ويكيبيديا

    "جميع الطلبات المقدمة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • toutes les demandes soumises
        
    • toutes les demandes présentées
        
    • désormais toutes les demandes
        
    • toutes les demandes de
        
    • de toutes les demandes
        
    • toutes les requêtes reçues
        
    • toutes les requêtes présentées
        
    • toute demande adressée
        
    • toutes les candidatures
        
    Elle sélectionne et traite toutes les demandes soumises au Comité chargé des ONG, une tâche qui devient de plus en plus lourde car leur nombre ne cesse d’augmenter. UN ويتطلب ذلك أن يقوم القسم بفرز وتجهيز جميع الطلبات المقدمة إلى لجنة المنظمات غير الحكومية.
    1043. Mon Envoyé spécial a noté qu'aux termes du plan, la Commission d'identification était tenue d'instruire toutes les demandes soumises dans les délais. UN ١٠٤٣- ولاحظ مبعوثي الخاص أن الخطة ألزمت لجنة تحديد الهوية بتجهيز جميع الطلبات المقدمة في موعدها.
    Par conséquent, les ressources disponibles étant insuffisantes, le Fonds ne peut pas satisfaire toutes les demandes présentées par les pays de programme. UN ولهذا، ليس في استطاعة الصندوق، بسبب نقص الموارد المتاحة، تلبية جميع الطلبات المقدمة من البلدان المشمولة بالبرامج.
    toutes les demandes présentées n'ont pas été acceptées par le passé. UN ولم يكن القبول مآل جميع الطلبات المقدمة في الماضي.
    L'État partie estimait avoir donné suite à la recommandation d'éviter à l'avenir des violations analogues, en ayant adopté en 2001 la loi sur les réfugiés, en vertu de laquelle la Commission nationale pour les réfugiés, récemment créée, traitait désormais toutes les demandes de réfugiés potentiels et examinait les cas d'expulsion. UN واعتبرت الدولة الطرف أنها قد امتثلت للتوصية بتجنُّب حدوث انتهاكات مماثلة في المستقبل عن طريق اعتماد القانون المتعلق باللاجئين في عام 2001، وهو قانون تقوم بموجبه اللجنة الوطنية لشؤون اللاجئين التي أُنشئت في الفترة الأخيرة بتجهيز جميع الطلبات المقدمة من اللاجئين المحتملين وكذلك النظر في قضايا الترحيل.
    Cette liste est vérifiée pour toutes les demandes de visa faites à l'étranger. UN ويتم استعراض جميع الطلبات المقدمة في الخارج على أساس قائمة الممنوعين هذه.
    Elles ont également estimé qu'il conviendrait d'envisager d'établir un ensemble de directives devant régir l'examen par le Conseil de sécurité de toutes les demandes d'assistance présentées par les pays touchés en application de l'Article 50. UN واقترحت أيضا إيلاء اعتبار ﻹعداد مجموعة من المبادئ التوجيهية لتطبيقها في مجلس اﻷمن عند معالجة جميع الطلبات المقدمة من الدول المتضررة للحصول على المساعدة، وذلك في سياق المادة ٥٠.
    [2 bis. Le Greffe examine toutes les requêtes reçues et s'assure que les faits qui y sont allégués, s'ils sont avérés, les rendent recevables. UN [2 مكررا - يستعرض موظفو قلم المحكمة جميع الطلبات المقدمة للتأكد من حدوث وقائع من شأنها، إن صحَّت، جعل الدعوى مقبولة.
    toutes les requêtes présentées par l'auteur au cours du procès ont été dûment prises en compte et le tribunal a consenti aux demandes d'audition de témoins supplémentaires et autorisé le versement de preuves écrites supplémentaires au dossier de la procédure. UN واستُجيب على النحو المناسب إلى جميع الطلبات المقدمة من صاحب البلاغ أثناء المحاكمة. ووافقت المحكمة على طلبات استجواب شهود آخرين أو إضافة أدلة كتابية إلى ملف القضية.
    Plus précisément, chaque partie devait charger un chikh ou son suppléant de faciliter le travail de la Commission d'identification. Mon Envoyé spécial a noté que le plan faisait à la Commission une obligation d'instruire toutes les demandes soumises à temps. UN ويعني ذلك على وجه التحديد أنه يُتوقع من كل طرف، في جملة أمور، توفير شيخ أو بديل له، لمساعدة لجنة تحديد الهوية، وأشار مبعوثي الخاص إلى أن الخطة تستلزم من اللجنة معالجة جميع الطلبات المقدمة في حينه.
    1. Le Secrétaire général tient un registre de toutes les demandes soumises à l'examen du Comité en vertu de l'article 30 de la Convention. UN 1- يحتفظ الأمين العام بسجل يتضمن جميع الطلبات المقدمة كي تنظر فيها اللجنة بموجب المادة 30 من الاتفاقية.
    Le Secrétariat de l'ONU rend compte au Comité à la fin de chaque phase du statut de toutes les demandes soumises au cours de la période considérée, y compris les contrats redistribués en application du paragraphe 18 ci-dessous. UN 17 - ستقدم الأمانة العامة للأمم المتحدة تقريرا إلى اللجنة المنشأة بموجب القرار 661 في نهاية كل مرحلة بشأن وضع جميع الطلبات المقدمة أثناء هذه الفترة، ومن بينها العقود المعممة عملا بالفقرة 18 أدناه.
    Dans le cadre de ses discussions avec le Front Polisario, l'Envoyé spécial a souligné que la Commission était tenue d'examiner toutes les demandes présentées avant l'expiration du délai prescrit. UN وقد نبه المبعوث الخاص في مناقشاته مع جبهة البوليساريو إلى أن اللجنة ملزمة بمعالجة جميع الطلبات المقدمة إليها قبل انقضاء الموعد النهائي ذي الصلة.
    Dans le cadre de ses discussions avec le Front Polisario, mon Envoyé spécial a souligné que la Commission d'identification était obligée d'examiner toutes les demandes présentées avant l'expiration du délai prescrit. UN وشدد مبعوثي الخاص، في مناقشاته مع جبهة البوليساريو، على أن لجنة تحديد الهوية ملزمة بمعالجة جميع الطلبات المقدمة قبل انقضاء اﻷجل المحدد.
    2.7 Le 5 décembre 1991, le Comité d'examen du statut de réfugié a rejeté toutes les demandes présentées par les détenus du Pender Bay, y compris celle de l'auteur. UN ٢-٧ وفي ٥ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩١، رفضت لجنة استعراض طلبات الحصول على مركز اللاجئ جميع الطلبات المقدمة من ركاب " بندر باي " للحصول على مركز اللاجئ، بمن فيهم صاحب الرسالة.
    L'État partie estimait avoir donné suite à la recommandation d'éviter à l'avenir des violations analogues, en ayant adopté en 2001 la loi sur les réfugiés, en vertu de laquelle la Commission nationale pour les réfugiés, récemment créée, traitait désormais toutes les demandes de réfugiés potentiels et examinait les cas d'expulsion. UN واعتبرت الدولة الطرف أنها قد امتثلت للتوصية بتجنُّب حدوث انتهاكات مماثلة في المستقبل عن طريق اعتماد القانون المتعلق باللاجئين في عام 2001، وهو قانون تقوم بموجبه اللجنة الوطنية لشؤون اللاجئين التي أُنشئت في الفترة الأخيرة بتجهيز جميع الطلبات المقدمة من اللاجئين المحتملين وكذلك النظر في قضايا الترحيل.
    L'État partie a estimé avoir donné suite à la recommandation selon laquelle des violations analogues devaient être évitées à l'avenir en adoptant en 2001 la loi sur les réfugiés, en vertu de laquelle la Commission nationale pour les réfugiés, récemment créée, traite désormais toutes les demandes de réfugiés potentiels et examine les cas d'expulsion. UN واعتبرت الدولة الطرف أنها قد امتثلت للتوصية بتجنُّب حدوث انتهاكات مماثلة في المستقبل عن طريق اعتماد القانون المتعلق باللاجئين في عام 2001، وهو قانون تقوم بموجبه اللجنة الوطنية لشؤون اللاجئين التي أُنشئت في الفترة الأخيرة بتجهيز جميع الطلبات المقدمة من اللاجئين الممكِنين وكذلك النظر في قضايا الترحيل.
