ويكيبيديا

    "جميع الدول الساحلية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • tous les États côtiers
        
    • tous les États riverains
        
    • tous les États du littoral
        
    Ils ont exhorté tous les États côtiers et portuaires à assurer une protection contre ces actes dans les eaux relevant de leur juridiction. UN وناشدت جميع الدول الساحلية ودول الموانئ بضمان الحماية ضد القرصنة والسطو المسلح في المياه الواقعة تحت ولايتها القانونية.
    Il va de soi que tant que le régime juridique de la mer Caspienne ne fera pas l'objet d'un accord unanime entre tous les États côtiers, toute décision à cet égard sera inacceptable et sans aucun fondement juridique. UN فمن الواضح أن النظام القانوني الساري بالنسبة لبحر قزوين لا يكتمل إلا باتفاق إجماعي من جانب جميع الدول الساحلية المطلة عليه، وأي قرار اتخذ في هذا الصدد ليس مقبولا ولا يستند إلى أساس قانوني.
    L'Union européenne invite donc tous les États côtiers à coopérer et à prendre toutes les mesures qui s'imposent pour prévenir les attaques contre les navires dans les zones relevant de leur juridiction et enquêter lorsqu'elles se produisent. UN ولذلك يحث الاتحاد اﻷوروبي جميع الدول الساحلية على أن تتعاون وتتخذ جميع اﻹجراءات الممكنة لمنع الهجمات ضد السفن في المناطق الخاضعة لولايتها القضائية، والتحقيق في تلك الهجمات حينما تقع.
    Il ne faut pas oublier non plus que la Commission est en mesure de fournir des conseils scientifiques et techniques à tous les États côtiers engagés dans le processus de délimitation. UN ومن الأهمية بمكان أن أشير أيضا إلى أن اللجنة على استعداد لتقديم المشورة العلمية والتقنية إلى جميع الدول الساحلية التي تقوم بعملية ترسيم الحدود.
    Tout en se félicitant de toute initiative de la part des États riverains visant à rétablir l'ordre dans la mer Caspienne et à y organiser les affaires, la République islamique d'Iran juge inacceptables toutes mesures prises sans l'assentiment de tous les États riverains et souligne de nouveau que de telles mesures n'établissent aucun droit pour l'État dont elles émanent ni ne créent une obligation pour des États tiers. UN وفيما ترحب جمهورية إيران اﻹسلامية بكل مبادرة تصدر عن الدول الساحلية ﻹعادة النظام إلى بحر قزوين وتنظيم شؤونه، فإنها تعتبر أي إجراء يُتخذ بدون موافقة جميع الدول الساحلية غير مقبول وتؤكد مرة أخرى على أن هذه اﻹجراءات لا تثبت أي حق للدول التي تنبثق منها ولا تنشئ أي التزام من جانب دول ثالثة.
    Nous proposons que l'Assemblée générale insiste encore plus sur l'importance de la gestion intégrée des zones maritimes et engageons instamment tous les États côtiers à prendre des mesures efficaces à cet égard. UN ونقترح أن تركِّز الجمعية العامة بصورة أكبر على أهمية الإدارة البحرية المتكاملة ونحث جميع الدول الساحلية على اتخاذ تدابير فعالة في هذا الصدد.
    Pour cette raison, la République islamique d'Iran invite tous les États côtiers à continuer de s'efforcer de parvenir à des décisions qui soient acceptables pour tous les États côtiers de la mer et d'éviter des mesures bilatérales. UN ولذا تدعو جمهورية إيران الإسلامية جميع الدول الساحلية إلى مواصلة الالتزام بالتوصل إلى قرارات تقبلها جميع الدول الساحلية لبحر قزوين، وتفادي اتخاذ إجراءات من طرف واحد.
    Le Secrétaire général engage tous les États côtiers à déposer des cartes et des listes de coordonnées géographiques, dans les meilleurs délais une fois que les limites extérieures de leur plateau continental ont été déterminées conformément aux dispositions pertinentes de la Convention. UN ويغتنم الأمين العام الفرصة ليحث جميع الدول الساحلية على إيداع هذه الخرائط أو قوائم الإحداثيات، بموجب الفقرة 2 من المادة 84 من الاتفاقية، في أسرع وقت ممكن بعد تعيين خطوط الحدود الخارجية لجرفها القاري طبقاً للأحكام ذات الصلة في الاتفاقية.
    14. Prie le Secrétaire général de l'OMI de lui faire rapport, en fonction des affaires portées à son attention sur accord de tous les États côtiers affectés et compte dûment tenu des arrangements de coopération bilatérale et régionale existants, sur la situation concernant la piraterie et les vols à main armée; UN 14 - يطلب إلى الأمين العام للمنظمة البحرية الدولية تقديم إحاطة للمجلس على أساس ما يرده من حالات بموافقة جميع الدول الساحلية المتضررة، ومع أخذ ترتيبات التعاون الثنائية والإقليمية القائمة بعين الاعتبار على النحو الواجب، بشأن الحالة فيما يتعلق بالقرصنة والسطو المسلح؛
    14. Prie le Secrétaire général de l'OMI de lui faire rapport, en fonction des affaires portées à son attention sur accord de tous les États côtiers affectés et compte dûment tenu des arrangements de coopération bilatérale et régionale existants, sur la situation concernant la piraterie et les vols à main armée; UN 14 - يطلب إلى الأمين العام للمنظمة البحرية الدولية أن يقدم إحاطة إلى مجلس الأمن تستند إلى ما يرد إليه من حالات، بموافقة جميع الدول الساحلية المتضررة، مع المراعاة الواجبة لترتيبات التعاون الثنائية والإقليمية القائمة بشأن الحالة فيما يتعلق بالقرصنة والسطو المسلح؛
    Cependant, il ne pourra atteindre son plein effet que lorsque tous les États côtiers, États pêcheurs et États du pavillon y seront parties. UN على أن إمكانياته الكاملة لا يمكن تحقيقها إلا إذا أصبحت جميع الدول الساحلية ودول الصيد ودول العلم أطرافا فيه().
    Le maintien d'un ordre maritime harmonieux exige également le respect de la souveraineté, des droits souverains et de la juridiction de tous les États côtiers, ainsi que le respect du droit et de la liberté de tous les États, les États côtiers comme les États sans littoral, d'exploiter les océans à des fins pacifiques. UN وتستدعي المحافظة على تناغم النظام البحري احترام سيادة جميع الدول الساحلية وحقوقها السيادية وولايتها القضائية، فضلا عن احترام حقوق وحرية كل الدول الساحلية وغير الساحلية على السواء، في الاستخدام السلمي للمحيطات.
    18. Prie le Secrétaire général de l'OMI de lui faire rapport, en fonction des affaires portées à son attention sur accord de tous les États côtiers affectés et compte dûment tenu des arrangements de coopération bilatérale et régionale existants, sur la situation concernant la piraterie et les vols à main armée; UN 18 - يطلب إلى الأمين العام للمنظمة البحرية الدولية أن يقدم إلى المجلس، بناء على ما يرد إليه من حالات، بموافقة جميع الدول الساحلية المتضررة، ومع المراعاة الواجبة لترتيبات التعاون الثنائية والإقليمية القائمة، إحاطة بشأن الحالة فيما يتعلق بالقرصنة والسطو المسلح؛
    18. Prie le Secrétaire général de l'OMI de lui faire rapport, en fonction des affaires portées à son attention sur accord de tous les États côtiers affectés et compte dûment tenu des arrangements de coopération bilatérale et régionale existants, sur la situation concernant la piraterie et les vols à main armée; UN 18 - يطلب إلى الأمين العام للمنظمة البحرية الدولية أن يقدم إلى المجلس، بناء على ما يرد إليه من حالات، بموافقة جميع الدول الساحلية المتضررة، ومع المراعاة الواجبة لترتيبات التعاون الثنائية والإقليمية القائمة، إحاطة بشأن الحالة فيما يتعلق بالقرصنة والسطو المسلح؛
    Au minimum, tous les États côtiers parties devraient déjà avoir établi, conformément à la Convention, les lignes de base et les zones maritimes qu'ils souhaitent revendiquer et avoir déposé auprès du Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies des cartes ou listes de coordonnées géographiques indiquant les limites des zones maritimes auxquelles ils ont droit. UN 3 - ومن المفترض أن تكون جميع الدول الساحلية في الوقت الراهن قد قامت، على الأقل، وفقا للاتفاقية، بتحديد خطوط الأساس والمناطق البحرية التي ترغب في المطالبة بها وأودعت لدى الأمين العام للأمم المتحدة خرائط أو قوائم بالإحداثيات الجغرافية تبين حدود المناطق البحرية التي تحق لها.
    18. Prie le Secrétaire général de l'Organisation maritime internationale, en fonction des affaires portées à son attention sur accord de tous les États côtiers affectés et compte dûment tenu des arrangements de coopération bilatérale et régionale existants, de lui rendre compte de la situation concernant la piraterie et les vols à main armée ; UN 18 - يطلب إلى الأمين العام للمنظمة البحرية الدولية أن يقدم إلى المجلس، بناء على ما يرد إليه من حالات، بموافقة جميع الدول الساحلية المتضررة، ومع المراعاة الواجبة لترتيبات التعاون الثنائية والإقليمية القائمة، إحاطة بشأن الحالة فيما يتعلق بالقرصنة والسطو المسلح؛
    18. Prie le Secrétaire général de l'Organisation maritime internationale de lui faire rapport, en fonction des affaires portées à son attention sur accord de tous les États côtiers affectés et compte dûment tenu des arrangements de coopération bilatérale et régionale existants, sur la situation concernant la piraterie et les vols à main armée; UN 18 - يطلب إلى الأمين العام للمنظمة البحرية الدولية أن يقدم إلى مجلس الأمن، بناء على ما يرد إليه من حالات، بموافقة جميع الدول الساحلية المتضررة، ومع المراعاة الواجبة لترتيبات التعاون الثنائية والإقليمية القائمة، إحاطة بشأن الحالة فيما يتعلق بالقرصنة والسطو المسلح؛
    14. Prie le Secrétaire général de l'Organisation maritime internationale de lui rendre compte , en fonction des affaires portées à son attention sur accord de tous les États côtiers affectés et compte dûment tenu des arrangements de coopération bilatérale et régionale existants, de la situation concernant la piraterie et les vols à main armée ; UN 14 - يطلب إلى الأمين العام للمنظمة البحرية الدولية تقديم إحاطة إلى المجلس على أساس ما يرده من حالات بموافقة جميع الدول الساحلية المتضررة، مع الأخذ في الاعتبار على النحو الواجب، ترتيبات التعاون الثنائية والإقليمية القائمة بشأن الحالة فيما يتعلق بالقرصنة والسطو المسلح؛
    18. Prie le Secrétaire général de l'Organisation maritime internationale de lui faire rapport, en fonction des affaires portées à son attention sur accord de tous les États côtiers affectés et compte dûment tenu des arrangements de coopération bilatérale et régionale existants, sur la situation concernant la piraterie et les vols à main armée; UN 18 - يطلب إلى الأمين العام للمنظمة البحرية الدولية أن يقدم إلى مجلس الأمن، بناء على ما يرد إليه من حالات، بموافقة جميع الدول الساحلية المتضررة، ومع المراعاة الواجبة لترتيبات التعاون الثنائية والإقليمية القائمة، إحاطة بشأن الحالة فيما يتعلق بالقرصنة والسطو المسلح؛
    Après la rencontre de Djakarta de l'an dernier, tous les États riverains des détroits se sont réunis à Kuala Lumpur en septembre 2006 afin de resserrer davantage leur coopération par le biais des mécanismes trilatéraux existants, à savoir la Réunion ministérielle trilatérale, la Réunion trilatérale de hauts responsables et le Groupe trilatéral d'experts technique. UN عقب اجتماع جاكارتا في العام الماضي، التقت جميع الدول الساحلية المطلة على المضيقين في كوالا لامبور في أيلول/سبتمبر 2006 للمضي في تعزيز تعاونها بهدف تحقيق ذلك الهدف عن طريق الآليات الثلاثية الأطراف القائمة، بما فيها الاجتماع الوزاري الثلاثي والاجتماع الثلاثي لكبار المسؤولين وفريق الخبراء التقني الثلاثي.
    6. Le Comité spécial doit tout particulièrement mettre l'accent sur la coopération internationale, et pour commencer, encourager tous les États du littoral et de l'arrière-pays ainsi que les principaux usagers maritimes à participer activement à ses délibérations. UN ٦ - وقال إن اللجنة المخصصة ينبغي لها أن تشدد بخاصة على التعاون الدولي وعليها بادئ ذي بدء أن تشجع جميع الدول الساحلية وغير الساحلية ومستعملي البحار الرئيسيين على المشاركة على نحو نشط في مداولاتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد