Le processus de réconciliation ne peut se poursuivre avec succès que si justice est faite, au vu et au su de tous les Rwandais. | UN | واستمرار نجاح عملية المصالحة يتوقف على استمرار إقامة العدالة واستمرار مشاهدة جميع الروانديين لإقامتها. |
Dans le même esprit, il a officiellement exclu de ses activités tous les Rwandais qui avaient été inculpés par le Tribunal international pour le Rwanda. | UN | وبنفس هذه الروح، استبعدت المفوضية رسمياً من ولايتها جميع الروانديين الذين أدانتهم المحكمة الدولية المعنية برواندا. |
Le retour de tous les Rwandais n'est soumis à aucune condition préalable, et ce droit est inaliénable, quelles que soient les circonstances. | UN | إن عودة جميع الروانديين هي دون قيد أو شرط وهذا الحق هو غير قابل للتصرف مهما تكن الظروف. |
Le Gouvernement rwandais continue d'encourager le retour sans condition de tous les Rwandais qui ont cherché un asile à l'extérieur du territoire national. | UN | وتواصل حكومة رواندا تشجيع جميع الروانديين الذين لجأوا إلى خارج أراضيهم الوطنية على العودة غير المشروطة. |
Je m'adresse à tous ces Rwandais qui sont devenus victimes du mécanisme de génocide et des massacres récents pour leur dire que nous partageons leurs profondes blessures, et nous réitérons à leur intention notre détermination d'amener les coupables devant la justice. | UN | ونحن نعلن إلى جميع الروانديين الذين وقعوا ضحايا ﻵلة اﻹبادة الجماعية والمذابح اﻷخيرة، إننا نشارككم جراحكم العميقة ونؤكد من جديد تصميمنا على تقديم المجرمين للعدالة. |
Pour notre part, nous avons désormais exclu officiellement de notre mandat tous les Rwandais qui ont été mis en accusation par le Tribunal pénal international pour le Rwanda. | UN | ومن جانبنا فلقد استبعدنا اﻵن رسميا من نطاق اختصاصنا جميع الروانديين الذين وجهت اليهم اتهامات من جانب المحكمة الدولية لرواندا. |
Cette appellation s'est étendue ensuite à tous les Rwandais tutsis installés dans les zones de Fizi, Mwenga et Uvira dans l'unique intention d'effacer leur véritable origine rwandaise pour prétendre à la nationalité zaïroise. | UN | وقد امتدت هذه التسمية فيما بعد إلى جميع الروانديين التوتسي المقيمين في مناطق فيزي، وموينغا، وأوفيرا بهدف وحيد يتمثل في محو أصلهم الرواندي الحقيقي من أجل ادعاء الجنسية الزائيرية. |
Dans le même esprit, il a officiellement exclu de ses activités tous les Rwandais qui avaient été inculpés par le Tribunal pénal international pour le Rwanda. | UN | وبنفس هذه الروح، استبعدت المفوضية رسميا من ولايتها جميع الروانديين الذين أدانتهم المحكمة الجنائية الدولية المعنية برواندا. |
Le Conseil appelle tous les Rwandais et toutes les parties et factions à s'abstenir de perpétrer d'autres actes ou menaces de violence et à rester sur les positions qu'ils occupaient avant l'incident. | UN | " ويناشد المجلس جميع الروانديين وجميع اﻷطراف والفئات أن يكفوا عن ارتكاب أي أعمال عنف أخــرى أو التهديد بهــا، وأن يحتفظوا بالمواقـع التي كانت قائمة قبل الحادث. |
Cela n’est cependant pas nécessairement le souhait de tous les Rwandais : pour certains d’entre eux, le gacaca est un moyen de réduire la population carcérale; d’autres le considèrent comme un instrument de réconciliation; d’autres encore comme un moyen d’établir les faits liés au génocide; d’autres, enfin, comme une méthode permettant de punir les coupables. | UN | بيد أن هذا ليس بالضرورة رأي جميع الروانديين: إذ يرى بعضهم أن الغاكاكا طريقة للتخفيف من اكتظاظ السجون؛ ويراها بعضهم أداة مصالحة؛ وبعضهم طريقة ﻹظهار حقيقة اﻹبادة الجماعية؛ والبعض اﻵخر طريقة لمعاقبة المذنبين. |
11. Le Gouvernement encourage tous les Rwandais à s'intéresser aux questions concernant les enfants et l'on a mis en place des fonds pour l'enfance dont l'objectif est de subvenir aux besoins essentiels des enfants pauvres et des orphelins. | UN | ١١ - وأوضح أن الحكومة تشجع جميع الروانديين على المشاركة في اﻷمور المتعلقة باﻷطفال، وتنشئ صناديق لﻷطفال في معظم المجتمعات المحلية لتلبية الاحتياجات اﻷساسية لﻷطفال الفقراء واليتامى. |
9. Le manque de ressources financières constitue certes le principal obstacle au bon déroulement des activités de réconciliation nationale, mais il y a lieu de croire que le Gouvernement pourrait faire plus, même avec les maigres ressources dont il dispose, pour assurer la participation de tous les Rwandais au processus politique. | UN | ٩ - وفي حين أن الافتقار للموارد المالية ظل يشكل عاملا رئيسيا يعيق اﻷنشطة الرامية إلى تحقيق المصالحة الوطنية، توجد بعض اﻷسباب للاعتقاد بأن بوسع الحكومة أن تفعل المزيد، حتى مع مواردها الشحيحة، لضمان ادماج جميع الروانديين في العملية السياسية. |
Le Conseil appelle tous les Rwandais et toutes les parties et factions à s'abstenir de perpétrer d'autres actes ou menaces de violence et à rester sur les positions qu'ils occupaient avant l'incident. | UN | " ويناشد المجلس جميع الروانديين وجميع اﻷطراف والفئات أن تتوقف عن أي أعمال عنف أخــرى أو التهديد بهــا، وأن تحتفـظ بالمواقـع التي كانت قائمة قبل الحادث. |
Enfin, tous les Rwandais devaient assumer leur histoire avec courage, de façon à échapper au carcan Hutu-Tutsi et profiter ensemble des lumières de la civilisation moderne. | UN | وأخيرا يتعين على جميع الروانديين أن يتسنموا تاريخهم بشجاعة على نحو يخرج فيه من حمأة الهوتو - التوتسي وأن يتمتعوا معا بنور الحضارة الحديثة. |
Elle stipule que tous les Rwandais naissent et demeurent libres et égaux en droits et en devoirs (article 11, para. 1). | UN | فهو ينص على أن جميع الروانديين يولدون أحرارا ويبقون أحرارا ومتساوين في الحقوق والواجبات (الفقرة 1 من المادة 11). |
Elle consacre également à l'article 11 le principe d'égalité comme l'un des droits fondamentaux de la personne en ces termes : < < tous les Rwandais naissent et demeurent libres et égaux en droits et en devoirs. | UN | ويكرس الدستور أيضا في المادة 11 مبدأ المساواة باعتباره من الحقوق الأساسية للفرد بهذه العبارات: " جميع الروانديين يولدون ويظلون أحرارا ومتساوين في الحقوق والواجبات. |
Mon gouvernement demande au Conseil de sécurité d'obtenir du Gouvernement de la République rwandaise qu'il coopère pleinement avec le Tribunal pénal international pour le Rwanda afin que soient déférés devant cette haute instance judiciaire tous les Rwandais responsables des événements de 1994, quelqu'en soit l'ethnie. | UN | وتطلب حكومتي من مجلس الأمن الحصول من حكومة جمهورية رواندا على التعاون الكامل مع المحكمة الجنائية الدولية لرواندا كي يحال إلى هذه الهيئة القضائية العليا جميع الروانديين المسؤولين عن أحداث عام 1994 أيا كان انتماؤهم الإثني. |
Après les terribles épreuves qu'a endurées le Rwanda en 1994, génocide et massacres, mon pays, avec l'appui de la communauté internationale, s'est engagé sur la voie de la réconciliation nationale et du rassemblement de tous les Rwandais pour bâtir et reconstruire notre société sur des bases de fraternité, de solidarité et de justice, dans le respect des droits fondamentaux de la personne humaine. | UN | عقب الأحداث الرهيبة التي شهدتها رواندا عام 1994 - الإبادة الجماعية والمجازر - شرعت بلادي، بدعم من المجتمع الدولي، في السير على طريق المصالحة الوطنية وتوحيد صفوف جميع الروانديين لبناء وتعمير مجتمعنا على أساس من الإخاء والتضامن والعدالة واحترام حقوق الفرد الأساسية. |
113. En fait, à toutes les incitations à la violence que l'on a mentionnées ici aux paragraphes 65 à 74, il convient d'ajouter les propos du Gouverneur du Sud-Kivu réclamant l'application immédiate de la résolution du HCR-PT en date du 28 avril 1995 concernant l'expulsion de tous les Rwandais. | UN | ٣١١- وفي الواقع، وباﻹضافة إلى جميع أفعال التحريض على العنف التي أشير إليها في الفقرات ٥٦ إلى ٤٧ أعلاه، يجب اﻹشارة إلى أقوال حاكم جنوب كيفو، الذي طالب بالتنفيذ الفوري لقرار المجلس اﻷعلى للجمهورية - البرلمان الانتقالي HCR-PT المؤرخ في ٨٢ نيسان/أبريل ٥٩٩١ بشأن طرد جميع الروانديين. |
1. M. UBALIJORO (Rwanda) réaffirme l'engagement de son pays de respecter les droits et les libertés de tous les Rwandais et déclare que compte tenu des suites du génocide l'administration de la justice s'avère être un problème complexe au Rwanda, ainsi qu'a pu le confirmer le Haut Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme. | UN | ١ - السيد أوباليجورو )رواندا(: أكد من جديد التزام حكومته باحترام حقوق جميع الروانديين وحرياتهم، وقال إن إقامة العدل في أعقاب عمليات اﻹبادة الجماعية تمثل مشكلة من نوع خاص في رواندا، على النحو الذي أثبته مفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان. |
À tous ces Rwandais qui ont été aveuglément manipulés pour se joindre aux politiques de division et de suppression qui ont échoué, nous lançons un appel pour qu'ils reprennent leurs esprits et pour qu'ils s'associent à nous afin d'édifier une société nouvelle fondée sur la tolérance et la réconciliation. | UN | وإلى جميع الروانديين الذين انقادوا دون تبصر للانضمام إلى السياسات المفلسة القائمة على التفرقة والقمع، نحن ندعوكم إلى العـــودة إلى وعيكم والانضمام إلينا في عملية بناء مجتمع جديد قائم على التسامح والمصالحة. |