· Fourniture rapide d'une assistance humanitaire à tous les rapatriés démunis à leur arrivée. | UN | تلقي جميع العائدين المعوزين المساعدة الإنسانية الأساسية فور عودتهم؛ عدد العائدين الذين يتلقون المساعدة الأساسية؛ |
tous les rapatriés ont eu accès aux équipements collectifs remis en état par le HCR, tels que cliniques, écoles, points d'eau et routes. | UN | وقد استفاد جميع العائدين من خدمات البنى الأساسية المجتمعية التي قامت المفوضية باصلاحها، مثل المستوصفات والمدارس ومراكز توزيع المياه والطرق. |
Les autorités ont continué de fournir en temps voulu des pièces d'identité à tous les rapatriés. | UN | وواصلت السلطات تقديم الوثائق اللازمة إلى جميع العائدين في حينها. |
12. En prévision de l'accélération escomptée du rythme de rapatriement au Rwanda, le HCR développe ses installations aux points de passage officiels de la frontière de façon que tous les réfugiés puissent être convenablement accueillis. | UN | ١٢ - واستجابة للزيارة المتوقعة في معدل العودة الى رواندا، تزيد المفوضية من حجم مرافقها الموجودة في نقاط الدخول الحدودية الرسمية لضمان حسن استقبال جميع العائدين. |
Toutefois, on estime que le nombre de retours est plus important car tous les retours n'ont pas tous été enregistrés ou n'ont pas tous été finalisés. | UN | ومع ذلك يعتقد أن عدد العائدين أكبر من ذلك لأن التسجيل لم يشمل جميع العائدين أو لأن عملية التسجيل لم تستكمل تماما حتى الآن. |
Réaffirmant sa résolution 993 (1995), le Conseil demande à nouveau aux autorités abkhazes d'accélérer le processus de retour de manière significative, d'assurer la sécurité de toutes les personnes qui reviennent et de régulariser le statut des personnes revenues spontanément, conformément à la pratique internationalement acceptée et en coopération avec le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés. | UN | وإذ يؤكد المجلس من جديد بصفة خاصة على قراره ٩٩٣ )١٩٩٥(، يكرر المناشدة التي وجهها إلى السلطات اﻷبخازية لتعجيل خطى عملية اﻹعادة بشكل كبير، ولضمان سلامة جميع العائدين وتسوية مركز العائدين الطوعيين، وفقا للممارسة المقبولة دوليا وبالتعاون مع مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين. |
Quelles que soient les modalités de retour, tous les rapatriés seront traités sur un pied d'égalité. | UN | وبصرف النظر عن أسلوب العودة، سيحظى جميع العائدين بمعاملة متساوية. |
Elles visent non seulement à loger tous les rapatriés sans exception, mais encore à leur fournir des terres cultivables. | UN | فهي لا تهدف إلى إيواء جميع العائدين إلى الوطن بدون استثناء فحسب وإنما تهدف أيضاً إلى امدادهم باﻷراضي الصالحة للزراعة. |
Selon les termes de cet accord, le HCR a accès à tous les rapatriés du Bangladesh; il a donc affecté sur place le personnel nécessaire pour mener à bien les activités de contrôle et d'assistance. | UN | ووفقا لمذكرة التفاهم يتاح وصول المفوضية إلى جميع العائدين من بنغلاديش، وبناء على ذلك أوفدت المفوضية إلى ميانمار الموظفين اللازمين للاضطلاع بأنشطة الرصد والمساعدة. |
Peu de personnes ayant besoin d'une protection ont été signalées dans les camps du Bangladesh et le personnel du HCR a pu, sans difficulté, visiter tous les rapatriés dans l'État de Rakhine. | UN | وقد أبلغ عن حالات حماية قليلة من مخيمات بنغلاديش ويستطيع موظفو المفوضية الوصول إلى جميع العائدين في ولاية راخين بدون عوائق. |
tous les rapatriés ont eu accès aux équipements collectifs remis en état par le HCR, tels que cliniques, écoles, points d’eau et routes. | UN | وقد استفاد جميع العائدين من خدمات البنى الأساسية المجتمعية التي قامت المفوضية باصلاحها، مثل المستوصفات والمدارس ومراكز توزيع المياه والطرق. |
· Plein accès de tous les rapatriés aux services de l'Etat, au même titre que les autres citoyens croates, à l'expiration des < < cartes vertes > > . | UN | بانقضاء صلاحية " البطاقة الخضراء " للعائد، يتمتع جميع العائدين تماماً عدد العائدين المستفيدين من خدمات الدولة. |
En quatre jours, tous les rapatriés avaient été installés dans leurs biens, avec l'appui du Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR), de la Mission des Nations Unies pour l'assistance au Rwanda (MINUAR) et d'autres membres de la communauté internationale. | UN | وخلال أربعة أيام استقر جميع العائدين في ممتلكاتهم بدعم من مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين وبعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة الى رواندا وغيرهما من أعضاء المجتمع الدولي. |
Le HCR a librement accès à tous les rapatriés aux fins de veiller à leur bien-être et à leur intégration socio-économique. | UN | ويستطيع موظفو المفوضية الوصول دون عوائق إلى جميع العائدين للتحقق من حسن سير أمورهم المعيشية واندماجهم اجتماعيا واقتصاديا. |
Le Gouvernement a toujours affirmé que même si tous les rapatriés étaient les bienvenus, ceux qui avaient planifié le génocide ou y avaient participé seraient envoyés en prison. | UN | وقد أكدت الحكومة باستمرار أنه برغم أن جميع العائدين موضع ترحيب إلا أن الذين خططوا أو نفذوا عمليات اﻹبادة الجماعية سوف يواجهون السجن. |
Peu de personnes ayant besoin d'une protection ont été signalées dans les camps du Bangladesh et le personnel du HCR peut, sans difficulté, visiter tous les rapatriés dans l'Etat de Rakhine. | UN | وقد أبلغ عن حالات حماية قليلة من مخيمات بنغلاديش ويستطيع موظفو المفوضية الوصول إلى جميع العائدين في ولاية راخين بدون عوائق. |
tous les rapatriés ont bénéficié du dispositif d'aide à la réintégration - à savoir un logement, des provisions de nourriture et une allocation en espèces. | UN | وتلقى جميع العائدين ومجموعة المساعدة في المرحلة الأولى على إعادة الإدماج، وتتمثل في المأوى والغذاء ومنح غذائية ومنح نقدية. |
Les incitations au retour sont offertes au niveau de l'État pour assurer l'égalité entre tous les rapatriés qui souhaitent retourner dans leurs lieux de résidence d'avant-guerre. | UN | ويتم تقديم الحوافز للعودة على مستوى الدولة لضمان المساواة بين جميع العائدين الذين يرغبون في الرجوع إلى أماكن إقامتهم قبل الحرب. |
Elle a exhorté le Gouvernement à donner au HCR et aux organisations humanitaires un accès libre et indépendant à tous les réfugiés vivant dans des sites de réinstallation à Phalak et à Nongsan, dans la province de Vientiane, et à Phonkham, dans la province de Borikhamsay. | UN | وحثت الحكومة على ضمان وصول المفوضية السامية لشؤون اللاجئين والوكالات الإنسانية بصورة مستقلة وبلا عراقيل إلى جميع العائدين الذين أُعيدَ توطينهم في فالاك ونُونْغسان في إقليم فينتيان وفي فونكهام في إقليم بوريكامسي. |
Le 1er juin, le Parlement a ratifié les amendements à la loi sur la reconstruction, abrogeant les dispositions discriminatoires contre les minorités et ouvrant, en principe, l'accès à l'aide de la reconstruction pour tous les réfugiés, sans distinction fondée sur l'origine ethnique. | UN | 47 - وفي الأول من حزيران/يونيه، أقرّ البرلمان التعديلات التي أُدخِلت على قانون الإعمار والتي أبطلت البنود التمييزية ضد الأقليات، مما مكّن من فتح المجال أمام جميع العائدين للحصول على المساعدة الإعمارية، بغض النظر عن انتمائهم العرقي. |
:: Organiser et mettre en œuvre l'enregistrement avant le départ pour tous les retours organisés | UN | :: تنظيم وتنفيذ عملية تسجيل جميع العائدين المنظّمين قبل المغادرة |
Réaffirmant sa résolution 993 (1995), le Conseil demande à nouveau aux autorités abkhazes d'accélérer le processus de retour de manière significative, d'assurer la sécurité de toutes les personnes qui reviennent et de régulariser le statut des personnes revenues spontanément, conformément à la pratique internationalement acceptée et en coopération avec le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés. | UN | وإذ يؤكد المجلس من جديد بصفة خاصة على قراره ٩٩٣ )١٩٩٥(. يكرر المناشدة التي وجهها إلى السلطات اﻷبخازية لتعجيل خطى عملية اﻹعادة بشكل كبير. ولضمان سلامة جميع العائدين وتسوية مركز العائدين الطوعيين. وفقا للممارسة المقبولة دوليا وبالتعاون مع مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين. |