأنها أن تمنح الاستعراضات مصداقية أكبر.
    Nous nous félicitons des résultats obtenus par la Conférence d'examen de 2010 et estimons que l'application réussie du plan d'action n'est possible que grâce aux efforts concertés de tous les États Membres pour assurer la mise en œuvre du Traité et de ses objectifs. UN ونرحب بنتائج المؤتمر الاستعراضي لعام 2010، ونعتقد أن التنفيذ الناجح لخطة العمل المعتمدة لا يمكن تحقيقه إلا من خلال تضافر جهود جميع الدول الأعضاء من أجل تنفيذ المعاهدة وأهدافها.
    :: Permettre à tous les États Membres d'y participer; UN يُمكّن جميع الدول الأعضاء من المشاركة؛
    Les décisions du Sommet de l'ONU en 2005 englobaient les engagements convenus par tous les États Membres en faveur du développement. UN وتغطي القرارات المتخذة في اجتماع قمة الأمم المتحدة في عام 2005 الالتزامات التي اتفقت عليها جميع الدول الأعضاء من أجل التنمية.
    Le même jour, il a publié cette liste dans un communiqué de presse et le 21 avril, il l'a distribuée à tous les États Membres par une note verbale. UN وفي اليوم نفسه، أصدرت اللجنة نشرة صحفية تتضمن القائمة وأرسلت القائمة، في 21 نيسان/أبريل، إلى جميع الدول الأعضاء من خلال مذكرة شفوية.
    Le Gouvernement islandais espère sincèrement que nous pourrons apporter les changements nécessaires au cours de l'année à venir, et nous attendons avec intérêt de travailler avec tous les États Membres dans ce but. UN وحكومة آيسلندا تأمل مخلصة في أن نتمكن من إحداث التغيير اللازم في غضون السنة المقبلة، ونتطلع إلى العمل مع جميع الدول الأعضاء من أجل بلوغ تلك الغاية.
    Premièrement, l'examen périodique universel est un nouveau mécanisme qui a été créé pour améliorer la situation des droits de l'homme dans l'ensemble des États Membres par le biais de leurs mesures de suivi volontaires. UN أولا، فقد أُنشئ الاستعراض الدوري الشامل بوصفه آلية جديدة لتحسين حالة حقوق الإنسان في جميع الدول الأعضاء من خلال إجراءات المتابعة الطوعية التي تتخذها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد