ويكيبيديا

    "جميع الشركاء على" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • tous les partenaires à
        
    • tous les partenaires au
        
    • tous ses partenaires
        
    • tous les partenaires d'
        
    • tous les partenaires aux
        
    • tous les partenaires pour
        
    • tous les partenaires soient mis sur
        
    • de tous les partenaires
        
    • à tous les partenaires de
        
    J'exhorte tous les partenaires à envisager de fournir d'urgence des ressources suffisantes et prévisibles pour l'entretien des recrues qui ont achevé leur formation. UN وأحث بقوة جميع الشركاء على تعجيل النظر في توفير موارد كافية ومنتظمة تكفل سبل الحياة للمجندين المتدربين.
    J'exhorte par conséquent tous les partenaires à conjuguer leurs efforts et à apporter un appui technique et financier approprié au fonctionnement efficace du mécanisme proposé. UN وأحث لذلك جميع الشركاء على توحيد قواهم وتوفير ما يكفي من الدعم التقني والمالي من أجل الأداء الفعال للآلية المقترحة.
    Les États-Unis restent déterminés à affecter, comme ils l'ont promis en 2009, 3,5 milliards de dollars à la lutte contre la faim au cours des trois prochaines années et exhortent tous les partenaires à honorer eux aussi leurs engagements. UN وأضاف أن الولايات المتحدة لا تزال مصممة على تنفيذ تعهدها الذي قطعته في عام 2009، لتوفير 3.5 مليارات دولار لمكافحة الجوع خلال السنوات الثلاث المقبلة، وتحث جميع الشركاء على الوفاء بالتزاماتها أيضا.
    Je me félicite de ces initiatives et j'estime qu'elles devraient être renforcées et bénéficier de l'appui total de tous les partenaires au niveau du pays. UN وأنا أرحب بهذه الجهود وأعتقد أنه ينبغي مواصلة تعزيز مثل هذه المبادرات وتزويدها بالدعم الكامل من جميع الشركاء على المستوى القطري.
    L'engagement de tous les partenaires à tous les niveaux est un facteur crucial. UN ومن العناصر الحاسمة في نجاح أي مشروع، التزام جميع الشركاء على جميع المستويات.
    Dans ce contexte, la Suisse salue les efforts des banques multilatérales, des agences bilatérales et d'autres organisations actives dans ce domaine et encourage tous les partenaires à échanger leurs expériences. UN وفي هذا الصدد، تشيد سويسرا بالجهود التي تبذلها المصارف المتعددة الأطراف، والوكالات الثنائية، وغيرها من المنظمات العاملة في هذا المجال، وتشجع جميع الشركاء على تشاطر تجاربهم.
    En outre, j'invite instamment tous les partenaires à fournir le soutien politique voulu et l'assistance financière considérable requise pour atteindre ces objectifs. UN وأحث كذلك جميع الشركاء على توفير الدعم السياسي اللازم وتقديم المساعدات المالية الكبيرة اللازمة لتحقيق هذه الأهداف.
    Il est également invité à continuer d'inciter tous les partenaires à soutenir les plans et priorités du Gouvernement. UN وهي مدعوة أيضاً إلى مواصلة أدائها لدور هام في تشجيع جميع الشركاء على دعم خطط الحكومة وأولوياتها.
    Nous encourageons tous les partenaires à faire de même, et nous comptons sur l'ONU pour assumer un rôle moteur dans ces efforts. UN ونشجع جميع الشركاء على أن يحذوا الحذو نفسه، ونتوقع من الأمم المتحدة أن تقود هذه الجهود.
    Dans la déclaration finale de la Conférence, les participants ont accueilli favorablement l'étude et encouragé tous les partenaires à donner suite à ses recommandations. UN ورحّب البيان الختامي الصادر عن المؤتمر بالدراسة الاستقصائية وشجّع جميع الشركاء على الأخذ بتوصياتها.
    Depuis 2012, les gouvernements, par le biais de leur participation aux accords multilatéraux sur l'environnement, ont encouragé tous les partenaires à considérer les buts comme le fondement des futurs objectifs. UN وشجَّعت الحكومات منذ سنة 2012، من خلال مشاركتها في الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف، جميع الشركاء على اعتبار الأهداف القائمة بمثابة الأساس للغايات المقبلة.
    J'invite instamment tous les partenaires à joindre leurs forces à celles de l'Organisation pour permettre à la communauté internationale d'agir en parfaite harmonie dans ce domaine critique. UN وأحث جميع الشركاء على أن يضموا يدهم إلى يد الأمم المتحدة من أجل تمكين المجتمع الدولي من توحيد الأداء في هذا المجال الحاسم.
    Dans cette logique, l'Assemblée générale encourage tous les partenaires à participer de façon constructive au processus de Kaboul, sur la base du partenariat international et dans le but de continuer de renforcer les responsabilités et le contrôle de l'Afghanistan. UN وفي هذا المنحى، تشجع الجمعية العامة جميع الشركاء على تقديم الدعم البناء لعملية كابول، والبناء على الشراكات الدولية لمواصلة زيادة المسؤولية والملكية لدى الأفغان.
    Le Comité recommande à l'État partie d'associer et de mobiliser tous les partenaires à l'échelon local, notamment les enseignants, les sagesfemmes, les praticiens de santé traditionnelle et les dirigeants religieux et communautaires pour empêcher la pratique des mutilations génitales féminines. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تُشرك وتحشد جهود جميع الشركاء على المستوى المحلي، بمن فيهم المدرسون والقابلات وممارسو الطب التقليدي والقادة الدينيون وقادة المجتمعات المحلية، لمنع ممارسة ختان الإناث.
    Toutefois, il lui semblait que l'équipe spéciale avait mis l'accent dans son rapport sur la dimension nationale plutôt que sur la responsabilité de tous les partenaires au niveau international. UN غير أنها رأت أن فرقة العمل ركزت في تقريرها على البعد الوطني، بدلاً من أن تركز على مسؤولية جميع الشركاء على الصعيد الدولي.
    Un ensemble sans précédent de mesures respectueuses du développement est en perspective et l'Union européenne prie instamment tous ses partenaires de se joindre à elle pour faire de la conclusion des négociations de Doha leur priorité première en 2011. UN وثمة صفقة غير مسبوقة مواتية للتنمية معروضة حاليا، ويحث الاتحاد الأوروبي جميع الشركاء على الانضمام إليها في العمل على أن يحظى اختتام مفاوضات الدوحة في عام 2011 بأولوية متقدمة.
    7. Demande instamment à tous les partenaires d'intégrer les Orientations de Samoa à leurs cadres, activités et programmes de coopération respectifs, selon qu'il conviendra, de manière à assurer efficacement l'application et le suivi des Orientations de Samoa; UN 7 - تحث جميع الشركاء على إدماج مسار ساموا في أطرهم وبرامجهم وأنشطتهم التعاونية، حسب الاقتضاء، لضمان متابعته وتنفيذه بفعالية؛
    Le Canada continuera de travailler étroitement avec tous les partenaires aux niveaux national, régional et international afin de garantir que nous atteindrons avec succès les buts et les objectifs définis au Caire. UN وستواصل كندا العمل بشكل وثيق مع جميع الشركاء على الصُعُد الوطنية والإقليمية والدولية لضمان نجاحنا في تحقيق الأهداف والغايات التي وُضعت في القاهرة.
    Saluant l'achèvement du premier cycle d'examen périodique universel auquel tous les États Membres ont participé, l'intervenant remercie tous les partenaires pour leur assistance technique et financière, accordée également aux membres de la CARICOM, en leur qualité de petits États, pour établir leurs rapports nationaux. UN ورحَّب بإنجاز الدورة الأولى من الاستعراض الدوري الشامل، الذي شاركت فيه الدول الأعضاء جمعاء، فشكر جميع الشركاء على ما قدموه من مساعدة تقنية ومالية لدول الجماعة الكاريبية، بوصفها دولا صغيرة، لإعداد تقاريرها الوطنية.
    Une coopération réussie exige que tous les partenaires soient mis sur un pied d'égalité et qu'il n'y ait pas de mainmise sur les ressources ou sur l'établissement des objectifs. UN يتطلب التعاون الناجح معاملة جميع الشركاء على قدم المساواة وعدم هيمنة أي منهم على الموارد أو على اختيار الأهداف.
    8.1 Demande instamment à tous les partenaires de respecter pleinement les engagements liés aux < < trois principes > > et les recommandations de la Cellule mondiale de réflexion; UN 8-1 يحث جميع الشركاء على الاحترام الكامل لالتزاماتهم بـ " العناصر الثلاثة " وتوصيات فريق العمل العالمي؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد