J'ai eu l'honneur de mener, au sujet du présent projet de résolution, des consultations qui ont abouti à un accord concernant tous les paragraphes qui le composent. | UN | وقد تشرفت بإجراء مشاورات غير رسمية بشأن مشروع القرار المعروض علينا، أسفرت عن اتفاق على جميع الفقرات الواردة فيه. |
Après le paragraphe 10, un nouveau paragraphe 10 bis devrait être inséré, qui deviendrait alors le paragraphe 11, et tous les paragraphes suivants devraient être renumérotés en conséquence. | UN | بعد الفقرة 10، ينبغي إدراج فقرة جديدة، 10 مكررا، تصبح عندئذ الفقرة 11، ويعاد ترقيم جميع الفقرات التالية تبعا لذلك. |
D'excellentes propositions ont été avancées en vue d'en améliorer le libellé, et un accord a été conclu sur tous les paragraphes. | UN | وقدمت اقتراحات قيمة لتحسين النص، وتم التوصل إلى اتفاق بشأن جميع الفقرات. |
Par conséquent, il y a eu violation de l'ensemble des paragraphes de l'article 9 du Pacte. | UN | وعليه، تكون جميع الفقرات الواردة في المادة 9 من العهد قد انتُهِكت. |
Toutefois, dans les zones où les frais susmentionnés sont encourus dans certaines monnaies, le montant maximum des frais remboursables, exprimé dans ces monnaies, est fixé par la Commission de la fonction publique internationale. | UN | أما فيما يخص النفقات المتكبَّدة بعملات معيّنة، حسب ما تقرره لجنة الخدمة المدنية الدولية، فتحدَّد المبالغ القصوى المذكورة في جميع الفقرات الواردة أدناه بتلك العملات. |
– Résolution 1998/12 : tous les paragraphes et plus spécialement les paragraphes 3 à 9 | UN | - القرار ١٩٩٨/١٢: جميع الفقرات وخاصة الفقرات ٣ إلى ٩ من المنطوق |
Il soumettra une version révisée de l'ensemble de l'Observation générale une fois achevé l'examen de tous les paragraphes. | UN | وسيعرض صياغة منقحة لمجموع الملاحظات العامة حال الانتهاء من النظر في جميع الفقرات. |
Enfin, il serait nécessaire de renuméroter tous les paragraphes suivants. | UN | وأخيرا، سيتعين إعادة ترقيم جميع الفقرات اللاحقة. |
Mais si les membres souhaitent revenir sur tous les paragraphes que nous avons approuvés, c'est très bien. | UN | ولكن إذا كان الأعضاء يرغبون في العودة إلى جميع الفقرات التي وافقنا عليها، فلا بأس في ذلك. |
Les délégations ont décidé d'examiner ultérieurement tous les paragraphes qui concernent les mesures transitoires. | UN | وافقت الوفود على ضرورة النظر في جميع الفقرات المتعلقة بالتدابير الانتقالية في مرحلة لاحقة. |
Les délégations ont décidé d'examiner ultérieurement tous les paragraphes qui concernent les mesures transitoires. | UN | وافقت الوفود على ضرورة النظر في جميع الفقرات المتعلقة بالتدابير الانتقالية في مرحلة لاحقة. |
tous les paragraphes concernant le MoyenOrient et la question palestinienne ont été supprimés et remplacés par de nouveaux paragraphes dans les documents finals, en dépit de l'opposition des parties concernées. | UN | وبالتالي حُذفت جميع الفقرات التي تتناول مسألة الشرق الأوسط والفلسطينيين واستُبدلت فيما بعد بفقرات جديدة في الوثائق الختامية، على الرغم من المعارضة التي أبداها الأطراف المعنيون بكل من هذه الفقرات. |
Les États-Unis avaient cru comprendre que le Comité de rédaction avait décidé de supprimer le paragraphe 4 de la Déclaration et de ne retenir que le paragraphe 70 à la place de tous les paragraphes négociés qui qualifiaient l'esclavage de crime ou de crime contre l'humanité. | UN | إن ما فهمته الولايات المتحدة هو أن لجنة الصياغة وافقت على حذف الفقرة 4 من الإعلان واستخدام الفقرة 70 بدلاً من جميع الفقرات المتفاوض عليها التي تصف الرق بأنه جريمة أو بأنه جريمة ضد الإنسانية. |
Étant donné qu’il est prévu de réviser tous les paragraphes du programme 13 actuel, on trouvera ci-dessous le nouveau texte proposé dans son intégralité. | UN | ١١ - ولما كان قد اقترح تنقيح جميع الفقرات الواردة في البرنامج ١٣، أورد أدناه نص بديل موحد. |
Pour ce qui est des diverses options et paragraphes proposés, M. Chukri dit que pour ce qui est de la partie A, sa délégation approuve tous les paragraphes. | UN | وبخصوص مختلف الخيارات والفقرات قال ان وفده يقبل جميع الفقرات الفرعية الواردة في اطار الفرع ألف . |
En raison de la nature des conflits les plus récents, dans tous les paragraphes pertinents a été ajoutée l'expression " conflit ethnique, religieux ou national " . | UN | بسبب طبيعة المنازعات اﻷخيرة، أُضيفت عبارة " الصراعات اﻹثنية والدينية والقومية " إلى جميع الفقرات ذات الصلة. |
tous les paragraphes portent sur les objectifs en matière d'atténuation | UN | تتناول جميع الفقرات أهداف التخفيف |
Par conséquent, il y a eu violation de l'ensemble des paragraphes de l'article 9 du Pacte. | UN | وعليه، تكون جميع الفقرات الواردة في المادة 9 من العهد قد انتُهِكت. |
Toutefois, dans les zones où les frais susmentionnés sont encourus dans certaines monnaies, le montant maximum des frais remboursables, exprimé dans ces monnaies, est fixé par la Commission de la fonction publique internationale. | UN | أما فيما يخص النفقات المتكبَّدة بعملات معيّنة، حسب ما تقرره لجنة الخدمة المدنية الدولية، فتحدَّد المبالغ القصوى المذكورة في جميع الفقرات الواردة أدناه بتلك العملات. |
Nous souscrivons au contenu de la quasi-totalité des paragraphes du texte. | UN | ونحن نتفق مع مضمون جميع الفقرات تقريباً. |
Comme les débats sur le préambule ont été intensifs, on pourrait approuver les alinéas en question en groupe et les délégations qui le souhaiteraient pourraient faire figurer leurs réserves ou commentaires dans une seule déclaration couvrant tous les alinéas qui figurerait dans les comptes rendus analytiques de séance. | UN | ونظرا ﻷنه أجريت مناقشات مستفيضة تمت فيها الموافقة، رهن الاستشارة، على فقرات الديباجة، فإنه يقترح إقرارها بمجملهما وأن تقوم الوفود الراغبة في تسجيل تحفظاتها أو ملاحظاتها بإيرادها في بيان موحد يتناول جميع الفقرات. |