ويكيبيديا

    "جميع الفئات السكانية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • tous les groupes de population
        
    • tous les segments de la population
        
    • toutes les catégories de la population
        
    • tous les groupes de la population
        
    • tous les secteurs de la population
        
    • ensemble des populations
        
    • toutes les populations touchées ou
        
    Le caractère durable de la paix dépend grandement de la participation de tous les groupes de population au processus de paix et aux dispositifs institutionnels mis en place par l'État. UN ويعتمد السلام الدائم على مشاركة جميع الفئات السكانية في مفاوضات السلام وما ينتج عنها من ترتيبات مؤسسية للدولة.
    Quand c'est possible, ces projets doivent offrir des avantages importants à tous les groupes de population. UN وحيثما أمكن، ينبغي أن تتيح هذه المشاريع فوائد واسعة النطاق تفيد جميع الفئات السكانية.
    Les différentes mesures et interventions n'ont pas entraîné des progrès simultanés vers la réalisation de tous les objectifs du Millénaire pour tous les segments de la population. UN ذلك أن السياسات والتدخلات لم تعزز إحراز تقدم متزامن صوب بلوغ جميع الغايات المندرجة ضمن الأهداف الإنمائية للألفية بما يخدم جميع الفئات السكانية.
    Le séminaire, financé par le PNUD, a attiré quelque 200 participants venus de toutes les catégories de la population. UN واجتذبت هذه الحلقة الدراسية التي مولها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي نحو 200 مشترك من جميع الفئات السكانية.
    Il mettra au point et favorisera une action coordonnée sur des questions essentielles comme la croissance et l'ajustement, la pauvreté, la faim et la malnutrition, la promotion de la femme et l'intégration au processus de développement de tous les groupes de la population, notamment ceux qui ont des besoins particuliers. UN وسوف تعمل على وضع وتعزيز نهج منسق لقضايا السياسات اﻷساسية مثل النمو والتكيف والفقر والجوع وسوء التغذية والنهوض بالمرأة وإدماج جميع الفئات السكانية في عملية التنمية بما في ذلك الفئات ذات الاحتياجات الخاصة.
    Le Comité recommande à l'État partie d'ériger la violence familiale en infraction dans le Code pénal et de redoubler d'efforts pour la prévenir et la combattre, notamment par des campagnes de sensibilisation visant tous les secteurs de la population. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعرف العنف المنزلي كجريمة في القانون الجنائي وبأن تكثف جهودها لمنع ومكافحة العنف المنزلي، بما في ذلك من خلال تنظيم حملات لبث الوعي ترمي إلى توعية جميع الفئات السكانية.
    Dans l'examen des questions spécifiques liées à la planification familiale, à la santé et à la mortalité, et notamment en ce qui concerne les maladies sexuellement transmissibles et le sida, il faut souligner que l'éducation doit toucher l'ensemble des populations. UN وإنه فيما يتصل بمعالجة القضايا المعنية المتعلقة بتنظيم اﻷسرة والصحة والوفيات، ولا سيما اﻷمراض التي تنتقل عن طريق الاتصال الجنسي ومتلازمة نقص المناعة المكتسب، ينبغي التأكيد على ضرورة تثقيف جميع الفئات السكانية.
    n) À continuer, dans les limites de ses attributions, de participer à l'étude sous l'angle des droits de l'homme de l'épidémie de VIH/sida qui frappe particulièrement les pays en développement, notamment au regard du droit qu'ont toutes les populations touchées ou exposées de jouir du meilleur état de santé physique et mentale possible; UN (ن) أن يواصل الإسهام، في إطار الولاية الحالية، في تحليل أبعاد حقوق الإنسان المتعلقة بوباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، التي تؤثر بصفة خاصة في البلدان النامية، بما في ذلك مسألة تمتع أفراد جميع الفئات السكانية المعرضة للوباء ولآثاره بالحق في أعلى مستوى ممكن من الصحة البدنية والعقلية؛
    tous les groupes de population sont couverts. UN وهو يغطي جميع الفئات السكانية.
    tous les groupes de population sont exposés aux risques environnementaux, mais particulièrement les enfants, les femmes enceintes, les malades chroniques et les personnes âgées. UN 460- جميع الفئات السكانية معرضة للمخاطر البيئية، وبصفة خاصة الأطفال والحوامل والمصابون بأمراض مزمنة وكبار السن.
    Son adoption serait également une preuve de l'appui aux principes de solidarité et de tolérance, et de l'intérêt qu'ont tous les groupes de population, sur tous les continents, à mettre en place une politique mondiale de justice sociale. UN وسيشكل اعتماده كذلك إظهارا لدعم مبادئ التضامن والتسامح ومصالح جميع الفئات السكانية في كل القارات لدى وضع سياسة عالمية للعدالة الاجتماعية.
    L'estimation réalisée par l'OIT indique que la traite touche tous les groupes de population, mais que certains d'entre eux sont plus vulnérables que d'autres. UN 36 - وتشير التقديرات العالمية للسخرة إلى أن جميع الفئات السكانية تتعرض للاتجار، إلا أن بعض الفئات معرضة لذلك أكثر من غيرها.
    L'inclusion de tous les groupes de population dans le cadre global et évolutif du développement est l'une des pièces maîtresses de la réalisation des objectifs de développement énoncés dans la Déclaration du Millénaire, à savoir éliminer à terme la pauvreté et par conséquent atteindre les objectifs sociaux et humanitaires fixés lors des conférences mondiales des années 90. UN 6 - ويشكل إشراك جميع الفئات السكانية في الإطار الإنمائي العالمي الآخذ في التطور أحد العوامل الرئيسية لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، التي تؤكد أن من المحتم في الأجل الطويل استئصال شأفة الفقر وتحقيق الأهداف الاجتماعية والإنسانية التي حددتها المؤتمرات العالمية المعقودة في تسعينات القرن العشرين.
    Ainsi, toutes les catégories de la population seraient touchées. UN وعلى هذا النحو، تمس هذه الأعمال جميع الفئات السكانية.
    Dans le cadre de notre programme national, des campagnes de prévention sont réalisées parmi toutes les catégories de la population. UN وضمن برنامجنا الوطني، يتم تنظيم مناسبات وقائية بصورة كبيرة في أوساط جميع الفئات السكانية.
    87. Le Plan national d'action contre la violence disciplinaire, qui porte sur la période 2010-2015, vise à réduire de moitié d'ici à 2012 les cas de violence disciplinaire à l'égard des enfants dans toutes les catégories de la population. UN 87- وتغطي خطة العمل الوطنية لمكافحة العنف التأديبي الأعوام من 2010 إلى 2015، وتسعى إلى تقليص العنف التأديبي البدني الذي يتعرض له الأطفال في جميع الفئات السكانية بمقدار النصف بحلول عام 2012.
    8.49 Une autre fonction importante consistera à définir et à faire prévaloir une approche concertée de questions fondamentales comme la croissance et l'ajustement, l'élimination de la pauvreté, de la faim et de la malnutrition, et l'intégration de tous les groupes de la population dans le processus de développement. UN ٨-٤٩ وسيتعلق أحد المجالات الهامة للعمل بترويج ووضع نهج منسق ازاء قضايا السياسات الرئيسية، مثل النمو والتكيف، والقضاء على الفقر والجوع وسوء التغذية، وادماج جميع الفئات السكانية في عملية التنمية.
    Le Comité recommande à l'État partie d'ériger la violence familiale en infraction dans le Code pénal et de redoubler d'efforts pour la prévenir et la combattre, notamment par des campagnes de sensibilisation visant tous les secteurs de la population. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعرف العنف المنزلي كجريمة في قانون العقوبات وبأن تكثف جهودها لمنع ومكافحة العنف المنزلي، بما في ذلك من خلال تنظيم حملات لبث الوعي ترمي إلى توعية جميع الفئات السكانية.
    Les Parties conviennent qu'une stratégie globale de réinstallation suppose l'intégration productive de la population déracinée dans le cadre d'une politique de développement durable, viable et équitable dans les zones et régions de réinstallation, dans l'intérêt de l'ensemble des populations y résidant. UN توافق اﻷطراف على أن وضع استراتيجية شاملة ﻹعادة التوطين يفترض سلفا إدماجا منتجا للسكان المشردين، داخل إطار سياسة إنمائية ثابتة ومستدامة ومنصفة تتبع في مناطق وأقاليم إعادة التوطين وتعود بالفائدة على جميع الفئات السكانية التي تعيش فيها.
    n) À continuer, dans les limites de ses attributions, de participer à l'étude sous l'angle des droits de l'homme de l'épidémie de VIH/sida qui frappe particulièrement les pays en développement, notamment au regard du droit qu'ont toutes les populations touchées ou exposées de jouir du meilleur état de santé physique et mentale possible; UN (ن) أن يواصل الإسهام، في إطار الولاية الحالية، في تحليل الأبعاد المتعلقة بحقوق الإنسان لوباء فيروس نقص المناعة البشري/الإيدز، الذي يؤثر بصفة خاصة في البلدان النامية، بما في ذلك مسألة تمتع أفراد جميع الفئات السكانية المعرضة للوباء والمتضررة منه بالحق في أعلى مستوى ممكن من الصحة البدنية والعقلية؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد