La Chine serait heureuse de travailler avec tous les États et de déployer des efforts inlassables pour atteindre cet objectif. | UN | وسيسعد الصين أن تعمل مع جميع الدول وأن تبذل جهودا حثيثة لتحقيق ذلك الهدف. |
Le désarmement devrait être au centre des préoccupations communes de tous les États et devrait s'effectuer d'une façon qui contribue à la paix et à la sécurité régionales et internationales. | UN | إن موضوع نزع السلاح ينبغي أن يكون موضع اهتمام مشترك من جانب جميع الدول وأن يتم السعي إلى تحقيق بما يخدم السلم واﻷمن اﻹقليمي والدولي. |
La justice internationale ne peut être administrée efficacement sans la coopération de tous les États et le climat actuel menace d'invalider les quelques progrès réalisés par le passé. | UN | وأضاف قائلا إنه لا يمكن إقامة العدل على المستوى الدولي بفعالية دون تعاون جميع الدول وأن الجو الحالي يهدد بتقويض التقدم الهش المحرَز في الماضي. |
Les arrangements relatifs au contrôle de la non-prolifération devraient être transparents et ouverts à la participation de tous les États et ne pas imposer de restrictions concernant l'accès des pays en développement aux matières, aux équipements et aux technologies à des fins pacifiques dont ils ont besoin pour poursuivre leur développement. | UN | وينبغي أن تكون ترتيبات الرقابة على عدم الانتشار شفافة ومفتوحة أمام اشتراك جميع الدول وأن تكفل عدم فرض تقييدات من جانب الدول على الحصول على المواد والمعدات والتكنولوجيا لاستخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية التي تحتاجها البلدان النامية لمواصلة تنميتها. |
Par ailleurs, étant la seule organisation intergouvernementale universelle et démocratique, ses décisions devraient tenir compte des intérêts de toutes les nations et susciter l'appui de tous les pays. | UN | وفضلا عن ذلك، فنظرا إلى أن اﻷمم المتحدة هي المنظمة الحكومية الدولية الشاملة والديمقراطية الوحيدة، فإن قراراتها يجب أن تأخذ في اعتبارها مصالح جميع الدول وأن تظفر بتأييد جميع البلدان. |
Les arrangements concernant la lutte contre la prolifération devraient être transparents et ouverts à la participation de tous les États et devraient être conçus de manière à ne pas restreindre l'accès au matériel, aux équipements et aux technologies servant à des fins pacifiques dont les pays en développement ont besoin pour continuer à progresser. | UN | وينبغي أن تكون الترتيبات المتعلقة بمراقبة عدم الانتشار شفافة وأن يُفتح باب الاشتراك فيها أمام جميع الدول وأن يُكفل ألا تفرض هذه الترتيبات قيودا على الحصول على المواد والمعدات والتكنولوجيا النووية للأغراض السلمية والتي تحتاج إليها البلدان النامية من أجل مواصلة تنميتها. |
La responsabilité de la gestion, à l'échelle mondiale, du développement économique et du progrès social dans le monde, ainsi que des menaces qui pèsent sur la paix et la sécurité internationales, doit être partagée entre tous les États et devrait être exercée dans un cadre multilatéral à travers l'ONU, qui a un rôle central à jouer à cet égard. | UN | فالمسؤولية عن إدارة وتحقيق التنمية الاقتصادية والتقدم الاجتماعي في العالم أجمع، وكذا مواجهة التهديدات التي يتعرض لها السلم والأمن الدوليين، يجب أن تتقاسمها جميع الدول وأن يتم الاضطلاع بها على نحو متعدد الأطراف من خلال الأمم المتحدة التي ينبغي أن تضطلع بالدور المركزي في ذلك. |
La responsabilité de gérer et de réaliser le développement économique et le progrès social dans le monde, ainsi que de répondre aux menaces qui pèsent sur la paix et la sécurité internationales, doit être partagée entre tous les États et exercée dans un cadre multilatéral à travers l'ONU, à qui incombe le rôle central à cet égard; | UN | فالمسؤولية عن إدارة وتحقيق التنمية الاقتصادية والتقدم الاجتماعي في العالم أجمع، وكذا مواجهة التهديدات التي يتعرض لها السلم والأمن الدوليين، يجب أن تتقاسمها جميع الدول وأن يتم الاضطلاع بها على نحو متعدد الأطراف من خلال الأمم المتحدة التي ينبغي أن تضطلع بالدور المركزي في ذلك؛ |
Les arrangements relatifs au contrôle de la non-prolifération devraient être transparents et ouverts à la participation de tous les États et ne devraient pas imposer de restrictions concernant l'accès des pays en développement aux matières, aux équipements et aux technologies à des fins pacifiques dont ils ont besoin pour poursuivre leur développement. | UN | وينبغي لترتيبات الرقابة على عدم الانتشار أن تكون شفافة ومفتوحة أمام اشتراك جميع الدول وأن تكفل عدم فرض تقييدات من جانبها على الحصول على المواد والمعدات والتكنولوجيا لاستخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية التي تحتاجها البلدان النامية لمواصلة تنميتها. |
Les arrangements relatifs au contrôle de la non-prolifération devraient être transparents et ouverts à la participation de tous les États et ne devraient pas imposer de restrictions concernant l'accès des pays en développement aux matières, aux équipements et aux technologies à des fins pacifiques dont ils ont besoin pour poursuivre leur développement. | UN | وينبغي لترتيبات الرقابة على عدم الانتشار أن تكون شفافة ومفتوحة أمام اشتراك جميع الدول وأن تكفل عدم فرض تقييدات من جانبها على الحصول على المواد والمعدات والتكنولوجيا لاستخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية التي تحتاجها البلدان النامية لمواصلة تنميتها. |
Les arrangements concernant la lutte contre la prolifération devraient être transparents et ouverts à la participation de tous les États et devraient être conçus de manière à ne pas restreindre l'accès aux matières, aux équipements et aux techniques servant à des fins pacifiques dont les pays en développement ont besoin pour continuer à progresser. | UN | وينبغي أن تكون الترتيبات المتعلقة بمراقبة عدم الانتشار شفافة وأن يُفتح باب الاشتراك فيها أمام جميع الدول وأن يُكفل ألا تفرض هذه الترتيبات قيودا على الحصول على المواد والمعدات والتكنولوجيا النووية للأغراض السلمية والتي تحتاج إليها البلدان النامية من أجل مواصلة تنميتها. |
La responsabilité de la gestion du développement économique et du progrès social dans le monde, ainsi que des menaces qui pèsent sur la paix et la sécurité internationales, doit être partagée entre tous les États et s'exercer dans un cadre multilatéral par le truchement de l'ONU, qui a un rôle primordial à jouer à cet égard; | UN | والمسؤولية عن إدارة وتحقيق التنمية الاقتصادية والتقدم الاجتماعي في العالم أجمع، وكذا مواجهة التهديدات التي يتعرض لها السلم والأمن الدوليين، يجب أن تتقاسمها جميع الدول وأن يتم الاضطلاع بها على نحو متعدد الأطراف من خلال الأمم المتحدة التي يجب أن تضطلع بالدور المركزي في ذلك؛ |
Ce qui trouble la délégation singapourienne est qu'un groupe d'États essaie d'imposer ses jugements de valeur à tous les États et que son attitude rigide et peu constructive empêche la communauté internationale de prendre d'urgence des mesures pour interdire le clonage à des fins de reproduction, auquel elle est opposée dans son ensemble. | UN | 35 - ومضى قائلا إن ما يقلق وفده هو أن مجموعة من الدول تحاول أن تفرض أحكامها القيمية على جميع الدول وأن موقفها غير المرن وغير البناء يحول دون اتخاذ المجتمع الدولي إجراءً عاجلا لتحريم الاستنساخ لأغراض التكاثر. وهو ما يعارضه المجتمع الدولي بأسره. |
Dans sa résolution 2000/50, la Commission a également considéré que l'objectif consistant à encourager un esprit de tolérance par le biais de l'enseignement des droits de l'homme devait être poursuivi dans tous les États, et, que les mécanismes compétents des Nations Unies avaient, à cet égard, un rôle important à jouer. | UN | وسلمت اللجنة أيضا، في قرارها 2000/50 بأن تعزيز ثقافة التسامح عن طريق تعليم حقوق الإنسان هدف يجب السعي لتحقيقه في جميع الدول وأن لآليات الأمم المتحدة المعنية بحقوق الإنسان دورا هاما تؤديه في هذا الصدد. |
42. M. AHMED (Bangladesh) se félicite de la conclusion de l'Acte final des négociations commerciales multilatérales d'Uruguay, espérant qu'il sera rapidement ratifié par tous les États et qu'il permettra d'établir un régime d'échanges commerciaux internationaux fondé sur le respect des règles convenues et la transparence. | UN | ٤٢ - السيد أحمد )بنغلاديش(: رحب بالنص النهائي لمفاوضات أوروغواي التجارية المتعددة اﻷطراف وأعرب عن أمله أن يتم التصديق عليه سريعا من جميع الدول وأن يساعد على إقامة نظام للتبادل التجاري الدولي القائم على احترام القواعد المتفق عليها وعلى الشفافية. |
Plus récemment, lors du sommet du Conseil de sécurité consacré à la non-prolifération et au désarmement nucléaire, tenu en septembre 2009, le Président fédéral a déclaré que la perspective d'un monde exempt d'armes nucléaires devait devenir un objectif commun à tous les États et que l'Autriche soutenait l'idée d'une convention sur les armes nucléaires. | UN | وقد صرح الرئيس الاتحادي للنمسا في الآونة الأخيرة، بمناسبة انعقاد مؤتمر قمة مجلس الأمن بشأن عدم الانتشار النووي ونزع السلاح النووي في أيلول/سبتمبر 2009، بأن " إمكانية جعل العالم خاليا من الأسلحة النووية يجب أن تصير هدفا مشتركا بين جميع الدول. وأن النمسا تؤيد فكرة وضع اتفاقية تتعلق بالأسلحة النووية " . |
«Tout d'abord ... le Nigéria souhaite rester en rapports amicaux avec toutes les nations et prendre une part active aux travaux de l'Organisation des Nations Unies. | UN | " أولا، لدى نيجيريا ... رغبة في أن تحتفظ بعلاقات ودية مع جميع الدول وأن تشترك اشتراكا نشطـــا فـــي أعمـــال اﻷمم المتحدة. |