    L'État partie a estimé avoir donné suite à la recommandation selon laquelle des violations analogues devaient être évitées à l'avenir en adoptant en 2001 la loi sur les réfugiés, en vertu de laquelle la Commission nationale pour les réfugiés, récemment créée, traite désormais toutes les demandes de réfugiés potentiels et examine les cas d'expulsion. UN واعتبرت الدولة الطرف أنها قد امتثلت للتوصية بتجنُّب حدوث انتهاكات مماثلة في المستقبل عن طريق اعتماد القانون المتعلق باللاجئين في عام 2001، وهو قانون تقوم بموجبه اللجنة الوطنية لشؤون اللاجئين التي أُنشئت في الفترة الأخيرة بتجهيز جميع الطلبات المقدمة من اللاجئين الممكِنين وكذلك النظر في قضايا الترحيل.
    En fait, toutes les demandes de réunions supplémentaires doivent être examinées en fonction des ressources disponibles aux dates demandées. UN ولا بد اﻵن من النظر في جميع الطلبات المقدمة لعقد اجتماعات إضافية في ضوء توفر اﻹمكانيات في التواريخ المطلوبة.
    Un vote de procédure a eu lieu sur une proposition de la Fédération de Russie tendant à ce que le Conseil prenne une seule décision sur toutes les demandes de participation au débat considérées en bloc. UN جرى تصويت إجرائي بشأن اقتراح مقدم من الاتحاد الروسي مفاده أن يتخذ المجلس قرارا واحدا بشأن جميع الطلبات المقدمة للاشتراك في الجلسة والنظر فيها ككل.
    :: Publication de 20 décisions motivées concernant toutes les demandes de suspension de l'exécution de décisions dont est saisi le Secrétaire général, qui concernent des affaires dans lesquelles un agent de maintien de la paix conteste son licenciement UN :: إصدار 20 قرارا معللا بشأن جميع الطلبات المقدمة لتعليق الإجراءات التي أودعت لدى الأمين العام عن الحالات التي يقوم فيها أي من موظفي عمليات حفظ السلام بالطعن في قرار بفصله من الخدمة
    :: Examen de toutes les demandes d'accès à des données confidentielles par un comité chargé des questions relatives à la divulgation des statistiques, qui est rattaché au bureau national de statistique ou, dans certains pays, à l'autorité chargée de la protection des données; UN الفرد أو الشركة المعنيين؛ :: فحص جميع الطلبات المقدمة لإتاحة إمكانية الاطلاع على بيانات سرية من قبل لجنة إفشاء إحصائي في المكتب الإحصائي الوطني، وفي بعض البلدان من قبل سلطة حماية البيانات؛
    [2 bis. Le Greffe examine toutes les requêtes reçues et s'assure que les faits qui y sont allégués, s'ils sont avérés, les rendent recevables. UN [2 مكررا - يستعرض موظفو قلم المحكمة جميع الطلبات المقدمة للتأكد من حدوث وقائع من شأنها، إن صحَّت، جعل الدعوى مقبولة.
    toutes les requêtes présentées par l'auteur au cours du procès ont été dûment prises en compte et le tribunal a consenti aux demandes d'audition de témoins supplémentaires et autorisé le versement de preuves écrites supplémentaires au dossier de la procédure. UN ولُبّيت على النحو المناسب جميع الطلبات المقدمة من صاحب البلاغ أثناء المحاكمة، ووافقت المحكمة على طلبات استجواب شهود آخرين أو إضافة أدلة كتابية إلى ملف القضية.
    Dans toute demande adressée aux fournisseurs, il faut prévoir un délai de 30 jours pour la réponse, et de 14 jours au minimum pour une réponse par télécopie. UN تسمح جميع الطلبات المقدمة إلى البائعين ﺑ ٣٠ يوما للرد، مع حد أدنى مدته ١٤ يوما للرد بواسطة الفاكس.
    Il ressort que la première Vice-Présidente du Sénat a parcouru une par une toutes les candidatures. À l'issue d'un premier tour de table, 16 candidats ont été sélectionnés. UN واستعرض النائب الأول لرئيس مجلس الشيوخ جميع الطلبات المقدمة طلباً طلباً، على نحو ما أُوضِح في ذلك الوقت، وعندما أدلى كل مشارك برأيه، اختير 16 مرشحاً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد