Elle a une fois de plus mis l'accent sur le fait qu'il est important d'étendre à toutes les travailleuses visées par la Convention le bénéfice de la protection de la maternité par la sécurité sociale. | UN | وأكدت اللجنة مرة أخرى أهمية توسيع نطاق حماية الأمومة من خلال الضمان الاجتماعي ليشمل جميع العاملات المشمولات بالاتفاقية. |
toutes les travailleuses doivent être mises au courant des risques présentés par leur activité et des mesures qui doivent être appliquées en cas de grossesse. | UN | ويجب إطلاع جميع العاملات على المخاطر التي ينطوي عليها نشاطهن والتدابير الواجب تطبيقها في حال حدوث حمل. |
Le Comité a pris acte des indications du Gouvernement selon lesquelles toutes les travailleuses avaient droit à 13 semaines de congé de maternité si elles avaient cotisé. | UN | وأشارت اللجنة إلى ما ذكرته الحكومة بشأن استحقاق جميع العاملات لإجازة وضع مدتها 13 أسبوعا، وذلك في حالة سداد الاشتراكات. |
Cependant, il faudrait que la protection offerte par une telle politique s'étende à l'ensemble des travailleuses, dans la fonction publique mais aussi dans le secteur privé et dans les organisations non gouvernementales. | UN | ومع ذلك، ينبغي أن يمتد نطاق مثل هذه السياسة ليشمل جميع العاملات في الخدمة المدنية والقطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية. |
Ainsi, toutes les femmes qui travaillent recevraient des prestations de maternité de la sécurité sociale. | UN | وبهذه الطريقة تكون جميع العاملات مشمولات بالتأمين الاجتماعي للحصول على استحقاقات الأمومة. |
Ces éléments d'information devront donner un aperçu de la teneur et de la portée de la loi, ainsi que des délais prévus pour son adoption, et indiquer si elle s'étend à toutes les travailleuses migrantes. | UN | وينبغي أن يلخص هذا مضمون ونطاق القانون، والإطار الزمني المتوقع لاعتماده، وما إذا كان سيشمل جميع العاملات المهاجرات. |
toutes les travailleuses de la ville rejoignent le mouvement et quitteront leur travail à 9h pour une marche sur le boulevard. | Open Subtitles | على مايبدو ، جميع العاملات الأناث في المدينة سينضمن إلى الأحتجاج للتعاطف وسيخرجن من مكان عملهن عند التاسعة صباحاً |
Le projet de politique n'inclut pas les ouvrières agricoles, mais il prévoit l'enregistrement de toutes les travailleuses à domicile, qui auront ainsi droit aux programmes de protection et d'assurance sociales. | UN | ولا يشمل مشروع السياسة العمال الزراعيين. ولكنه يشمل تسجيل جميع العاملات من المنزل. وسيعطي هذا التسجيل العاملات من المنزل الحق في برامج الحماية الاجتماعية والتأمين. |
toutes les travailleuses oppressées sont les bienvenues. | Open Subtitles | جميع العاملات المظلومات مرحب بهن |
Prendre des mesures pour protéger et faire respecter les droits de toutes les travailleuses migrantes et veiller à ce qu'elles ne soient pas soumises à des pratiques discriminatoires (Algérie); | UN | اتخاذ تدابير لحماية وإعمال حقوق جميع العاملات المهاجرات وضمان عدم تعريضهن لممارسات تمييزية (الجزائر)؛ |
8. Prendre des mesures pour protéger et faire respecter les droits de toutes les travailleuses migrantes et veiller à ce qu'elles ne soient pas soumises à des pratiques discriminatoires (Algérie); | UN | 8- اتخاذ تدابير لحماية وإعمال حقوق جميع العاملات المهاجرات وضمان عدم تعريضهن لممارسات تمييزية (الجزائر)؛ |
La protection couvre toutes les travailleuses du secteur privé, y compris celles dont la relation de travail s'est éteinte ou a été suspendue pour quelque motif que ce soit, hormis celles qui l'ont fait de leur propre chef pendant la période de maternité ou de repos puerpéral. | UN | وتشمل الحماية جميع العاملات في النشاط الخاص، وكذلك العاملات اللاتي انتهت علاقتهن بالعمل أو توقفت لسبب من الأسباب، باستثناء العاملات اللاتي يلجأن إلى ذلك بمحض إرادتهن في فترة الحمل أو إجازة ما بعد الولادة، مع عدم اشتراط حد أدنى لفترة الحصول على هذا الاستحقاق. |
Selon la même source, ces cas ne concernent pas toutes les travailleuses migrantes domestiques exposées à la violence, les cas de violence ne sont pas forcément liés à la traite des personnes et il pourrait y avoir de nombreux cas non déclarés. | UN | إنما هؤلاء الفتيات لسن، بحسب إفادة المديرية العامة للأمن العام، جميع العاملات في الخدمة المنزلية المعرّضات للعنف، حيث أنه ليس كل عنف اتّجاراً بالبشر، وأنه يمكن أن تكون هناك حالات كثيرة جداً غير مبلّغ عنها. |
h) Systèmes de surveillance : les États parties devraient adopter une réglementation et mettre au point des systèmes de surveillance pour s'assurer que les bureaux de placement et les employeurs respectent les droits de toutes les travailleuses migrantes. | UN | (ح) نظم الرصد: يجب على الدول الأطراف أن تعتمد أنظمة وتضع نظم رصد لضمان احترام حقوق جميع العاملات المهاجرات من جانب وكلاء التوظيف وأصحاب الأعمال. |
En outre, le Comité rappelle que, dans l'affaire Nguyen, à laquelle les auteurs et l'État partie font référence, il a fondé sa conclusion sur le principe selon lequel, s'agissant de l'alinéa b) du paragraphe 2 de l'article 11, les termes < < toutes les travailleuses > > s'appliquent non seulement aux employées mais aussi aux travailleuses indépendantes. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تشير اللجنة إلى أنها في قضية نغوين التي تشير إليها مقدمات البلاغ والدولة الطرف على حد سواء، أرست استنتاجها على أساس واضح ومفاده أن مفهوم " جميع العاملات " يشمل، في سياق الفقرة الفرعية 2 (ب) من المادة 11، ليس العاملات المرتبطات بعلاقة عمل فحسب وإنما يشمل أيضا العاملات لحسابهن الخاص. |
a) D'étendre et d'appliquer toutes les protections prévues par le droit du travail, y compris les normes de santé et de sécurité, à toutes les travailleuses migrantes, notamment les aidantes à domicile, de leur garantir l'accès à des voies de droit et de leur permettre de négocier librement avec leur employeur si elles souhaitent ou non résider à son domicile; et | UN | (أ) توسيع نطاق وإنفاذ أوجه الحماية التي يوفرها قانون العمل، بما في ذلك معايير الصحة والسلامة، لصالح جميع العاملات المهاجرات، بمن فيهن المهاجرات العاملات في مجال تقديم الرعاية المنزلية، وضمان إمكانية وصولهن إلى سبل الانتصاف القانونية وتمكينهن من التفاوض بحرية مع أصحاب العمل حول ما إذا كنّ سيُقمن في منزل صاحب العمل أم لا؛ |
Le paragraphe susmentionné se réfère à une catégorie bien précise de femmes actives, à savoir celles qui sont employées dans l'industrie du vêtement, et ne s'applique pas à l'ensemble des travailleuses. | UN | أشارت الفقرة المذكورة إلى وضع فئة معينة من العاملات، وهن العاملات في مصانع الملابس الجاهزة، ولم تشمل جميع العاملات. |
Ainsi, toutes les femmes qui travaillent seraient couvertes par des prestations de maternité de la sécurité sociale. | UN | وبهذه الطريقة تكون جميع العاملات مشمولات بالتأمين الاجتماعي للحصول على استحقاقات اﻷمومة. |
Pour ce qui est de la demande d'un test négatif de grossesse aux femmes des industries en zone franche (maquiladoras), l'Inmujeres a proposé des réformes au sein de la Table Ronde centrale visant toutes les femmes qui travaillent et qui ont été prises en compte de la façon suivante dans la loi fédérale sur le travail : | UN | 228 - وفيما يتعلق بطلب الاختبار السلبي للحمل من النساء في صناعة تجهيز الصادرات، فقد اقترح المعهد الوطني للمرأة، في المكتب المركزي للقرار، إدخال التعديلات بالنسبة إلى جميع العاملات بعدم تغيير الصيغة التالية في القانون الاتحادي للعمل: |