ويكيبيديا

    "جميع القطاعات المعنية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • tous les secteurs concernés
        
    • tous les secteurs intéressés
        
    • tous les secteurs pertinents
        
    • tous les acteurs
        
    • tous les secteurs qui
        
    Créer des synergies avec tous les secteurs concernés. UN :: إقامة تآزرات مع جميع القطاعات المعنية.
    Elle devrait être issue d'un processus auquel tous les secteurs concernés seraient pleinement associés. UN وينبغي أن تظهر الاستراتيجية كنتيجة لعملية قائمة على مشاركة تامة من جميع القطاعات المعنية.
    Ce comité se compose de représentants de tous les secteurs concernés et son secrétariat relève du Ministère du travail et de la protection sociale. UN وتضم اللجنة ممثلين عن جميع القطاعات المعنية وتوجد أمانتها ضمن وزارة العمل والرعاية الاجتماعية.
    Cela suppose un effort d'adaptation des institutions de tous les secteurs intéressés. UN وسيتطلب هذا إصلاح المؤسسات في جميع القطاعات المعنية للوفاء بهذا الغرض.
    Études exhaustives de vulnérabilité dans tous les secteurs pertinents et autres études d'évaluation des besoins UN إنجاز دراسات تتعلق بقلة المناعة في جميع القطاعات المعنية ودراسات لتقييم الاحتياجات الأخرى
    Il a indiqué que le droit à l'autodétermination était un droit fondamental des Portoricains et qu'il travaillerait avec tous les acteurs compétents en vue de s'assurer que Porto Rico ait voix au chapitre à Washington. UN وأوضح أن تقرير المصير حق من الحقوق الأساسية للبورتوريكيين وأنه سيعمل مع جميع القطاعات المعنية لكي يُضمن لبورتوريكو الإعراب عن رأيها أثناء مناقشة هذا الموضوع في واشنطن العاصمة.
    Pleine mis en œuvre de la législation pertinente dans tous les secteurs concernés. UN التنفيذ التام للتشريعات ذات الصلة في جميع القطاعات المعنية
    Les savoirs autochtones sont encore présents dans la mémoire collective et il appartient à tous les secteurs concernés de les intégrer dans le nouveau paradigme de l'enseignement supérieur que proposent les institutions participant à ces rencontres. UN ولا تزال معارف الشعوب الأصلية مغروسة في الذاكرة الجماعية ويتوقف على جميع القطاعات المعنية جعلها جزءا من النموذج الجديد للتعليم العالي الذي تعتمده المؤسسات التي تشارك في هذه المناسبات.
    Compte tenu de ses ressources limitées, il a fallu un certain temps au Gouvernement pour parvenir à recueillir auprès de tous les secteurs concernés les informations nécessaires à l'établissement du rapport. UN فنظراً إلى موارد الحكومة المحدودة، توصلت بعد فترة طويلة من الزمن إلى جمع المعلومات الضرورية لإعداد التقرير من جميع القطاعات المعنية.
    Mise en place et application de la législation pertinente et/ou des meilleures pratiques dans tous les secteurs concernés. UN توافر تشريعات و/أو أفضل الممارسات ذات الصلة وتنفيذها في جميع القطاعات المعنية
    L'État partie est également prié de publier les points de vue et les recommandations du Comité et de les faire traduire dans les langues nationales officielles ainsi que de les distribuer largement de façon à ce qu'ils parviennent à tous les secteurs concernés de la société. UN ومن المطلوب أيضا أن تنشر الدولة الطرف آراء وتوصيات اللجنة وأن تترجمها إلى اللغات الوطنية الرسمية وأن تعممها على نطاق واسع بغية وصولها إلى جميع القطاعات المعنية في المجتمع.
    L'État partie est en outre prié de rendre publiques les constatations et recommandations du Comité et de les diffuser largement afin d'atteindre tous les secteurs concernés de la société. UN ومن المطلوب أيضاً أن تنشر الدولة الطرف آراء اللجنة وتوصياتها، وأن تعممها على نطاق واسع كي تطلع عليها جميع القطاعات المعنية في المجتمع.
    L'État partie est également prié de rendre publiques les constatations et recommandations du Comité et de les diffuser largement de façon que tous les secteurs concernés de la société en prennent connaissance. UN ويُرجى من الدولة الطرف أيضاً أن تنشر آراء اللجنة وتوصياتها وتعممها على نطاق واسع كي تطلع عليها جميع القطاعات المعنية في المجتمع.
    Le PNUE et autres intéressés s'emploient à définir de nouveaux objectifs et cibles en matière de biodiversité au niveau mondial en veillant à ce qu'ils permettent non seulement de relever les défis émergents mais qu'ils soient également simples, mesurables et compris par tous les secteurs concernés pour qu'un programme d'action commun puisse être formulé. UN ويعكف برنامج الأمم المتحدة للبيئة وجهات أخرى على تحديد أهداف عالمية جديدة للتنوع البيولوجي وعلى الاستيثاق لا من تصديها للتحديات الناشئة فحسب بل ومن اتصافها بالبساطة وقابلية القياس واستيعاب جميع القطاعات المعنية لها على نحو يتيح إعداد جدول أعمال مشترك.
    De même, le Gouvernement a adopté en mai 2005, un plan d'action de lutte contre la corruption qui a fait l'objet d'une concertation globale et participative engageant tous les secteurs concernés ainsi que les opérateurs socioéconomiques. UN 88- واعتمدت الحكومة أيضاً في أيار/مايو 2005 خطة عمل لمكافحة الفساد كانت محط تشاور شامل شاركت فيه جميع القطاعات المعنية والجهات الفاعلة الاجتماعية - الاقتصادية.
    Lors d'autres processus régionaux, la Rapporteuse spéciale a pu constater que le dialogue avec la société civile constituait une pratique positive et permettait l'échange non seulement d'opinions et de points de vue sur le problème des migrations mais aussi de responsabilités, à travers la recherche de consensus entre tous les secteurs concernés. UN وإن الخبرة التي اكتسبتها من عمليات إقليمية أخرى أثبتت لها أن الحوار مع المجتمع المدني ممارسة سليمة تتيح فرصة، لا لتبادل الآراء ووجهات النظر بشأن ظاهرة الهجرة فحسب، بل تبادل المسؤوليات أيضاً، سعياً إلى التوصل إلى توافق في الآراء فيما بين جميع القطاعات المعنية.
    b) De mettre en place un système efficace de contrôle, de suivi et d'évaluation de l'affectation et de l'emploi des ressources destinées à l'enfance dans tous les secteurs concernés, couvrant l'ensemble du budget, pour donner une indication précise des investissements dont bénéficient les enfants. UN (ب) وضع نظام فعال لتتبّع ورصد وتقييم عمليتي تخصيص الموارد للأطفال واستخدامها لصالحهم من جانب جميع القطاعات المعنية في مجمل الميزانية، ومن ثَم، توضيح الاستثمارات التي تعود بالفائدة على الأطفال.
    4. Il importerait, pour la définition des grandes orientations et la prise de décisions, que soient établis, aux niveaux régional, national et local, des processus intégrés qui permettent à tous les secteurs intéressés d'y contribuer. UN 4 - أهمية العمليات المتكاملة على الأصعدة الإقليمي والوطني والمحلي، فهي تمكِّـن جميع القطاعات المعنية من الإسهام، بغرض وضع السياسات واتخاذ القرارات.
    Elles se sont également engagées à ouvrir une grande consultation avec tous les secteurs intéressés (journalistes, intellectuels, spécialistes des médias, professeurs). UN كما أنها تعهدت بإجراء مشاورة واسعة النطاق مع جميع القطاعات المعنية بالأمر (الصحفيين، والمفكرين، والأخصائيين الاعلاميين، والأساتذة).
    b) Assurant, dans tous les secteurs intéressés, la formation nécessaire pour gérer les terres de manière intégrée et durable; UN )ب( تدريب جميع القطاعات المعنية بمعالجة موارد اﻷراضي بطريقة متكاملة ومستدامة؛
    L'État partie doit également publier les constatations et recommandations du Comité, en préservant l'anonymat de l'auteur et de la victime, et les distribuer largement afin de toucher tous les secteurs pertinents de la population. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً نشر آراء اللجنة وتوصياتها، مع الاستمرار في إخفاء هوية صاحبة البلاغ والضحية، وتوزيعها على نطاق واسع بهدف إيصالها إلى جميع القطاعات المعنية في المجتمع.
    L'équipe des Nations Unies chargée de la gestion des catastrophes naturelles est rapidement intervenue dès l'arrivée du cyclone Debby en facilitant plusieurs réunions de coordination avec tous les acteurs concernés de façon que des mesures préparatoires soient prises. UN واستجاب فريق الأمم المتحدة لإدارة الكوارث بسرعة لإعصار " ديـبـي " ، حيث يسر عقد عدد كبير من الاجتماعات التنسيقية مع جميع القطاعات المعنية بما أتاح اتخاذ التدابير التحضيرية.
    Ils recommandent au Gouvernement de recruter un personnel bien formé dans tous les secteurs qui s'occupent de l'enfance et de prendre des mesures visant à garantir la réadaptation et la prise en charge psychologique et médicale des enfants victimes d'abus. UN وأوصت الحكومة بكفالة إتاحة موظفين متدربين في جميع القطاعات المعنية بالأطفال وضمان تدابير التعافي وتقديم الدعم النفسي والعلاج الفوريين للأطفال الذين يتعرضون للإيذاء(61).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد