ويكيبيديا

    "جميع الرؤساء" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • tous les chefs
        
    • tous les présidents
        
    • les présidentes
        
    • ensemble des chefs
        
    tous les chefs du Vinson qui ont été déployés à Haïti, après le tremblement de terre. Open Subtitles كما تعلم, جميع الرؤساء من فينسون الذين انتشرو في هايتي يساعدون بعد الزلزال
    Pour tous les chefs de secrétariat, la réélection équivaut aussi à une évaluation implicite indirecte des résultats. UN وبالنسبة إلى جميع الرؤساء التنفيذيين، تُعد إعادة الانتخاب أيضاً تقييماً للأداء بشكل ضمني وغير مباشر.
    Pour tous les chefs de secrétariat, la réélection équivaut aussi à une évaluation implicite indirecte des résultats. UN وبالنسبة إلى جميع الرؤساء التنفيذيين، تُعد إعادة الانتخاب أيضاً تقييماً للأداء بشكل ضمني وغير مباشر.
    Comme tous les présidents, j'ai fait des promesses de campagne qui allaient être dures à tenir. Open Subtitles وكسائر جميع الرؤساء ، فقد قطعت وعوداً أثناء الانتخابات من الصعب الإيفاء بها
    Nous pensons qu'il relève de ses prérogatives de mettre en place une coordination plus solide entre tous les présidents à venir de cette année. UN ونعتقد أن من صلاحياتكم إرساء تنسيق أقوى بين جميع الرؤساء القادمين لهذا العام.
    Toutefois, ces trois ou quatre dernières années, tous les chefs de secrétariat ont participé aux réunions du CAC. UN وقد سجلت اجتماعات لجنة التنسيق اﻹدارية التي عقدت خلال السنوات الثلاث أو اﻷربع الماضية مشاركة جميع الرؤساء التنفيذيين.
    Les rapports d'évaluation du CCI sont envoyés à tous les chefs de secrétariat concernés, pour suite à donner ou pour information. UN تُرسل تقارير التقييم التي تعدها الوحدة إلى جميع الرؤساء التنفيذيين المعنيين مع توضيح أنها بغرض اتخاذ إجراء أو للعلم.
    Telle est la situation, bien que le Secrétaire général en sa qualité de représentant de tous les chefs de secrétariat ait récemment prié instamment la Commission de la fonction publique internationale d'aborder la question d'une augmentation réelle des traitements de base minima. UN وأضاف قائلا إن ذلك تم بالرغم من أن الأمين العام، بصفته ممثل جميع الرؤساء التنفيذيين، حـث مؤخرا لجنة الخدمة المدنية الدولية على تناول مسألة إحداث زيادة حقيقية في جدول المرتبات الأساسية الدنيا.
    En renforçant le rôle dirigeant du Secrétaire général, tout en respectant strictement les autres principes directeurs, le CAC contribuerait à renforcer le sentiment de partenariat et d’appropriation de tous les chefs de secrétariat. UN وتستطيع لجنة التنسيق اﻹدارية، عن طريق تعزيز الدور القيادي لﻷمين العام مع الالتزام الصارم والمستمر بالسمات اﻷخرى للمبادئ التوجيهية، أن تزيد الشعور بالشراكة والملكية فيما بين جميع الرؤساء التنفيذيين.
    Elle devrait emporter l’adhésion de tous les chefs de secrétariat, qui pourraient y contribuer de diverses manières, et non apparaître comme une question relevant seulement de quelques organisations. UN وينبغي أن يحقق التلاحم بين جميع الرؤساء التنفيذيين، الذين قد يسهمون بوسائل مختلفة، وأن لا يبدو وكأن مسؤوليته تقع بكاملها على عدد محدود من المنظمات.
    Les rapports d'inspection du CCI sont envoyés à tous les chefs de secrétariat concernés, pour suite à donner ou pour information. UN وترسل تقارير التفتيش الصادرة عن الوحدة إلى جميع الرؤساء التنفيذيين المعنيين، مع توضيح أنها بغرض اتخاذ إجراء أو للعلم فقط.
    Le Secrétaire exécutif de la CEA a officiellement demandé à tous les chefs de secrétariat des organismes du système qui ont leur siège en Éthiopie de penser en premier lieu au Centre de conférence lorsqu'ils organisent une réunion ou une autre manifestation. UN وطلب الأمين التنفيذي للجنة الاقتصادية لأفريقيا رسميا إلى جميع الرؤساء التنفيذيين لوكالات الأمم المتحدة في إثيوبيا أن يعتبروا مركز المؤتمرات بمثابة خيارهم الأول لعقد الاجتماعات وإقامة المناسبات.
    Au Canada, les membres handicapés des Premières Nations du Manitoba et les groupes qui leurs sont liés ont proposé un modèle de prestation de services qui a été examiné dans le cadre d'une assemblée de tous les chefs du Manitoba, en 2007. UN وفي كندا، اقترح أشخاص من ذوي الإعاقة في مجتمعات الأمم الأولى الأصلية في مانيتوبا وحلفائهم نموذجاً لتقديم الخدمات جرت مناقشته في جمعية جميع الرؤساء في مانيتوبا في عام 2007.
    La Commission des femmes est reconnue par tous les chefs, en Saskatchewan, comme étant l'expression politique de la volonté de faire progresser l'exercice des droits des femmes et des enfants appartenant aux Premières Nations et comme l'expression d'améliorer la qualité de la vie des femmes, des enfants et des familles des Premières Nations. UN ويعترف جميع الرؤساء في ساسكاتشوان باللجنة النسائية بوصفها الصوت السياسي للنهوض بحقوق نساء واطفال الأمم الأولى وهي تلتزم بتحسين نوعية حياة نساء الأمم الأولى واطفالها وعائلاتها.
    Voilà assurément un bon exemple qui, je l'espère, sera suivi par tous les présidents à venir. UN وهذا بالطبع مثال حميد آمل أن يحذو حذوه جميع الرؤساء الذين سيخلفونك.
    Nous voudrions également qu'il soit indiqué dans le rapport que tous les présidents qui se sont succédé cette année ont fait tous les efforts possibles pour relancer la Conférence. UN كما يرجى أن يشير التقرير إلى أن جميع الرؤساء الذين تعاقبوا هذه السنة بذلوا وسعهم لإحياء المؤتمر.
    Or le comité a toujours recommandé la non-exécution de la peine et tous les présidents l'ont systématiquement suivi. UN واللجنة كانت دائماً توصي بعدم تنفيذ العقوبة وكان جميع الرؤساء يتابعونه رأيها بانتظام.
    La Pologne a constamment appuyé les efforts faits par tous les présidents ainsi que toutes les propositions visant à lancer des débats de fond à la Conférence. UN لقد دعمت بولندا باستمرار الجهود التي بذلها جميع الرؤساء وكل المقترحات الرامية إلى إجراء مناقشات جوهرية في المؤتمر.
    Ma délégation s'est engagée à ne pas ménager ses efforts et à collaborer avec tous les présidents. UN ويلتزم وفد بلدي ببذل قصارى جهوده والعمل مع جميع الرؤساء.
    C'était grâce au dévouement dont avaient fait preuve les présidentes précédentes et au travail qu'elles avaient accompli que la structure actuelle avait pu être édifiée, pierre par pierre. UN وقدم جميع الرؤساء السابقين من خلال تفانيهم وعملهم الشاق اللبنات لهذا الهيكل الحالي.
    Approuvée par l'ensemble des chefs de secrétariat des organismes des Nations Unies, la première mesure consisterait à adopter les Normes comptables internationales du secteur public, en vue d'améliorer la transparence, la responsabilisation, la gouvernance et la gestion financière. UN 6 - واستطرد يقول إن التدبير الأول هو اعتماد المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام على النحو الذي اتفق عليه جميع الرؤساء التنفيذيين لمنظومة الأمم المتحدة من أجل تحسين جوانب الشفافية والمساءلة والإدارة والإدارة المالية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد