Il demande à tous les États et à toutes les régions de coopérer dans l'élaboration des stratégies requises. | UN | ويناشد جميع الدول وجميع المناطق أن تتعاون في وضع الاستراتيجيات المطلوبة. |
Je voudrais donc renouveler ici mes remerciements à tous les États et à toutes les organisations internationales pour tout ce qu'ils ont fait et continuent de faire pour nous aider à résoudre la crise. | UN | وأود أن أجدد شكري إلى جميع الدول وجميع المنظمات الدولية التي بذلت قصارى جهدها وما زالت تبذل الكثير لمساعدتنا للتوصل إلى حل للأزمة. |
Les Principes directeurs s'appliquent à tous les États et à toutes les entreprises commerciales, transnationales ou autres, indépendamment de leur taille, de leur secteur, de leur lieu d'implantation, de leur régime de propriété et de leur structure. | UN | وتنطبق هذه المبادئ التوجيهية على جميع الدول وجميع المؤسسات التجارية، سواء كانت عبر وطنية أو غير عبر وطنية، بغض النظر عن حجمها وقطاعها وموقعها وملكيتها وهيكلها. |
Il importe que tous les États et toutes les régions aient le sentiment que leur participation à des mesures d'établissement de la confiance et de la transparence serve leurs intérêts en matière de sécurité et renforce la sécurité vis-à-vis de leurs voisins. | UN | ومن المهم أن تشعر جميع الدول وجميع المناطق بأن مشاركتها في تدابير بناء الشفافية والثقة تحقق مصالحها الأمنية وتبني الأمن مع جيرانها. |
2. Dans le cadre de leurs fonctions au titre de la Convention, les membres du Comité font preuve de l'impartialité et de l'intégrité les plus totales, et appliquent les normes de la Convention à tous les États et à tous les individus de façon égale, sans crainte ni a priori favorable et sans discrimination d'aucune sorte. | UN | 2- يتمسك الأعضاء، في أدائهم لمهامهم بموجب الاتفاقية، بأعلى معايير التجرد والنزاهة، ويطبقون معايير الاتفاقية تطبيقاً متساوياً على جميع الدول وجميع الأفراد دون خوف أو محاباة ودون تمييز من أي نوع. |
De plus, la montée du chômage et de la pauvreté qui en résulte vont à l'encontre du principe 5 de la Déclaration selon lequel tous les États et tous les peuples doivent coopérer pour éliminer la pauvreté et mieux répondre aux besoins de l'humanité. | UN | كما أن تزايد البطالة والفقر يقوض المبدأ ٥ من اﻹعلان، الذي يقضي بأن تتعاون جميع الدول وجميع الشعوب في استئصال شأفة الفقر وتلبية الاحتياجات البشرية على وجه أفضل. |
Les armes nucléaires menacent la sécurité de tous les États et de tous les peuples. | UN | وتهدد هذه اﻷسلحــة النووية أمن جميع الدول وجميع الشعوب. |
Il appelle tous les Etats et toutes les parties à apporter le même soutien à l'action du Comité tripartite. | UN | ويناشد جميع الدول وجميع اﻷطراف أيضا أن تؤيد جهود اللجنة الثلاثية. |
7. Demande à tous les États et à toutes les parties de coopérer pleinement avec la Commission et, en particulier, de lui communiquer toutes informations relatives à l'acte de terrorisme susmentionné en leur possession; | UN | 7 - يطلب إلى جميع الدول وجميع الأطراف أن تتعاون تعاونا تاما مع اللجنة وعلى وجه الخصوص أن تزودها بأي معلومات ذات صلة قد تكون في حوزتها تتعلق بالعمل الإرهابي المذكور أعلاه؛ |
7. Demande à tous les États et à toutes les parties de coopérer pleinement avec la Commission et, en particulier, de lui communiquer toutes informations relatives à l'acte de terrorisme susmentionné en leur possession; | UN | 7 - يطلب إلى جميع الدول وجميع الأطراف أن تتعاون تعاونا تاما مع اللجنة وعلى وجه الخصوص أن تزودها بأي معلومات ذات صلة قد تكون في حوزتها تتعلق بالعمل الإرهابي المذكور أعلاه؛ |
Dans sa résolution 1595 (2005), le Conseil de sécurité demande à tous les États et à toutes les parties de coopérer pleinement avec la Commission. | UN | فقد طلب مجلس الأمن بصورة لا لبس فيها في قراره 1595 (2005) إلى جميع الدول وجميع الأطراف أن تتعاون تعاونا تاما مع اللجنة. |
9. Demande à tous les États et à toutes les organisations internationales et régionales de se conformer strictement aux dispositions de la présente résolution, nonobstant l'existence de droits conférés ou d'obligations imposées par un accord international, un contrat, une licence ou une autorisation ayant pris effet avant l'entrée en vigueur des mesures imposées au titre du paragraphe 6; | UN | 9 - يدعو جميع الدول وجميع المنظمات الدولية والإقليمية إلى الامتثال التام لأحكام هذا القرار، بصرف النظر عن وجود أي حقوق ممنوحة أو التزامات مقطوعة أو مفروضة بموجب أي اتفاق دولي، أو أي عقد مبرم أو ترخيص أو إذن ممنوحين قبل بدء سريان التدابير المفروضة بموجب الفقرة 6 أعلاه؛ |
22. Demande à tous les États et à toutes les organisations internationales et régionales compétentes de se conformer rigoureusement aux dispositions de la présente résolution, nonobstant l'existence de droits acquis ou d'obligations contractées avant la date d'adoption de la présente résolution, ou de licences ou d'autorisations accordées avant cette date; | UN | 22 - يطلب إلى جميع الدول وجميع المنظمات الدولية والإقليمية ذات الصلة أن تتصرف بكل دقة وفقا لأحكام هذا القرار، بصرف النظر عن وجود أي حقوق أو التزامات اتفقت عليها أو أي رخصة منحتها أو تصريح منحته قبل تاريخ اتخاذ هذا القرار؛ |
22. Demande à tous les États et à toutes les organisations internationales et régionales compétentes de se conformer rigoureusement aux dispositions de la présente résolution, nonobstant l'existence de droits acquis ou d'obligations contractées avant la date d'adoption de la présente résolution, ou de licences ou d'autorisations accordées avant cette date; | UN | 22 - يطلب إلى جميع الدول وجميع المنظمات الدولية والإقليمية ذات الصلة أن تتصرف بكل دقة وفقا لأحكام هذا القرار، بصرف النظر عن وجود أي حقوق أو التزامات اتفقت عليها أو أي رخصة منحتها أو تصريح منحته قبل تاريخ اتخاذ هذا القرار؛ |
Dans un message à la Conférence, le Secrétaire général des Nations Unies a invité tous les États et toutes les parties prenantes à redoubler d'efforts pour assurer la promotion et la défense des droits de l'homme et pour que tous les êtres humains jouissent des droits qui sont les leurs. | UN | ودعا الأمين العام للأمم المتحدة، في رسالة وجهها إلى المؤتمر، جميع الدول وجميع الجهات المعنية إلى مضاعفة جهودها لكفالة حماية حقوق الإنسان وتعزيزها وممارسة جميع الناس لها. |
L'Union européenne engage instamment tous les États et toutes les parties à un conflit à garantir un accès opportun, sûr et sans entrave du personnel et des fournitures humanitaires aux populations touchées, conformément au droit international humanitaire. | UN | إن الاتحاد الأوروبي يحث جميع الدول وجميع أطراف الصراعات على ضمان وصول موظفي المساعدة الإنسانية والمؤن في الوقت المناسب وبشكل آمن ودون عراقيل إلى السكان المتضررين، طبقا للقانون الإنساني الدولي. |
Le Comité continuera d'actualiser régulièrement le répertoire des contacts pour les questions visées par la résolution 1373 (2001) dans tous les États et toutes les organisations internationales, régionales et sous-régionales concernées. | UN | 3 - ستواصل اللجنة استكمال ونشر المقابلات المنتظمة ودليل جهات الاتصال المعنية بالمسائل المشمولة بالقرار 1373 (2001) في جميع الدول وجميع المنظمات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية المعنية. |
2. Dans le cadre de leurs fonctions au titre de la Convention, les membres du Comité font preuve de l'impartialité et de l'intégrité les plus totales, et appliquent les normes de la Convention à tous les États et à tous les individus de façon égale, sans crainte ni a priori favorable et sans discrimination d'aucune sorte. | UN | 2- يتمسك الأعضاء، في أدائهم لمهامهم بموجب الاتفاقية، بأعلى معايير التجرد والنزاهة، ويطبقون معايير الاتفاقية تطبيقاً متساوياً على جميع الدول وجميع الأفراد دون خوف أو محاباة ودون تمييز من أي نوع. |
2. Dans le cadre de leurs fonctions au titre de la Convention, les membres du Comité font preuve de l'impartialité et de l'intégrité les plus totales, et appliquent les normes de la Convention à tous les États et à tous les individus de façon égale, sans crainte ni a priori favorable et sans discrimination d'aucune sorte. | UN | 2- يتمسك الأعضاء، في أدائهم لمهامهم بموجب الاتفاقية، بأعلى معايير الحياد والنزاهة، ويطبقون معايير الاتفاقية تطبيقاً متساوياً على جميع الدول وجميع الأفراد دون خوف أو محاباة ودون تمييز من أي نوع. |
Il convient que le racisme sous toutes ses formes est une question d’une très grande importance qui mérite l’attention de tous les États et tous les gouvernements mais il ne peut accepter que la contribution des États-Unis au budget de l’Organisation serve à financer une telle conférence et ses préparatifs, conformément aux restrictions dont son versement a été récemment assorti. | UN | وأضاف أن الحكومة تسلم بأن العنصرية بجميع أشكالها مسألة تكتسي أهمية كبرى وتستحق اهتمام جميع الدول وجميع الحكومات غير أنه لا يمكنها أن تقبل بأن يُستعمل اشتراك الولايات المتحدة في ميزانية المنظمة في تمويل مؤتمر كهذا وتمويل أعماله التحضيرية، وفقا للقيود التي ارتبطت بأداء هذا الاشتراك مؤخرا. |
Conscient de l'interdépendance croissante de tous les États et de tous les peuples, qui rend indispensable l'amélioration du fonctionnement des organisations internationales chargées de la paix mondiale et du développement humain durable; | UN | وادراكا منه لتزايد الترابط بين جميع الدول وجميع الشعوب، مما يستدعي تحسين المؤسسات الدولية من أجل السلام العالمي والتنمية البشرية المستدامة، |
Ils ont demandé à tous les Etats et toutes les parties à des conflits armés de respecter l'obligation, au titre du droit international humanitaire, de permettre l'acheminement effectif et sans entrave de l'aide humanitaire. | UN | وطلبوا إلى جميع الدول وجميع اﻷطراف في أي صراع مسلح التقيد بالتزاماتها بموجب القانون اﻹنساني الدولي للسماح بإيصال المساعدة اﻹنسانية على نحو فعال ودون عائق. |