Nous attendons de toutes les puissances nucléaires qu'elles s'abstiennent de se livrer à des essais durant les négociations en cours. | UN | ونحن نتوقع من جميع الدول النووية أن تمتنع عن التجارب خلال المفاوضات الجارية. |
Cela reflète l'objectif de la proposition du Président de la Russie, M. Boris Eltsine, visant à conclure le Traité sur la sécurité nucléaire et la stabilité avec la participation de toutes les puissances nucléaires. | UN | وهذا هو القصد من اقتراح الرئيس يلتسين عقد معاهدة عن اﻷمن والاستقرار النوويين، تشارك فيها جميع الدول النووية. |
Il faudrait qu'en soient parties toutes les puissances nucléaires ainsi que tous les Etats dits liminaires, soit ceux qui possèdent les techniques nucléaires requises pour fabriquer des armes. | UN | وينبغي أن تكون من أطرافها جميع الدول النووية وكذلك جميع دول العتبة التي تملك الامكانية النووية المعنية. |
En outre, la République du Bélarus se félicite des nouvelles mesures prises pour éliminer des missiles nucléaires, processus auquel doivent participer toutes les puissances nucléaires. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، ترحب جمهورية بيلاروس باتخاذ خطوات إضافية صوب القضاء على القذائف النووية، وهي عملية يتعين على جميع الدول النووية الاشتراك فيها. |
Ces résultats nous permettent d'espérer pouvoir progresser rapidement vers notre objectif final, dont la réalisation serait certainement favorisée si tous les États dotés d'armes nucléaires respectaient le moratoire sur les essais nucléaires. | UN | ونعتقد أن هذا التقدم يبعث اﻷمل في إحراز تقدم عاجل صوب هدفنا النهائي. ولا شك أن ذلك الهدف سيتحقق إذا احترمت جميع الدول النووية الوقف المؤقت لتفجيرات التجارب النووية. |
Il s'agit, en particulier, à la fois d'élaborer une convention internationale et de mettre au point une formule de garanties commune à tous les Etats nucléaires, qui pourrait être confirmée dans une résolution appropriée du Conseil de sécurité de l'ONU. | UN | وذلك مرتبط خاصة بإعداد اتفاقية دولية وبالجهود الرامية إلى الاتفاق على صيغة تعم جميع الدول النووية وتتضمن مثل هذه الضمانات التي يمكن التصديق عليها في قرار ملائم من مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة. |
Ce dont nous discutons à présent, c'est de la mise au point d'une convention internationale qui serait aussi une première étape pour parvenir entre toutes les puissances nucléaires à un accord sur une formulation commune de ces assurances, qui pourrait se traduire par une résolution appropriée du Conseil de sécurité. | UN | فما نتكلم عليه هو وضع اتفاقية دولية وأيضا، كخطوة أولى، التوصل الى اتفاق من قبل جميع الدول النووية بشأن صيغة مشتركة لهذه الضمانات يمكـــن أن تظهــر فــي قـرار لمجلـس اﻷمـن عــن الموضوع. |
Ensuite, depuis 1990, une trentaine d'États ont accédé au Traité et, avec l'accession de la Chine et de la France en 1992, toutes les puissances nucléaires déclarées y sont actuellement parties. | UN | ثم إنه منذ عام ١٩٩٠، انضم إلى المعاهدة ما يقارب ٣٠ دولة، وبانضمام الصين وفرنسا في عام ١٩٩٢، أصبحت جميع الدول النووية طرفا فيها في الوقت الراهن. |
Elle se félicite également du moratoire des essais que respectent toutes les puissances nucléaires sauf une, en espérant qu'il sera maintenu en vigueur par un traité d'interdiction définitive. | UN | كما تعرب السويد عن اغتباطها للوقف الاختياري للتجارب الذي تقيدت به جميع الدول النووية عدا واحدة، آملة أن يظل هذا الوقف الاختياري ساريا بموجب معاهدة حظر نهائية. |
Malte souligne une fois de plus qu'elle souhaite que soit rapidement conclu un traité d'interdiction complète des armes nucléaires et qu'elle reconnaît et salue l'engagement pris par toutes les puissances nucléaires de conclure cet accord. | UN | وتؤكد مالطة مرة أخرى على رغبتها في إبرام معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية في وقت مبكر وتعترف وترحب بالتزام جميع الدول النووية بإبرام هذا الاتفاق. |
Néanmoins, la Suisse espère vivement que la Conférence du désarmement arrivera à conclure ses négociations par un traité d'interdiction complète de tous les essais nucléaires aussi vite que possible et que, d'ici là, toutes les puissances nucléaires respecteront un moratoire pour les essais. | UN | ومع ذلك يحدو سويسرا وطيد اﻷمل بأن ينهي مؤتمر نزع السلاح بنجاح مفاوضاته الخاصة بوضع معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية في أسرع وقت ممكن، وأن تحترم جميع الدول النووية الوقف الاختياري للتجارب إلى أن يتم إبرام المعاهدة. |
La reprise des essais est contraire à l'esprit des décisions communes prises à la Conférence de New York et qui visaient à mettre un terme au plus vite à tous les essais de toutes les puissances nucléaires. | UN | واستئناف التجارب ينافي روح القرارات المشتركة التي توصل اليها المؤتمر في نيويورك والرامية الى التعجيل بوقف جميع الدول النووية لتجاربها. |
Nous demandons instamment à toutes les puissances nucléaires et à tous les Etats potentiellement nucléaires de suivre cet exemple en renonçant volontairement à tout essai nucléaire jusqu'à l'entrée en vigueur du traité négocié actuellement à la Conférence du désarmement. Une telle mesure aurait une incidence positive sur nos négociations relatives au traité d'interdiction complète des essais nucléaires. | UN | ونحن ندعو جميع الدول النووية ودول العتبة أن تتبع نفس هذا النهج وأن تلتزم طواعية بتجميد تلك التجارب حتى تدخل المعاهدة التي يجرى التفاوض حول أحكامها في مؤتمر نزع السلاح حيز النفاذ، اﻷمر الذي سوف يكون له مردوده الايجابي على مفاوضاتنا حول معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
À cet égard, il faut que des progrès soient rapidement réalisés sur un certain nombre de questions liées entre elles, dont la nécessité de voir toutes les puissances nucléaires reconfirmer leur attachement à l'objectif d'un monde dénucléarisé et s'engager solennellement à s'abstenir de menacer d'employer, ou d'employer effectivement, des armes nucléaires contre des États qui n'en sont pas dotés. | UN | وفي هذا الصدد، فإن اﻷمر يتطلب إحراز تقدم سريع بشأن عدد من القضايا المترابطة التي تتضمن ضرورة قيام جميع الدول النووية بإعادة تأكيد التزامها بهدف إقامة عالم خال من اﻷسلحة النووية وبتمسك هذه الدول التام بالامتناع عن التهديد باستخدام، اﻷسلحة النووية أو استخدامها، ضد الدول التي لا تمتلك هذه اﻷسلحة. |
Les chefs des États membres de l'OTSC soulignent la grande importance que le Traité portant création d'une zone exempte d'armes nucléaires en Asie centrale revêt pour le désarmement multilatéral et la non-prolifération, et encouragent toutes les puissances nucléaires à signer le Protocole sur les garanties de sécurité annexé à cet instrument. | UN | ويشدد رؤساء الدول الأعضاء في المنظمة على الأهمية الكبيرة للاتفاق الذي دخل حيز التنفيذ بشأن إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في آسيا الوسطى بالنسبة لنـزع السلاح وعدم الانتشار المتعدد الأطراف، ويؤيدون توقيع جميع الدول النووية على بروتوكول الضمانات الأمنية. |
L'article VI du Traité est clair et précis lorsqu'il exige de toutes les puissances nucléaires qu'elles entament des négociations de bonne foi pour mettre un terme à la course aux armements, éliminer les armes nucléaires et s'entendre sur un désarmement général et complet, placé sous un contrôle international strict. | UN | فقد طلبت المادة السادسة من المعاهدة بصورة واضحة ومحددة من جميع الدول النووية إجراء مفاوضات بحسن نية بغية إنهاء سباق التسلح، والقضاء على الأسلحة النووية، والاتفاق على نزع سلاح عام وشامل تحت مراقبة دولية صارمة. |
Au moyen de son vote positif sur le projet de résolution A/C.1/63/L.5, la Belgique entend en appeler à toutes les puissances nucléaires qui ne l'auraient pas encore fait à prendre des décisions en matière de réduction du niveau d'alerte nucléaire aussi positives et ambitieuses que celles qu'a prises l'OTAN. | UN | ومن خلال تصويت بلجيكا الإيجابي على مشروع القرار A/C.1/63/L.5، فإنها تدعو جميع الدول النووية التي لم تتخذ بعد قرارات بتخفيض الاستعداد التعبوي النووي إلى القيام بذلك، على غرار القرارات الإيجابية والطموحة التي اتخذتها منظمة حلف شمال الأطلسي. |
5. L'année suivante, en 1980, la détente s'installant entre les deux superpuissances nucléaires — États-Unis d'Amérique et Union soviétique —, la composition du Comité a été étendue à toutes les puissances nucléaires et le nombre de ses membres a été porté à 45. | UN | ٥ - وفي العام التالي، في ١٩٨٠، الذي يعكس تزايد الوفاق بين القوتين النوويتين الولايات المتحدة واتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية السابق، تم زيادة عدد أعضاء اللجنة المخصصة إلى ٤٥ بلدا بما فيها جميع الدول النووية. |
La participation de tous les États dotés d'armes nucléaires sans exception à la limitation et à la réduction de leurs propres arsenaux est de plus en plus urgente. | UN | وضرورة مشاركة جميع الدول النووية دون استثناء في عملية الحد من ترساناتها أو تقليصها أمر متزايد الإلحاح. |
Nous pensons que les parties à un accord multilatéral de ce type devraient inclure non seulement tous les Etats nucléaires, mais également d'autres pays qui possèdent des installations d'enrichissement de l'uranium et de retraitement du combustible irradié. | UN | فنمضي من الموقف القائل إن إبرام اتفاق متعدد اﻷطراف من هذا القبيل لا ينبغي أن يقتصر على جميع الدول النووية وحدها، بل يشمل أيضا البلدان اﻷخرى التي تملك منشآت ملائمة ﻹثراء اليورانيوم وإعادة تجهيز الوقود المستنفد. |
Elle en a effectués moins que toutes les autres puissances nucléaires. | UN | وعدد تجاربنا هو أقل عدد فيما بين جميع الدول النووية. |