Le Maroc, comme nous le savons, ne peut absolument pas accepter un référendum où tous les Sahraouis, sans exception, ne peuvent pas participer. | UN | وحسبما نعلم، لا يستطيع المغرب بأية طريقة أن يقبل استفتاء لا يمَكن جميع الصحراويين من المشاركة فيه. |
De la même façon, Le Front Polisario doit accepter des sacrifices importants pour résoudre le conflit de manière pacifique dans l'intérêt de tous les Sahraouis. | UN | وبالمثل، فإن جبهة البوليساريو والمغرب بحاجة إلى تقديم تضحيات هامة كي يتسنى لهما حل النزاع بينهما بطريقة سلمية من أجل جميع الصحراويين. |
Sahraouis puissent participer au référendum, car le Maroc ne participerait pas à un référendum dans lequel tout Sahraoui pouvant être admis à voter ne serait pas autorisé à le faire, le droit à l'autodétermination signifiant le droit de tous les Sahraouis à décider de leur destin. | UN | وأضاف المغرب أنه لن يشارك في أي استفتاء لا يُسمح فيه بالتصويت لكل الصحراويين الذين يحق لهم التصويت، إذ أن حق تقرير المصير يعني حق جميع الصحراويين في أن يقرروا مصيرهم. |
Elles soulignaient qu'il importait que la procédure de recours prévoie que tous les Sahraouis rejetés par la Commission d'identification de la MINURSO aient la possibilité de présenter de nouveau leur dossier. | UN | وأكدت على أهمية وجود عملية طعن يعطى بموجبها جميع الصحراويين الذين ترفض لجنة تحديد الهوية التابعة للبعثة طلباتهم فرصة لإعادة عرض حالاتهم. |
tous les Sahariens d'origine aspireraient à un Sahara indépendant qui légitimerait le statut historique du territoire. | UN | وأردف قائلا إن جميع الصحراويين الأصليين يأملون في أن تكون الصحراء مستقلة تضفي الشرعية على الوضع التاريخي للإقليم. |
Selon le Maroc, il faudrait identifier ces personnes ou leur permettre au moins de former un recours afin que tous les Sahraouis puissent participer au référendum. | UN | ويرى المغرب أنه ينبغي تحديد هوية هؤلاء الأفراد أو السماح لهم على الأقل بتقديم طعون بغية تمكين جميع الصحراويين مـــن المشـــاركة في الاســــتفتاء. |
Le Maroc a ajouté qu'il ne participerait pas à un référendum dans lequel tout Sahraoui pouvant être admis à voter ne serait pas autorisé à le faire. À son avis, le droit à l'autodétermination comportait le droit de tous les Sahraouis à décider de leur destin. | UN | وأضاف المغرب أنه لن يشارك في أي استفتاء لا يُسمح فيه بالتصويت لكل الصحراويين الذين يحق لهم التصويت، ويرى المغرب أن حق تقرير المصير يعني حق جميع الصحراويين في أن يقرروا مصيرهم. |
La seule exigence du Maroc est que tous les Sahraouis dont il a été dûment confirmé qu'ils appartenaient à ce peuple puissent participer au référendum. | UN | وكان مطلب المغرب الوحيد هو أن جميع الصحراويين الذين جرى التأكد الواجب من انتمائهم لذلك الشعب، ينبغي أن يشاركوا في الاستفتاء. |
Le Maroc essaie sans relâche de faire appliquer ce plan. L'élément central de celui-ci est un référendum où participeraient tous les Sahraouis qui ont été dûment recensés par la Commission d'identification. | UN | وقد عمل المغرب دون كلل على تنفيذ الخطة التي يتمثل مفتاح تنفيذها في إجراء الاستفتاء الذي يمكن أن يشارك فيه جميع الصحراويين الذين قامت لجنة تحديد الهوية بالتحقق من هويتهم على النحو الواجب. |
Ceci devrait constituer un appel à l'action à tous les Sahraouis qui, comme lui-même, croient que le plan marocain octroyant l'autonomie constitue la meilleure solution pour le maintien de la paix et de la stabilité. | UN | واعتبر أن ذلك بمثابة نداء للعمل موجه إلى جميع الصحراويين من أمثاله، الذين يعتقدون أن خطة المغرب للحكم الذاتي هي أفضل حل لصون هذا السلام والاستقرار. |
Le plan de règlement, complété par les critères d'identification des Sahraouis, est fondé sur des principes clairs qui, s'ils étaient appliqués strictement, devaient permettre l'organisation d'un référendum démocratique et équitable auquel participeraient tous les Sahraouis sans aucune discrimination. | UN | وتستند خطة التسوية التي أكملتها معايير تحديد هوية الصحراويين إلى مبادئ واضحة كانت ستؤدي في حالة تطبيقها بدقة إلى إتاحة إجراء استفتاء ديمقراطي ومنصف، يشارك فيه جميع الصحراويين بدون أي تمييز. |
Soulignant que le droit à l'autodétermination comportait le droit de tous les Sahraouis à décider de leur destin, le Maroc a ajouté qu'il ne participerait pas à un référendum dans lequel tout Sahraoui pouvant être admis à voter ne serait pas autorisé à le faire. | UN | وبعد أن شدَّدت المغرب على أن حق تقرير المصير يعني حق جميع الصحراويين في تقرير مصيرهم، أشارت كذلك إلى أنها لن تشترك في أي استفتاء يُحرم فيه أي فرد من الصحراويين المؤهلين للتصويت من القيام بذلك. |
Il a pour mission de proposer des mesures favorisant le retour au pays de tous les Sahraouis et leur réintégration, et l'une de ses premières tâches a consisté à rédiger le statut d'autonomie. | UN | ومهمته هي اقتراح اتخاذ خطوات لعودة جميع الصحراويين إلى البلد وإعادة إدماجهم، وان إحدى مهامه الرئيسية صياغة النظام الأساسي للحكم الذاتي. |
Les jeunes adultes sahraouis devraient recevoir une aide financière des Nations Unies pour étudier dans l'un des multiples pays hôtes spécifiés et être autorisés à s'installer dans ce pays après leurs études, tandis que tous les Sahraouis vivant dans les camps de Tindouf devraient avoir la possibilité de s'installer dans les pays indiqués en attendant que le conflit du Sahara occidental soit réglé. | UN | وينبغي حصول الشباب الصحراوي على التمويل من الأمم المتحدة للتعلُّم في أحد البلدان المضيفة العديدة والسماح لهم بالاستقرار هناك بمجرد استكمال دراستهم، بينما ينبغي إعادة توطين جميع الصحراويين المقيمين في مخيماتمعسكرات تندوف في البلدان المعنية إلى أن يتم تسوية النزاع في الصحراء الغربية. |
L'orateur pense qu'une solution consisterait pour l'Espagne, en tant qu'ancienne puissance coloniale, à offrir la citoyenneté espagnole à tous les Sahraouis qui souhaitent l'obtenir. | UN | وأختتم كلمته بقوله إنه يعتقد أن أحد الحلول هو أن تقوم اسبانيا-باعتبارها سلطة استعمارية سابقة - بعرض الجنسية الأسبانية على جميع الصحراويين الذين يرغبون فيها. |
Or, la position du Maroc à cet égard est que tous les Sahraouis qui ont eu 18 ans après le 31 décembre 1993, mais n'avaient pas été inclus dans la procédure d'identification, doivent être identifiés. | UN | غير أن موقف المغرب في هذا الصدد هو أنه يجب تحديد هوية جميع الصحراويين البالغين 18 سنة من العمر بعد 31 كانون الأول/ديسمبر الذين لم تدرج أسماؤهم في إطار عملية تحديد الهوية. |
Il permettra d'améliorer la sécurité et d'éliminer les réseaux criminels, extrémistes et terroristes dans la région. Il protégera les droits de l'homme et la démocratie et permettra à tous les Sahraouis d'exercer leurs droits et libertés démocratiques et d'être enfin réunis avec leurs familles après des décennies de séparation forcée. | UN | وسوف تؤدي الخطة أيضاً إلى تحسين الأوضاع الأمنية، وتستأصل شبكات الجريمة والتطرف والإرهاب من المنطقة؛ وتصون حقوق الإنسان والديمقراطية، وتمكّن جميع الصحراويين من ممارسة حقوقهم الديمقراطية وحرياتهم كاملة، وتتيح لهم التوحُّد من جديد مع أسرهم بعد عقود من الفصل القسري. |
Tout en invitant les organisations internationales à se montrer plus justes et plus impartiales en examinant la question du Sahara occidental, elle lance simultanément un appel à ses amis et à toute sa parenté des camps de Tindouf les invitant à accepter la solution proposée d'une large autonomie pour tous les Sahraouis du Maroc. | UN | 80 - وقالت إنها تهيب بالمنظمات الدولية أن تكون أكثر عدلاً وحيدة عند دراسة مسألة الصحراء الغربية، وتهيب أيضاً في الوقت نفسه بأصدقائها وأقاربها في مخيمات تندوف قبول الحل الذي يقترح إعطاء جميع الصحراويين حكماً ذاتياً موسعاً في إطار المغرب. |
L'un des principes démocratiques les plus fondamentaux est que les exigences populaires des masses sahariennes doivent être entendues parce qu'elles montrent clairement que le Front Polisario ne représente pas tous les Sahariens. | UN | والمبدأ الأساسي الأول من مبادئ الديمقراطية هو وجوب الاستماع إلى المطالب الشعبية للجماهير الصحراوية. لأنهم يبينون بوضوح أن جبهة البوليساريو لا تمثل جميع الصحراويين. |
33. M. Orfila demande donc humblement que le processus de paix puisse se poursuivre sans de nouveaux retards et que la totale transparence de ce processus soit garantie par la présence d'observateurs internationaux et des médias ; en outre, le moyen de résoudre définitivement la question des Sahariens disparus doit être trouvé afin que tous les Sahariens, sans exception, puissent s'engager dans une nouvelle ère de liberté. | UN | 33 - حث باحترام لهذا السبب على أن يسمح لعملية إقرار السلم بالاستمرار دون مزيد من التأخير، وعلى كفالة الشفافية المطلقة لتلك العملية من خلال وجود مراقبين دوليين ووسائط الاتصال، وقال إنه يجب علاوة على ذلك إيجاد سبل لحل مسألة الصحراويين المختفين حلا نهائيا حتى يتمكن جميع الصحراويين بلا استثناء من دخول عصر جديد من الحرية. |