ويكيبيديا

    "جميع القضايا التي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • toutes les questions qui
        
    • toutes les affaires que
        
    • toutes les affaires à
        
    • toutes les affaires où
        
    • tous les problèmes qui
        
    • toutes les affaires dont
        
    • toutes les affaires ayant
        
    • toutes les affaires auxquelles
        
    • toutes affaires
        
    • tous les cas où
        
    • toutes les affaires qui
        
    • toutes les questions qu
        
    • toutes les questions que
        
    • toutes les questions dont
        
    • les affaires à l
        
    Les enfants doivent avoir accès à l'information sous une forme adaptée à leur âge et à leurs capacités sur toutes les questions qui les préoccupent. UN إذ يحتاج الأطفال إلى الوصول إلى المعلومات في أشكال تلائم سنهم وقدراتهم بشأن جميع القضايا التي تمسهم.
    La compétence de la Cour s'étend à toutes les affaires que les parties peuvent lui soumettre ainsi qu'à tous les cas spécialement prévus dans la Charte des Nations Unies ou dans les traités et conventions en vigueur. UN وتشمل ولاية المحكمة جميع القضايا التي تحال إليها من اﻷطراف وجميع المسائل التي ينص عليها بوجه خاص الميثاق أو المعاهدات أو الاتفاقيات السارية المفعول.
    (Notes du tableau 18) a Comprend toutes les affaires à l'occasion desquelles ONU-Habitat a représenté le Secrétaire général en qualité de défendeur, qu'il y ait eu décision ou non, y compris les cas de sursis à exécution. UN (أ) تشمل جميع القضايا التي تولّى فيها موئل الأمم المتحدة تمثيل الأمين العام بصفته مدعى عليه، بصرف النظر عما إذا كان قد صدر حكم في القضية، بما في ذلك طلبات وقف التنفيذ.
    Dans toutes les affaires où des accusés attendent d'être jugés, l'Accusation a déposé son mémoire préalable, même si l'ouverture du procès n'est pas imminente. UN وقدم الادعاء الآن موجزاته لما قبل المحاكمة في جميع القضايا التي تنتظر عرضها، حتى وإن كانت تواريخ بدئها لم تحن بعد.
    Les compétences du personnel du secrétariat et leur concours pour résoudre tous les problèmes qui se sont posés ont été des plus précieux pour exercer correctement mes fonctions. UN وكانت المعارف المتخصصة لممثلي الأمانة ومساعدتهم على جميع القضايا التي نشأت قيّمة في أداء مهامي على أحسن وجه.
    Les coordonnateurs fournissent aux parties, dans toutes les affaires dont une Chambre est saisie, l'appui nécessaire en ce qui concerne les opérations d'administration. UN ويقدم هؤلاء الموظفون كل الدعم الإداري الذي تحتاج إليه الأطراف في جميع القضايا التي تنظر فيها دوائر المحكمة.
    En vertu de ladite instruction, toutes les affaires ayant donné lieu à l'ouverture d'une enquête préliminaire sont communiquées au Directeur du parquet général pour déterminer les accusations qui seront finalement retenues. UN ووفقاً للتوجيه المذكور، تُعرض جميع القضايا التي توجه فيها تهمة أولية على مدير النيابة العامة لتحديد التهم النهائية.
    À la différence de certains États Membres, le Nicaragua a exécuté les arrêts de la Cour internationale de Justice dans toutes les affaires auxquelles il a été partie et il demande aux États qui ne l'ont pas encore fait de reconnaître la juridiction de la Cour. UN وخلافا لبعض الدول الأعضاء، احترمت نيكاراغوا أحكام محكمة العدل الدولية في جميع القضايا التي كانت طرفا فيها، وتدعو جميع الدول التي لم تعترف بعد بالاختصاص القضائي للمحكمة إلى الاعتراف به.
    Au cours de ces ateliers et réunions, le Centre évoquerait toutes les questions qui pourraient avoir des répercussions sur ses procédures internes. UN وقد أتيح المجال لأن يطرح المركز خلال حلقات العمل هذه جميع القضايا التي يمكن أن تؤثر في إجراءاته الداخلية.
    Les enfants doivent avoir accès à l'information sous une forme adaptée à leur âge et à leurs capacités sur toutes les questions qui les préoccupent. UN إذ يحتاج الأطفال إلى الوصول إلى المعلومات في أشكال تلائم سنهم وقدراتهم بشأن جميع القضايا التي تمسهم.
    Comme elle le lui a fait remarquer dans cette lettre, il est important de résoudre toutes les questions qui font craindre d'éventuelles dimensions militaires du programme nucléaire iranien. UN وكما تم إبلاغ إيران في تلك الرسالة، فمن المهم حل جميع القضايا التي أثارت الشواغل بشأن الأبعاد العسكرية الممكنة لبرنامج إيران النووي.
    Par exemple, le paragraphe 1 de l’article 36 du statut de la Cour dispose que la compétence de celle-ci s’étend à toutes les affaires que les parties lui soumettent. UN وقال إن الفقرة ١ من المادة ٦٣ من النظام اﻷساسي للمحكمة تؤكــــد أن ولاية المحكمة تشمل جميع القضايا التي يعرضها عليها اﻷطراف.
    par compromis Conformément à l'article 36 paragraphe 1 du Statut de la Cour, la compétence de la Cour s'étend à toutes les affaires que les parties lui soumettront. UN 68 - وفقا للفقرة 1 من المادة 36 من النظام الأساسي للمحكمة، فإن ولاية المحكمة تشمل جميع القضايا التي يعرضها عليها الأطراف.
    (Notes du tableau 8) a Comprend toutes les affaires à l'occasion desquelles la Section du droit administratif a représenté le Secrétaire général en qualité de défendeur, qu'il y ait eu décision ou non, y compris les cas de sursis à exécution et demandes en révision et interprétation. UN (أ) يشمل جميع القضايا التي تولّى فيها قسم القانون الإداري تمثيل الأمين العام بصفته مدعى عليه، بصرف النظر عما إذا كان قد صدر حكم في القضية، بما في ذلك طلبات وقف التنفيذ، وطلبات المراجعة والتفسير.
    a Comprend toutes les affaires à l'occasion desquelles l'UNICEF a représenté le Secrétaire général en qualité de défendeur (y compris les cas de sursis à exécution) tranchées par le Tribunal ou réglées autrement en 2013, indépendamment de la date de dépôt de la demande. UN (أ) تشمل جميع القضايا التي تولّت فيها اليونيسيف تمثيل الأمين العام بصفة مدعى عليه (بما في ذلك طلبات وقف التنفيذ)، والتي فصلت فيها محكمة المنازعات أو تمت تسويتها بطرق أخرى في عام 2013، بصرف النظر عن تاريخ تلقّي الطلب.
    PRÉSENTATION DES INFORMATIONS REÇUES À CE JOUR SUR LA SUITE DONNÉE AUX CONSTATATIONS POUR toutes les affaires où LE COMITÉ A CONCLU À UNE VIOLATION DU PACTE UN عرض للمعلومات المتعلقة بالمتابعة التي تلقتها اللجنة حتى الآن بخصوص الآراء بشأن جميع القضايا التي خلصت فيها اللجنة إلى حدوث انتهاك للعهد
    Pour résolue que soit la République démocratique du Congo à détourner l'attention, nous affirmons catégoriquement que c'est par le dialogue que tous les problèmes qui concernent les différentes parties congolaises pourront être examinés et résolus. UN ومهما حاولت جمهورية الكونغو الديمقراطية صرف الانتباه، فإننا نقول بشكل قاطع إن جميع القضايا التي تشغل بال اﻷطراف الكونغولية ستعالج وستسوى على نحو متبادل عن طرق الحوار.
    97. Les premières sont celles qui bénéficient de l'aptitude de principe à connaître de toutes les affaires dont la compétence ne leur a pas été retirée par la loi pour être attribuée à un autre tribunal. UN 97- والأنواع التي يشملها القضاء الأول هي التي تتمتع بالصلاحية المبدئية للنظر في جميع القضايا التي لم يسحب منها اختصاص النظر فيها بموجب القانون كي يسند إلى محكمة أخرى.
    En vertu de ladite instruction, toutes les affaires ayant donné lieu à l'ouverture d'une enquête préliminaire sont communiquées au Directeur du parquet général pour déterminer les accusations qui seront finalement retenues. UN ووفقاً للتوجيه المذكور، تُعرض جميع القضايا التي توجه فيها تهمة أولية على مدير النيابة العامة لتحديد التهم النهائية.
    k) Demander à nouveau au Secrétariat de faire figurer sur la page Web consacrée à la jurisprudence du Comité des informations sur toutes les affaires auxquelles le Comité n'a pas donné suite, accompagnées de brèves explications sur les raisons de cet abandon. UN (ك) أن يكرر طلبه من الأمانة كي تدرج في الموقع الشبكي لاجتهادات اللجنة معلومات عن جميع القضايا التي توقف النظر فيها، مع شرح مقتضب لأسباب ذلك.
    Le HCR est représenté devant le Tribunal du contentieux par le Directeur de la Division de la gestion des ressources humaines, lequel est conseillé par la Section des affaires juridiques sur toutes affaires en instance. UN 165 - ويمثل مدير شعبة إدارة الموارد البشرية المفوضية أمام محكمة المنازعات. وتقدم دائرة الشؤون القانونية المشورة إلى مدير الشعبة بشأن جميع القضايا التي لم يُبت فيها.
    L'État partie devrait donner au Comité des renseignements détaillés sur tous les cas où de telles assurances ont été données; UN وينبغي للدولة الطرف أن تقدم معلومات مفصَّلة إلى اللجنة عن جميع القضايا التي قُدّمت فيها مثل هذه الضمانات؛
    L'annexe I contient uniquement des résumés des nouvelles affaires à ajouter au texte; la liste reprend toutes les affaires qui figureront dans l'annexe complète. UN ولا يتضمن المرفق الأول إلا ملخصات للقضايا الجديدة التي ستدرج في النص؛ وتبين قائمة القضايا جميع القضايا التي ستدرج في المرفق الكامل.
    Le Comité a examiné les questions soumises et a décidé que, dans le temps qu'il leur serait alloué pendant la procédure orale, les requérants et l'Iraq pourraient soulever toutes les questions qu'ils s'étaient proposés d'aborder. UN واستعرض الفريق القضايا التي قدمت وقرر أنه يمكن لأصحاب المطالبات والعراق، في الفترة الزمنية المخصصة لهم، أن يتناولوا جميع القضايا التي اقترحوها.
    Nous ne devons pas oublier que la Cour a juridiction pour toutes les questions que les États lui soumettent concernant des problèmes liés à la prévention couverts par la Charte des Nations Unies ou par les traités et les conventions en vigueur. UN ولا بد من التركيز هنا بأن لتلك المحكمة ولاية قضائية على جميع القضايا التي تعرضها عليها الدول بخصوص المسائل المتصلة بالمنع، والتي يشملها ميثاق الأمم المتحدة أو المعاهدات والاتفاقيات السارية في الوقت الراهن.
    Concernant le désarmement nucléaire, nous avons des propositions sur ce sujet et toutes les questions dont nous sommes disposés à discuter avec vous ultérieurement, Madame la Présidente. UN وفيما يتعلق بنزع السلاح النووي، لدينا اقتراحات بشأن هذا الموضوع وبشأن جميع القضايا التي نحن على استعداد لمناقشتها معكِ، في ما بعد، يا سعادة الرئيسة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد