Dans ce centre, toutes les victimes sont traitées sur un pied d'égalité, qu'elles soient de nationalité monténégrine ou non. | UN | وفي هذا الملجأ يعامَل جميع الضحايا على قدم المساواة سواء كانوا أو لم يكونوا من مواطني الجبل الأسود. |
L'État partie devrait poursuivre ses efforts pour que toutes les victimes sur son territoire soient enregistrées et reçoivent une réparation adéquate. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تواصل جهودها الرامية إلى ضمان تسجيل جميع الضحايا في إقليمها وجبرهم على النحو المناسب. |
toutes les victimes ont été par la suite libérées ou autorisées à quitter le Koweït et l'Iraq, et rapatriées. | UN | وقد تم الإفراج عن جميع الضحايا بعد ذلك أو سمح لهم بمغادرة الكويت والعراق والعودة إلى بلادهم. |
Jusqu'à présent, toutes les victimes sont du côté du marié. | Open Subtitles | جميع الضحايا التي لحدّ الآن من جانب العريس. |
30. toutes les victimes étaient des Croates bosniaques et aucune n'aurait opposé de résistance armée. | UN | ٠٣ ـ وكان جميع الضحايا من الكروات البوسنيين، ولم ينقل أن أحدا منهم قد لجأ الى المقاومة المسلحة. |
Enfin, il s'agit de perpétuer la mémoire de toutes les victimes pour les générations futures. | UN | وأخيرا، فإن اﻷمر يتعلق بإحياء ذكرى جميع الضحايا من أجل اﻷجيال المقبلة. |
La mission a ajouté que le droit à un recours effectif devrait être garanti à toutes les victimes. | UN | وأضافت البعثة أنه ينبغي ضمان حق جميع الضحايا في سبل انتصاف فعالة. |
toutes les victimes ont reçu des soins médicaux. | UN | وتلقت جميع الضحايا العناية الطبية اللازمة. |
Le droit à un recours effectif devrait également être garanti à toutes les victimes. | UN | وينبغي ضمان حق جميع الضحايا في سبل انتصاف فعالة. |
toutes les victimes identifiées comme telles sur la base du Mécanisme national d'orientation figurent dans cette base de données. | UN | وتشمل قاعدة البيانات هذه جميع الضحايا الذين اعتبروا ضحايا في نظر الآلية الوطنية للإحالة. |
Aujourd'hui, 65 ans plus tard, nous nous souvenons de ces atrocités et nous pleurons toutes les victimes innocentes. | UN | اليوم، وبعد خمسة وستين عاما، نتذكر تلك الأهوال ونحزن على جميع الضحايا الأبرياء. |
toutes les victimes doivent bénéficier de la même attention et de la même protection. | UN | وينبغي أن يتلقى جميع الضحايا القدر نفسه من الاهتمام والحماية. |
Il souligne néanmoins que toutes les victimes doivent bénéficier de la même attention et de la même protection. | UN | ومع ذلك، فهو يشدد على وجوب أن يحصل جميع الضحايا على نفس القدر من الاهتمام والحماية. |
toutes les victimes étaient des garçons qui, pour la majorité, gardaient des troupeaux. | UN | وكان جميع الضحايا من الصبية وكانت الغالبية منهم ترعى الماشية. |
toutes les victimes étaient des filles; la plus jeune avait 2 ans. | UN | وكان جميع الضحايا من الفتيات، يصل سن بعضهن إلى سنتين من العمر. |
Je voudrais saisir cette occasion pour rendre hommage à toutes les victimes, ainsi qu'aux pompiers et autres sauveteurs qui ont trouvé la mort lors des attentats de 2001. | UN | أود أن أغتنم هذه الفرصة للوقوف إجلالا لأرواح جميع الضحايا وأعضاء فرق الإطفاء وعمال الإنقاذ الذين قضوا في الهجمات التي وقعت في عام 2001. |
Ce serait également le comble de l'insensibilité morale et politique que d'ignorer délibérément le fait que toutes les victimes sont égales. | UN | كذلك، فإن التجاهل المتعمد لحقيقة أن جميع الضحايا متساوون يمثل قمة التبلد الأخلاقي والسياسي. |
Le Gouvernement et le peuple australiens présentent leurs sincères condoléances à toutes les victimes de tous les pays ainsi qu'à leurs familles. | UN | وتقدم حكومة استراليا وشعبها التعازي والمواساة القلبية إلى جميع الضحايا من كل البلدان وإلى أسرهم. |
Nos coeurs et nos condoléances vont aux familles de toutes les victimes des deux parties. | UN | ونتوجه بمؤاساتنا القلبية وتعازينا إلى أسر جميع الضحايا على الجانبين. |
Notre sympathie va également à toutes les familles des victimes. | UN | ونود أن نقدم تعازينا أيضا إلى أسر جميع الضحايا. |
Un programme de réparation idéal serait de répartir la série de prestations qu'il est supposé distribuer de façon à faire de chaque victime un bénéficiaire. | UN | ولذا تتمثل الفكرة التي يقوم عليها برنامج الجبر في توزيع مجموعة من الاستحقاقات على نحو يجعل جميع الضحايا مستفيدين. |
L'absence persistante d'un règlement du conflit entrave le développement économique et empêche d'améliorer les conditions de vie de toutes ses victimes; | UN | وتؤدي استطالة أمد عدم تسوية الصراع إلى إعاقة التنمية الاقتصادية ونشوء عقبات أمام إمكانية تحسين أحوال معيشة جميع الضحايا. |
Une fois les procédures achevées, elles peuvent demander un visa temporaire pour un an encore comme toutes les autres victimes qui choisissent de ne pas témoigner. | UN | وبعد الانتهاء من الإجراءات يحق للضحايا أن يطلبن تأشيرة مؤقتة لسنة أخرى، مثل جميع الضحايا الأخريات اللائي اخترن عدم الإدلاء بالشهادة. |